بسم الله الرحمن الرحيم | 67:1 | تبرك الذى بيده الملك وهو على كل شىء قديرSegensreich ist derjenige, in dessen Hand das Königreich ist, und er ist über alle Dinge mächtig Segensreich ist Der, in Dessen Hand die Herrschaft ist; und Er vermag alle Dinge zu tun. |
67:2 | الذى خلق الموت والحيوة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفورDer den Tod und das Leben erschuf, um euch zu prüfen, wer unter euch am besten im Tun ist, und er ist der Ehrenvolle, der Vergebende Der den Tod erschaffen hat und das Leben, daß Er euch prüfe, wer von euch der Beste ist im Handeln; und Er ist der Allmächtige, der Allverzeihende, |
67:3 | الذى خلق سبع سموت طباقا ما ترى فى خلق الرحمن من تفوت فارجع البصر هل ترى من فطورDer die sieben Himmel stufenweise erschuf. Du siehst keine Abweichung im Erschaffen des Erbarmers. Lass also deinen Blick zurückkehren: Siehst du etwa eine Unregelmäßigkeit? Der sieben Himmel im Einklang erschaffen hat. Keinen Fehler kannst du in der Schöpfung des Gnadenreichen sehen. So wende den Blick: siehst du irgendeinen Mangel? |
67:4 | ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسئا وهو حسيرDanach lass deinen Blick zweimal zurückkehren, worauf der Blick gedemütigt zu dir zurückkehren wird, während er bedauernswert ist So wende den Blick abermals und abermals: dein Blick wird nur zu dir zurückkehren ermüdet und geschwächt. |
67:5 | ولقد زينا السماء الدنيا بمصبيح وجعلنها رجوما للشيطين وأعتدنا لهم عذاب السعيرUnd wir schmückten den Himmel des diesseitigen Lebens mit Leuchten und machten ihn zu einem Abwehrmechanismus gegen die Satane. Und wir bereiteten für sie die Qual des Lodernden Fürwahr, Wir haben den untersten Himmel mit Lampen geschmückt, und Wir haben sie zu einem Mittel zur Vertreibung der Teufel gemacht, und für sie haben Wir die Strafe des flammenden Feuers bereitet. |
67:6 | وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصيرUnd für diejenigen, die ihren Herrn ableugneten, gibt es die Qual der Hölle, und was für ein elendes Schicksal Und für jene, die nicht an ihren Herrn glauben, ist die Strafe der Hölle, und eine üble Bestimmung ist das! |
67:7 | إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهى تفورWenn sie hineingeworfen werden, hören sie von ihr ein starkes Einatmen, während sie brodelt Wenn sie hineingeworfen werden, dann werden sie sie brüllen hören, indes sie aufschäumt. |
67:8 | تكاد تميز من الغيظ كلما ألقى فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذيرAls würde sie sich vor Wut absondern. Jedes Mal, wenn eine Schar hineingeworfen wurde, fragten ihre Wärter sie: Kam etwa kein Warner zu euch? Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wächter sie fragen: «Ist denn kein Warner zu euch gekommen?» |
67:9 | قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شىء إن أنتم إلا فى ضلل كبيرDoch, ein Warner kam bereits zu uns, aber wir logen und sagten: Gott hat nichts herabgesandt. Ihr seid gewiss nur in einem großen Irrtum Sie werden sprechen: «Doch, sicherlich, es kam ein Warner zu uns, aber wir schalten (ihn) einen Lügner und sprachen: "Allah hat nichts herabgesandt; ihr seid bloß in schwerem Irrtum."» |
67:10 | وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا فى أصحب السعيرUnd sie sagten: Hätten wir gehört oder verstanden, wären wir nicht von den Angehörigen des Lodernden Sie werden sprechen: «Hätten wir nur zugehört oder Verstand gehabt, wir wären nicht unter den Bewohnern des flammenden Feuers gewesen.» |
67:11 | فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحب السعيرSo bekannten sie sich ihrer Missetaten. Zunichte sollen also die Angehörigen des Lodernden sein So werden sie ihre Sünden bekennen; doch fern sind die Bewohner des flammenden Feuers (der Gnade). |
67:12 | إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبيرGewiss, für diejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, gibt es Vergebung und einen großen Lohn Wahrlich, diejenigen, die ihren Herrn im geheimen fürchten, werden Vergebung und großen Lohn erhalten. |
67:13 | وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدورOb ihr eure Worte verheimlicht oder sie offen äußert, er ist doch wissend über das Innerste der Brüste Und ob ihr euer Wort verbergt oder es offen verkündet, Er kennt die innersten Gedanken der Herzen. |
67:14 | ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبيرWeiß er etwa nicht über die Bescheid, die er erschuf, wobei er der Sanftmütige, der Kundige ist? Kennt denn Der nicht, Der erschaffen? Er ist scharfsinnig, allwissend. |
67:15 | هو الذى جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا فى مناكبها وكلوا من رزقه وإليه النشورEr ist es, der die Erde für euch untertänig machte. Geht also in ihren Winkeln umher und esst von seiner Versorgung. Und zu ihm ist die Lebensrückkehr Er ist es, Der die Erde für euch dienstfertig gemacht hat; wandert also auf ihren Wegen und genießet Seine Versorgung. Und zu Ihm wird die Auferstehung sein. |
67:16 | ءأمنتم من فى السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هى تمورSeid ihr etwa zuversichtlich, dass der, der im Himmel ist, die Erde nicht mit euch stürzen lässt, sodass sie schwankt? Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht die Erde euch verschlingen läßt, wenn sie, siehe, zu beben beginnt? |
67:17 | أم أمنتم من فى السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذيرOder seid ihr zuversichtlich, dass der, der im Himmel ist, keinen Steinregen über euch sendet? Ihr werdet dann wissen, wie eine Warnung ist Fühlt ihr euch sicher vor Dem, Der im Himmel ist, daß Er nicht einen Sturmwind gegen euch schickt? Dann werdet ihr wissen, wie Meine Warnung war! |
67:18 | ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكيرBereits diejenigen, die vor ihnen waren, logen auch, und wie war dann meine Missbilligung! Und schon leugneten jene, die vor ihnen waren; wie war dann (die Folge) Meiner Verleugnung! |
67:19 | أولم يروا إلى الطير فوقهم صفت ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شىء بصيرSahen sie etwa nicht auf die in Reihen ausgebreiteten, zurückhaltenden Vögel? Niemand kann sie festhalten außer dem Erbarmer. Gewiss, er ist über alle Dinge blickend Haben sie nicht die Vögel über sich gesehen, wie sie ihre Flügel breiten und sie dann einziehen? Keiner hält sie zurück als der Gnadenreiche. Wahrlich, Er sieht alle Dinge. |
67:20 | أمن هذا الذى هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكفرون إلا فى غرورOder wer ist dieser, der euch eine Heerschar sei, die euch anstelle des Erbarmers helfen würde? Gewiss, die Ableugner befinden sich nur in einer Täuschung Oder wer ist es, der ein Heer für euch sein kann, euch beizustehen, gegen den Gnadenreichen? Die Ungläubigen sind in Täuschung nur. |
67:21 | أمن هذا الذى يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا فى عتو ونفورOder wer ist dieser, der euch versorgen würde, wenn er seine Versorgung zurückhält? Doch sie lassen sich in Auflehnung und Abneigung treiben Oder wer ist es, der euch versorgen wird, wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Nein, aber sie verharren in Trotz und in Widerwillen. |
67:22 | أفمن يمشى مكبا على وجهه أهدى أمن يمشى سويا على صرط مستقيمIst etwa einer, der auf sein Gesicht gestürzt umhergeht, rechtgeleiteter, oder einer, der auf einem geraden Pfad ausgeglichen geht? Wie! ist der, der gebückt auf seinem Gesicht einhergeht, besser geleitet als jener, der aufrecht wandelt auf dem geraden Weg? |
67:23 | قل هو الذى أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصر والأفءدة قليلا ما تشكرونSage: Er ist es, der euch entstehen ließ und euch das Gehör, das Sehvermögen und die Empfindungen machte. Wie wenig ihr dankbar seid Sprich: «Er ist es, Der euch ins Dasein rief und Der euch Ohren und Augen und Herzen gab; (aber) wenig ist es, was ihr Dank wisset!» |
67:24 | قل هو الذى ذرأكم فى الأرض وإليه تحشرونSage: Er ist es, der euch auf der Erde entfaltete, und zu ihm werdet ihr zusammengetrieben Sprich: «Er ist es, Der euch mehrte auf Erden, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.» |
67:25 | ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقينUnd sie sagen: Wann erfüllt sich dieses Versprechen, wenn ihr wahrhaftig zu sein pflegtet? Und sie sprechen: «Wann wird diese Verheißung (sich erfüllen), wenn ihr wahrhaftig seid?» |
67:26 | قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبينSage: Das Wissen liegt gewiss bei Gott, und ich bin nur ein klarer Warner Sprich: «Das Wissen (darum) ist bei Allah allein, und ich bin nur ein aufklärender Warner.» |
67:27 | فلما رأوه زلفة سيءت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذى كنتم به تدعونAls sie es dann aus der Nähe sahen, wurden die Gesichter derjenigen, die ableugneten, schlecht, und es wurde gesagt: Dies ist das, was ihr herbeizurufen pflegtet Doch wenn sie es nahe sehen, dann werden die Gesichter derer, die ungläubig sind, verzerrt sein, und es wird gesprochen werden: «Das ist´s, was ihr zu verlangen pflegtet.» |
67:28 | قل أرءيتم إن أهلكنى الله ومن معى أو رحمنا فمن يجير الكفرين من عذاب أليمSage: Seht her! Ob Gott mich und die, die mit mir sind, vernichtet oder sich unser erbarmt hätte, wer wird dann den Ableugnern gegen schmerzhafte Qualen beistehen? Sprich: «Sagt an, wenn Allah mich vernichten sollte und die mit mir sind, oder wenn Er uns Barmherzigkeit erweisen sollte, wer wird die Ungläubigen vor qualvoller Strafe schützen?» |
67:29 | قل هو الرحمن ءامنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو فى ضلل مبينSage: Er ist der Erbarmer, an den wir glauben und auf den wir uns verlassen. Ihr werdet dann wissen, wer sich im klaren Irrtum befindet Sprich: «Er ist der Gnadenreiche; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer in offenkundigem Irrtum ist.» |
67:30 | قل أرءيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معينSage: Seht her! Falls euer Wasser versickern würde, wer würde euch dann ausgiebiges Wasser bringen? Sprich: «Sagt an, wenn euer Wasser versickern würde, wer könnte euch dann fließendes Wasser bringen?» |