Amount of Verses: 127

9:1 9:2 9:3 9:4 9:5 9:6 9:7 9:8 9:9 9:10 9:11 9:12 9:13 9:14 9:15 9:16 9:17 9:18 9:19 9:20 9:21 9:22 9:23 9:24 9:25 9:26 9:27 9:28 9:29 9:30 9:31 9:32 9:33 9:34 9:35 9:36 9:37 9:38 9:39 9:40 9:41 9:42 9:43 9:44 9:45 9:46 9:47 9:48 9:49 9:50 9:51 9:52 9:53 9:54 9:55 9:56 9:57 9:58 9:59 9:60 9:61 9:62 9:63 9:64 9:65 9:66 9:67 9:68 9:69 9:70 9:71 9:72 9:73 9:74 9:75 9:76 9:77 9:78 9:79 9:80 9:81 9:82 9:83 9:84 9:85 9:86 9:87 9:88 9:89 9:90 9:91 9:92 9:93 9:94 9:95 9:96 9:97 9:98 9:99 9:100 9:101 9:102 9:103 9:104 9:105 9:106 9:107 9:108 9:109 9:110 9:111 9:112 9:113 9:114 9:115 9:116 9:117 9:118 9:119 9:120 9:121 9:122 9:123 9:124 9:125 9:126 9:127

9:1براءة من الله ورسوله إلى الذين عهدتم من المشركينEine Loslösung seitens Gottes und dessen Gesandten von den Beigesellern, mit denen ihr vereinbartet
9:2فسيحوا فى الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزى الله وأن الله مخزى الكفرينNun zieht vier Monate im Land umher und wisset, dass ihr euch Gott nicht entziehen könnt und dass Gott die Ableugner schmäht
9:3وأذن من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله برىء من المشركين ورسوله فإن تبتم فهو خير لكم وإن توليتم فاعلموا أنكم غير معجزى الله وبشر الذين كفروا بعذاب أليمUnd eine Bekanntmachung von Gott und seinem Gesandten für die Leute am Tag der großen Debatte, dass Gott sich von den Beigesellern loslöst und auch sein Gesandter. Bereutet ihr, dann ist es gut für euch. Kehrtet ihr euch ab, dann sollt ihr wissen, dass ihr euch Gott nicht entziehen könnt. Und verkünde denjenigen, die ableugneten, eine schmerzhafte Qual
9:4إلا الذين عهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيءا ولم يظهروا عليكم أحدا فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقينMit Ausnahme derer von den Beigesellern, mit denen ihr vereinbartet, und die euch danach nichts verringerten und niemanden gegen euch aufbrachten. So vollendet ihnen gegenüber die Vereinbarung für ihre Zeitspanne. Gott liebt gewiss die Achtsamen
9:5فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيمWenn dann die verbietenden Monate abgelöst sind, so tötet die Beigeseller, wo immer ihr sie findet, nehmt sie, bedrängt sie und setzt ihnen in jeder Lauerstellung zu. Wenn sie bereuten, den Kontakt aufrechterhielten und zur Verbesserung beisteuerten, dann gebt ihren Weg frei. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig
9:6وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلم الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم قوم لا يعلمونUnd wenn einer von den Beigesellern dich um Schutz bittet, so schütze ihn, auf dass er Gottes Worte hört. Dann lass ihn seine Sicherheit erreichen, da sie zu einem Volk gehören, das nicht weiß
9:7كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقينWie soll es für die Beigeseller eine Vereinbarung mit Gott und dessen Gesandten geben, ausgenommen für diejenigen, mit denen ihr bei der verbietenden Unterwerfungsstätte vereinbartet. Sie waren euch gegenüber zwar nicht aufrichtig, doch seid ihnen gegenüber aufrichtig. Gott liebt die Achtsamen
9:8كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفوههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فسقونWie auch, und wenn sie über euch dominieren, beachten sie gegenüber euch weder Vorrecht noch Gewissen. Sie stellen euch mit Ihren Mündern zufrieden, während ihre Herzen ablehnen. Und die meisten von ihnen sind Frevler
9:9اشتروا بءايت الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملونSie erkauften sich mit den Zeichen Gottes einen minderen Preis, so wiesen sie von seinem Weg ab. Gewiss, schlimm ist, was sie zu tun pflegten
9:10لا يرقبون فى مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدونSie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Vorrecht noch Gewissen. Und jene sind die Übertreter
9:11فإن تابوا وأقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة فإخونكم فى الدين ونفصل الءايت لقوم يعلمونWenn sie bereuten, den Kontakt aufrechterhielten und zur Verbesserung beisteuerten, so sind sie eure Brüder in der Lebensordnung. Und wir gliedern die Zeichen auf, für ein Volk, das weiß
9:12وإن نكثوا أيمنهم من بعد عهدهم وطعنوا فى دينكم فقتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمن لهم لعلهم ينتهونBrechen sie aber ihre Glaubenssätze nach ihrer Vereinbarung und fechten eure Lebensordnung an, dann bekämpft die Anführer des Ableugnens - für sie gibt es gewiss keine Glaubenssätze -, auf dass sie aufhören
9:13ألا تقتلون قوما نكثوا أيمنهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدءوكم أول مرة أتخشونهم فالله أحق أن تخشوه إن كنتم مؤمنينBekämpft ihr nicht ein Volk, das seine Glaubenssätze brach und sich dafür einsetzte, den Gesandten zu vertreiben. Dabei waren sie es, die zuerst bei euch anfingen. Fürchtet ihr euch etwa vor ihnen. Doch Gott gebührt es rechtmäßiger, dass ihr ihn fürchtet, wenn ihr gläubig seid
9:14قتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنينBekämpft sie. Gott peinigt sie durch eure Hände, macht sie zuschanden, hilft euch gegen sie und heilt die Brust eines gläubigen Volkes
9:15ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيمund lässt die Wut ihrer Herzen vergehen. Und Gott vergibt, wem er will. Und Gott ist wissend, weise
9:16أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملونOder habt ihr damit gerechnet, außer Acht gelassen zu werden, und dass Gott nicht wissen lässt, welche von euch sich bemühten, und sich außer Gottes, seines Gesandten und der Gläubigen kein Geleit nahmen. Und Gott ist kundig dessen, was ihr tut
9:17ما كان للمشركين أن يعمروا مسجد الله شهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعملهم وفى النار هم خلدونNicht gebührt es den Beigesellern, dass sie in den Unterwerfungsstätten Gottes verweilen, mit dem Ableugnen gegen sich selbst bezeugend. Die Werke jener waren zunichte und im Feuer sind sie ewig
9:18إنما يعمر مسجد الله من ءامن بالله واليوم الءاخر وأقام الصلوة وءاتى الزكوة ولم يخش إلا الله فعسى أولئك أن يكونوا من المهتدينIn den Unterwerfungsstätten Gottes verweilt nur der, der an Gott und den letzten Tag glaubte, den Kontakt aufrechterhielt und zur Verbesserung beisteuerte und niemanden fürchtete außer Gott. So mögen jene von den Rechtgeleiteten sein
9:19أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن ءامن بالله واليوم الءاخر وجهد فى سبيل الله لا يستون عند الله والله لا يهدى القوم الظلمينHabt ihr etwa die Trinkversorgung des Debattierenden und das Verweilen bei der verbietenden Unterwerfungsstätte gleichgestellt mit dem, der an Gott und den letzten Tag glaubte und sich auf dem Weg Gottes bemühte. Sie gleichen sich nicht bei Gott. Und Gott leitet das ungerechte Volk nicht recht
9:20الذين ءامنوا وهاجروا وجهدوا فى سبيل الله بأمولهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزونDiejenigen, die glaubten, auswanderten und sich auf dem Weg Gottes bemühten mit ihrem Vermögen und sich selbst, sind um eine Stufe höher bei Gott. Und jene sind die Gewinner
9:21يبشرهم ربهم برحمة منه ورضون وجنت لهم فيها نعيم مقيمIhr Herr verkündet ihnen Barmherzigkeit von sich und Wohlgefallen und Gärten, in denen für sie ständige Wonne ist
9:22خلدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيمDarin sind sie ewig, für immer. Gewiss, Gott hat bei sich einen gewaltigen Lohn
9:23يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا ءاباءكم وإخونكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمن ومن يتولهم منكم فأولئك هم الظلمونIhr, die ihr glaubtet, nehmt euch nicht eure Väter und Brüder zu Verbündeten, falls ihnen das Ableugnen lieber ist als der Glaube. Und wer sich von euch mit ihnen verbündet - solche sind dann die Ungerechten
9:24قل إن كان ءاباؤكم وأبناؤكم وإخونكم وأزوجكم وعشيرتكم وأمول اقترفتموها وتجرة تخشون كسادها ومسكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد فى سبيله فتربصوا حتى يأتى الله بأمره والله لا يهدى القوم الفسقينSage: Falls euch eure Väter, eure Kinder, eure Brüder, eure Partner, euer Stamm und Vermögen, das ihr erarbeitet habt, und Handel, dessen Stagnation ihr fürchtet, und Wohnstätten, mit denen ihr zufrieden seid, lieber sind als Gott, sein Gesandter und Bemühung auf seinem Weg, dann wartet ab, bis Gott seinen Befehl zukommen lässt. Und Gott leitet das frevelnde Volk nicht recht
9:25لقد نصركم الله فى مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيءا وضاقت عليكم الأرض بما رحبت ثم وليتم مدبرينGott ließ euch ja in vielen Niederlassungen siegen. Und am Tag von Hunain, als euch eure Mehrheit gefiel, da war sie euch in nichts hilfreich. Und die Erde wurde euch trotz ihrer Weite eng. Dann kehrtet ihr euch flüchtend ab
9:26ثم أنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزاء الكفرينDanach sandte Gott seine Ruhe auf seinen Gesandten und die Gläubigen herab. Auch sandte er Soldaten herab, die ihr nicht saht, und quälte diejenigen, die ableugneten. Und dies ist der Lohn der Ableugner
9:27ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيمDann, nach dieser Sache, nimmt Gott Reue an, von wem er will. Und Gott ist vergebend, gnädig
9:28يأيها الذين ءامنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيمIhr, die ihr glaubtet, die Beigeseller sind gewiss unrein. So sollen sie sich nach diesem ihrem Mondjahr der verbietenden Unterwerfungsstätte nicht nähern. Und wenn ihr Bedürftigkeit befürchtet habt, so wird Gott euch aus seiner Gunst reich machen. Gewiss, Gott ist wissend, weise
9:29قتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الءاخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صغرونBekämpft diejenigen, die weder an Gott noch an den letzten Tag glauben und nicht verbieten, was Gott verbot und sein Gesandter, und die nicht gemäß der Lebensordnung der Wahrheit richten unter denjenigen, denen die Schrift zukam, bis sie das Entgelt aus freier Hand geben, wobei sie kleinlaut sind
9:30وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصرى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفوههم يضهءون قول الذين كفروا من قبل قتلهم الله أنى يؤفكونUnd die Juden sagten: Esra ist Gottes Sohn. Und die Christen sagten: Der Gesalbte ist Gottes Sohn. Das ist ihre Aussage aus ihren Mündern. Damit ahmen sie die Worte derer nach, die zuvor ableugneten. Gott bekämpfe sie, wie immer sie sich täuschen
9:31اتخذوا أحبارهم ورهبنهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها وحدا لا إله إلا هو سبحنه عما يشركونSie nahmen sich ihre Gelehrten und ihre Mönche als Herren anstelle Gottes, auch den Gesalbten, den Sohn Marias. Und ihnen wurde nichts befohlen, außer einem einzigen Gott zu dienen. Kein Gott außer ihm. Gepriesen sei er über das, was sie beigesellen
9:32يريدون أن يطفءوا نور الله بأفوههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكفرونSie möchten Gottes Licht mit ihren Mündern auslöschen, Gott aber lehnt es ab, sondern vollendet sein Licht, auch wenn es die Ableugner hassen
9:33هو الذى أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركونEr ist derjenige, der seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Lebensordnung der Wahrheit sandte, um es über jede Lebensordnung hervorzuheben, auch wenn es die Beigeseller hassen
9:34يأيها الذين ءامنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أمول الناس بالبطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها فى سبيل الله فبشرهم بعذاب أليمIhr, die ihr glaubtet. Viele von den Gelehrten und den Mönchen verzehren gewiss das Vermögen der Leute durch die Falschheit und weisen vom Weg Gottes ab. Und verkünde denjenigen, die das Gold und das Silber horten und nicht auf Gottes Weg ausgeben, eine schmerzhafte Qual
9:35يوم يحمى عليها فى نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا ما كنزتم لأنفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزونAm Tag, da im Höllenfeuer darüber erhitzt wird, werden so ihre Stirne, ihre Seiten und ihre Rücken damit gebrandmarkt. Das ist, was ihr für eure Seelen gehortet habt. So kostet, was ihr gehortet habt
9:36إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا فى كتب الله يوم خلق السموت والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن أنفسكم وقتلوا المشركين كافة كما يقتلونكم كافة واعلموا أن الله مع المتقينGewiss, die Anzahl der Monate bei Gott ist zwölf Monate in der Schrift Gottes am Tag, da er die Himmel und die Erde erschuf. Davon sind vier verbietend. Das ist die wertvolle Lebensordnung, so tut euren Seelen in diesen kein Unrecht. Und bekämpft allesamt die Beigeseller, so wie sie allesamt euch bekämpfen. Und wisst, dass Gott mit den Achtsamen ist
9:37إنما النسىء زيادة فى الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطءوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعملهم والله لا يهدى القوم الكفرينDas Verschieben ist nur eine Zunahme im Ableugnen. Diejenigen, die ableugneten, führen damit irre. Sie erlauben es in einem Mondjahr und verbieten es in einem Mondjahr, wobei sie die Anzahl dessen übertreten, was Gott für verbietend erklärte. Und so erlauben sie, was Gott verbot. Geschmückt ist für sie die Schlechtigkeit ihrer Werke. Und Gott leitet das ableugnende Volk nicht recht
9:38يأيها الذين ءامنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا فى سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحيوة الدنيا من الءاخرة فما متع الحيوة الدنيا فى الءاخرة إلا قليلIhr, die ihr glaubtet, was ist mit euch. Wenn euch gesagt wird, ihr sollt auf Gottes Weg ausziehen, so macht ihr euch schwer zur Erde. Seid ihr etwa mit dem diesseitigen Leben zufrieden anstatt dem Letzten. Doch die Nutznießung des diesseitigen Lebens ist nichts außer wenig gegenüber dem Letzten
9:39إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيءا والله على كل شىء قديرZieht ihr nicht aus, quält er euch mit einer schmerzhaften Qual und ersetzt euch durch ein anderes Volk als euch. Und keinesfalls schadet ihr ihm und Gott ist über alle Dinge mächtig
9:40إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثانى اثنين إذ هما فى الغار إذ يقول لصحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلى وكلمة الله هى العليا والله عزيز حكيمHelft ihr ihm nicht, so half ihm bereits Gott, als diejenigen, die ableugneten, ihn vertrieben als Zweiten von Zweien. Als sie beide in der Höhle sind, da sagt er zu seinem Gefährten: Sei nicht traurig, Gott ist gewiss mit uns. So sandte Gott seine Ruhe auf ihn herab und unterstützte ihn mit Soldaten, die ihr nicht saht und machte das Wort derjenigen, die ableugneten, das niedrigste; und das Wort Gottes ist das höchste. Und Gott ist ehrenvoll, weise
9:41انفروا خفافا وثقالا وجهدوا بأمولكم وأنفسكم فى سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمونZieht leicht und schwer aus und bemüht euch mit eurem Vermögen und euch selbst auf Gottes Weg. All dies ist besser für euch, wenn ihr zu wissen pflegtet
9:42لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكذبونWäre es eine nahe Reichweite und eine gemäßigte Reise, dann wären sie dir gefolgt. Aber die Anstrengung liegt ihnen fern. Und sie werden bei Gott schwören: Hätten wir gekonnt, dann wären wir mit euch hinausgegangen. Aber sie vernichten sich selbst. Und Gott weiß, dass sie ja Lügner sind
9:43عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكذبينGott verzieh dir, dass du es ihnen erlaubtest, bis sich für dich klärt, welche ehrlich waren, und du weißt, welche die Lügner sind
9:44لا يستءذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الءاخر أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم والله عليم بالمتقينDiejenigen, die an Gott und den letzten Tag glauben, bitten dich nicht um Erlaubnis, sich mit ihrem Vermögen und ihren Seelen zu bemühen. Und Gott ist wissend über die Achtsamen
9:45إنما يستءذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الءاخر وارتابت قلوبهم فهم فى ريبهم يترددونUm Erlaubnis bitten nur diejenigen, die nicht an Gott und den letzten Tag glauben und deren Herzen zweifelten, so dass sie in ihrem Zweifel zögern
9:46ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القعدينUnd hätten sie das Hinausziehen gewollt, so hätten sie mit der Vorbereitung gezählt. Aber Gott hasste ihr Wegschicken, so hielt er sie zurück. Und es wurde gesagt: Sitzt mit den Sitzenden
9:47لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خللكم يبغونكم الفتنة وفيكم سمعون لهم والله عليم بالظلمينWären sie zu euch hinausgezogen, hätten sie euch nichts hinzugefügt außer Verwirrtheit und hätten nach der Anstiftung zwischen euch getrachtet. Und unter euch sind welche, die ihnen Zuhörende sind. Und Gott ist wissend über die Ungerechten
9:48لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كرهونSie trachteten ja zuvor nach der Anstiftung und verdrehten dir die Angelegenheiten, bis die Wahrheit kam und die Angelegenheit Gottes erschien, wobei sie es hassen
9:49ومنهم من يقول ائذن لى ولا تفتنى ألا فى الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكفرينUnd unter ihnen gibt es den, der sagt: Erlaube mir und versuche mich nicht. Doch in die Versuchung fielen sie und gewiss umfasst die Hölle die Ableugner
9:50إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحونTrifft dich Gutes, missfällt es ihnen, und trifft dich ein Schicksalsschlag, sagen sie: Wir haben schon unsere Angelegenheit vorweggenommen. Dann kehren sie sich erfreut ab
9:51قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولىنا وعلى الله فليتوكل المؤمنونSage: Uns wird nichts treffen außer, was Gott für uns festschrieb. Er ist unser Beschützer und auf Gott sollen sich die Gläubigen verlassen
9:52قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصونSage: Erwartet ihr für uns nur eines der beiden Guten? Wir erwarten für euch, dass Gott euch trifft mit einer Qual von ihm oder durch unsere Hände. So erwartet, wir erwarten mit euch.
9:53قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فسقينSage: Gebt freiwillig aus oder erzwungen, es wird von euch nicht akzeptiert. Denn ihr pflegtet ein frevlerisches Volk zu sein
9:54وما منعهم أن تقبل منهم نفقتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلوة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كرهونUnd nichts verhinderte, dass ihre Ausgaben akzeptiert werden, außer dass sie Gott und seinen Gesandten ableugneten, und dass sie dem Kontakt nicht nachkommen, außer dabei faul zu sein, und dass sie nichts ausgeben, außer dabei gezwungen zu sein
9:55فلا تعجبك أمولهم ولا أولدهم إنما يريد الله ليعذبهم بها فى الحيوة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كفرونSo sollen dir weder ihr Vermögen noch ihre Kinder gefallen, denn Gott möchte sie damit im diesseitigen Leben quälen und ihre Seelen damit versiegen lassen, wobei sie Ableugner sind
9:56ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقونUnd sie schwören bei Gott, dass sie von euch sind. Doch sie sind nicht von euch, sie sind aber ein Volk, das spaltet
9:57لو يجدون ملجءا أو مغرت أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحونFänden sie einen Zufluchtsort oder Höhlen oder einen Durchgang, so würden sie sich unverzüglich dahin kehren
9:58ومنهم من يلمزك فى الصدقت فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطونUnd unter ihnen gibt es den, der an dir wegen der Spenden nörgelt. Wenn ihnen davon gegeben wird, so sind sie zufrieden, wenn ihnen aber nicht davon gegeben wird, so grollen sie
9:59ولو أنهم رضوا ما ءاتىهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله رغبونWären sie zufrieden gewesen mit dem, was ihnen Gott zukommen ließ, auch sein Gesandter, und hätten sie gesagt: Wir rechnen mit Gott, Gott wird uns von seiner Gunst zukommen lassen, auch sein Gesandter. Gewiss, nach Gott sind wir begehrend
9:60إنما الصدقت للفقراء والمسكين والعملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفى الرقاب والغرمين وفى سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيمDie Spenden sind gewiss nur für die Armen, die Bedürftigen, die dafür Tätigen, und die, deren Herzen beisammen sind, die Aufgehalsten und die Verschuldeten, für den Weg Gottes und den Obdachlosen; als Pflicht von Gott. Und Gott ist wissend, weise
9:61ومنهم الذين يؤذون النبى ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين ءامنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليمUnd unter ihnen gibt es diejenigen, die den Propheten beeinträchtigen, und sie sagen: Er ist ganz Ohr. Sage: Ein gutes Ohr für euch. Er glaubt an Gott und glaubt den Gläubigen, und er ist eine Barmherzigkeit für diejenigen, die unter euch glaubten. Und diejenigen, die den Gesandten Gottes beeinträchtigen, für sie ist eine schmerzhafte Qual
9:62يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنينSie schwören euch bei Gott, um euch zufriedenzustellen, dabei sind Gott und sein Gesandter berechtigter, dass sie ihn zufriedenstellen, wenn sie Gläubige zu sein pflegten
9:63ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خلدا فيها ذلك الخزى العظيمWussten sie nicht, dass für den, der sich von Gott und seinem Gesandten abgrenzt, das Höllenfeuer ist, um darin ewig zu sein. Das ist die gewaltige Schmach
9:64يحذر المنفقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما فى قلوبهم قل استهزءوا إن الله مخرج ما تحذرونDie Heuchler sehen sich davor vor, dass ein Kapitel auf sie herabgesandt wird, das ihnen berichtet, was in ihren Herzen ist. Sage: Spottet nur. Gott bringt gewiss heraus, wovor ihr euch vorseht
9:65ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وءايته ورسوله كنتم تستهزءونUnd wenn du sie fragst, so werden sie sagen: wir pflegten nur zu schwatzen und zu spielen. Sage: Pflegtet ihr denn über Gott, seine Zeichen und seinen Gesandten zu spotten
9:66لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمنكم إن نعف عن طائفة منكم نعذب طائفة بأنهم كانوا مجرمينEntschuldigt euch nicht. Ihr leugnetet nach eurem Glauben ab. Wenn wir einer Schar von euch verzeihen, quälen wir eine Schar dafür, dass sie Verbrecher waren
9:67المنفقون والمنفقت بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنفقين هم الفسقونDie Heuchler und die Heuchlerinnen sind einander gleich: Sie gebieten das Verwerfliche, unterbinden das Erkenntliche und halten ihre Hände zurück. Sie vergaßen Gott, so vergaß er sie. Gewiss, die Heuchler, sie sind die Frevler
9:68وعد الله المنفقين والمنفقت والكفار نار جهنم خلدين فيها هى حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيمGott versprach den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ableugnern das Höllenfeuer. Darin sind sie ewig, es ist ihre Abrechnung. Gott verfluchte sie und für sie gibt es eine bestehende Qual
9:69كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أمولا وأولدا فاستمتعوا بخلقهم فاستمتعتم بخلقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلقهم وخضتم كالذى خاضوا أولئك حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وأولئك هم الخسرونWie diejenigen vor euch: Sie waren kraftvoller als ihr und hatten mehr Vermögen und Kinder, so genossen sie ihre Anwesenheit. Auch ihr genosst eure Anwesenheit, wie diejenigen vor euch ihre Anwesenheit genossen, und ihr schwatztet, wie diejenigen schwatzten. So gingen die Werke jener im Diesseits und im Letzten zunichte, und jene sind die Verlierer
9:70ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبرهيم وأصحب مدين والمؤتفكت أتتهم رسلهم بالبينت فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمونKam zu ihnen nicht der Bericht derer vor ihnen, des Volkes Noahs, Aads und Thamuds, des Volkes Abrahams und der Angehörigen Madyans und der unmoralischen Gesellschaften? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den Klarheiten. Dabei tat Gott ihnen kein Unrecht, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht zu tun
9:71والمؤمنون والمؤمنت بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة ويطيعون الله ورسوله أولئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيمDie gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einander verbündet: Sie gebieten das Erkenntliche und unterbinden das Verwerfliche, erhalten den Kontakt aufrecht und steuern zur Verbesserung bei und gehorchen Gott und seinem Gesandten. Jener wird sich Gott erbarmen, denn Gott ist ehrenvoll, weise
9:72وعد الله المؤمنين والمؤمنت جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها ومسكن طيبة فى جنت عدن ورضون من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيمGott versprach den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen Gärten, worunter die Flüsse verlaufen und worin sie ewig sind, und gute Wohnstätten in Gärten Edens. Und Gottes Wohlgefallen ist größer. Dies ist der gewaltige Gewinn
9:73يأيها النبى جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم ومأوىهم جهنم وبئس المصيرDu Prophet, mühe dich gegen die Ableugner und die Heuchler ab und sei streng gegen sie. Und ihre Heimstätte ist die Hölle und ein elendes Schicksal
9:74يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلمهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغنىهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذابا أليما فى الدنيا والءاخرة وما لهم فى الأرض من ولى ولا نصيرSie schwören bei Gott, dass sie nichts sagten, doch sagten sie ja das Wort der Ableugnung und leugneten nach ihrer Ergebung ab. Und sie gingen das an, was sie nicht erhielten. Und sie grollten nicht, außer dass Gott sie aus seiner Gunst bereicherte; und sein Gesandter. So wenn sie bereuen, ist es gut für sie. Wenn sie sich aber abkehren, quält Gott sie mit schmerzhafter Qual im Diesseits und im Letzten, und auf der Erde haben sie weder einen Verbündeten noch einen Helfer
9:75ومنهم من عهد الله لئن ءاتىنا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصلحينUnd unter ihnen gibt es welche, die mit Gott vereinbarten: Lässt er uns von seiner Gunst zukommen, werden wir spenden und von den Rechtschaffenen sein
9:76فلما ءاتىهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضونAls er ihnen dann von seiner Gunst zukommen ließ, geizten sie damit und kehrten sich ab, wobei sie abgeneigt waren
9:77فأعقبهم نفاقا فى قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبونSo ließ er in ihre Herzen Heuchelei folgen bis zum Tag, an dem sie ihm begegnen, dafür, dass sie verfehlten, was sie Gott gegenüber versprachen, und dafür, dass sie zu lügen pflegten
9:78ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجوىهم وأن الله علم الغيوبWussten sie nicht, dass Gott von ihrem Geheimnis und ihren Zwiegesprächen weiß und dass Gott der Wissende der Verborgenheiten ist
9:79الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين فى الصدقت والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليمDiejenigen, die an den Gläubigen, welche aus freiem Willen spenden wollen und die nichts finden, außer ihr eigenes Bemühen, nörgeln. So spotten sie über sie. Gott aber verspottete sie und für sie ist eine schmerzhafte Qual
9:80استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدى القوم الفسقينBitte für sie um Vergebung oder bitte nicht für sie um Vergebung. Auch wenn du für sie siebzig Mal um Vergebung bittest, so wird Gott ihnen nicht vergeben. Dies deswegen, weil sie Gott und seinen Gesandten ableugneten. Und Gott leitet das frevelnde Volk nicht recht
9:81فرح المخلفون بمقعدهم خلف رسول الله وكرهوا أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم فى سبيل الله وقالوا لا تنفروا فى الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهونDie Zurückgelassenen freuten sich über ihr Sitzenbleiben hinter dem Gesandten und sie hassten es, sich auf dem Weg Gottes mit ihrem Vermögen und ihrem Selbst zu bemühen. Und sie sagten: Zieht nicht in der Hitze aus. Sage: Das Feuer der Hölle ist noch heißer. Hätten sie doch zu begreifen gepflegt
9:82فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبونSo sollen sie ein wenig lachen und viel weinen als Vergeltung für das, was sie erwarben
9:83فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستءذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معى أبدا ولن تقتلوا معى عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخلفينWenn Gott dich zu einer Schar von ihnen zurückbringt und sie dich um Erlaubnis bitten hinauszuziehen, so sage: Ihr werdet niemals mit mir hinausziehen und mit mir keinen Feind bekämpfen. Ihr wart mit dem Sitzenbleiben das erste Mal zufrieden, so sitzt mit den Zurückgelassenen
9:84ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فسقونUnd halte niemals zu einem von ihnen Kontakt, der starb, und stehe nicht an seinem Grab. Gewiss, sie leugneten Gott und seinen Gesandten ab und starben, während sie Frevler waren
9:85ولا تعجبك أمولهم وأولدهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها فى الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كفرونUnd dir sollen nicht ihr Vermögen und ihre Kinder gefallen, denn Gott möchte sie damit im Diesseits quälen und ihre Seelen damit versiegen lassen, wobei sie Ableugner sind
9:86وإذا أنزلت سورة أن ءامنوا بالله وجهدوا مع رسوله استءذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القعدينUnd wenn eine Sura herabgesandt wurde - glaubt an Gott und bemüht euch mit seinem Gesandten -, baten dich die Wohlhabenden unter ihnen um Erlaubnis und sagten: Lass uns mit den Sitzenden sein
9:87رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهونSie waren zufrieden mit den Zurückgelassenen zu sein, und geprägt wurden ihre Herzen, so begreifen sie nicht
9:88لكن الرسول والذين ءامنوا معه جهدوا بأمولهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرت وأولئك هم المفلحونAber der Gesandte und diejenigen, die mit ihm glaubten, bemühten sich mit ihrem Vermögen und sich Selbst, und für jene sind die guten Dinge und jene sind die Erfolgreichen
9:89أعد الله لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها ذلك الفوز العظيمGott bereitete für sie Gärten, worunter die Flüsse verlaufen. Darin sind sie ewig, das ist der gewaltige Gewinn
9:90وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليمUnd die Entschuldigungen Vorbringenden von den arabischen Sippen kamen, um Erlaubnis für sich zu erbitten, und die, die Gott und seinen Gesandten anlogen, saßen. Diejenigen von ihnen, die ableugneten, wird eine schmerzhafte Qual treffen
9:91ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون حرج إذا نصحوا لله ورسوله ما على المحسنين من سبيل والله غفور رحيمEs ist weder den Schwachen noch den Kranken noch denen, die nichts auszugeben finden, als Bürde auferlegt, wenn sie sich für Gott und seinen Gesandten einsetzen. Gegen die Gütigen ist kein Weg und Gott ist vergebend, barmherzig
9:92ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقونund auch nicht gegen diejenigen, die, wenn sie zu dir kommen, damit du ihnen überträgst, und du sagtest: Ich finde nichts, was ich auf euch übertragen kann. Sie kehren sich ab und aus ihren Augen strömen die Tränen aus Trauer, dass sie nichts auszugeben finden
9:93إنما السبيل على الذين يستءذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمونGewiss, der Weg ist gegen diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, wobei sie reich sind. Sie waren zufrieden mit den Zurückgebliebenen zu sein. Gott prägte ihre Herzen, so wissen sie nicht
9:94يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى علم الغيب والشهدة فينبئكم بما كنتم تعملونSie entschuldigen sich bei euch, wenn ihr zu ihnen zurückkehrt. Sage: Entschuldigt euch nicht, wir werden euch nicht glauben. Gott berichtete uns schon von eurer Kunde. Gott wird euer Tun sehen, und sein Gesandter. Dann werdet ihr zurückgebracht zum Wisser des Verborgenen und des Bezeugbaren, so berichtet er euch, was ihr zu tun pflegtet
9:95سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأوىهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبونDreht ihr um zu ihnen, werden sie euch bei Gott schwören, damit ihr euch von ihnen abwendet. So wendet euch von ihnen ab, sie sind krankhaft. Ihre Heimstätte ist die Hölle als Lohn für das, was sie zu erwerben pflegten
9:96يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفسقينSie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Auch wenn ihr mit ihnen zufrieden seid, so ist Gott gewiss nicht zufrieden mit dem frevelnden Volk
9:97الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله والله عليم حكيمDie arabischen Sippen sind am stärksten in der Ableugnung und der Heuchelei. Und es ist zutreffender, dass sie die Grenzen dessen, was Gott auf seinen Gesandten herabsandte, nicht wissen. Und Gott ist wissend, weise
9:98ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دائرة السوء والله سميع عليمUnd unter den arabischen Sippen gibt es welche, die das, was sie ausgeben, als eine Einbuße nehmen und für euch die Wendungen erwarten. Über sie ist die Wendung zum Schlechten. Und Gott ist hörend, wissend
9:99ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الءاخر ويتخذ ما ينفق قربت عند الله وصلوت الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله فى رحمته إن الله غفور رحيمUnd unter den arabischen Sippen gibt es welche, die an Gott und den letzten Tag glauben und das, was sie ausgeben, als Annäherungen zu Gott nehmen, und die Kontakte des Gesandten. Es ist sicherlich eine Annäherung für sie. Gott wird sie in seine Barmherzigkeit eintreten lassen. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig
9:100والسبقون الأولون من المهجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسن رضى الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنت تجرى تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيمDie ersten Vorangehenden von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen in Güte folgten: Gott war zufrieden mit ihnen und sie waren zufrieden mit ihm. Und er bereitete für sie Gärten, unter welchen die Flüsse verlaufen. Darin sind sie ewig, für immer. Das ist der gewaltige Gewinn
9:101وممن حولكم من الأعراب منفقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون إلى عذاب عظيمUnd unter den arabischen Sippen um euch herum sind Heuchler, ebenso unter den Leuten der Stadt. Sie waren wiederholend auf die Heuchelei aus. Du kennst sie nicht. Wir kennen sie. Wir werden sie zweimal quälen, dann werden sie zu einer gewaltigen Qual zurückgebracht
9:102وءاخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صلحا وءاخر سيئا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيمUnd andere, die sich ihrer Missetaten bekannten: sie vermengten eine rechtschaffene Tat mit einer anderen, schlechten. Möge Gott ihre Reue annehmen. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig
9:103خذ من أمولهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلوتك سكن لهم والله سميع عليمNimm von ihrem Vermögen als Spende, mit dem du sie reinigst und läuterst, und halte Kontakt mit ihnen, denn deine Kontakte sind für sie eine Beruhigung. Und Gott ist hörend, wissend
9:104ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقت وأن الله هو التواب الرحيمWussten sie nicht, dass es Gott ist, der die Reue von seinen Dienern akzeptiert und die Spenden nimmt, und dass Gott der Reue Annehmende, der Gnädige ist
9:105وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى علم الغيب والشهدة فينبئكم بما كنتم تعملونUnd sage: Tut. So wird Gott euer Tun sehen, und sein Gesandter und die Gläubigen. Und ihr werdet zum Wisser des Verborgenen und des Bezeugbaren zurückgebracht. Dann berichtet er euch, was ihr zu tun pflegtet
9:106وءاخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيمUnd andere sind zurückgestellt für den Befehl Gottes. Entweder quält er sie oder er nimmt ihre Reue an. Gott ist wissend, weise
9:107والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن إن أردنا إلا الحسنى والله يشهد إنهم لكذبونUnd diejenigen, die sich eine Unterwerfungsstätte nahmen, schadend und ableugnend und unterscheidend zwischen den Gläubigen, und denjenigen belauernd, der Gott und seinen Gesandten früher bekriegte. Sie werden schwören: Wir wollten nichts, außer das Gute. Doch Gott bezeugt, dass sie Lügner sind
9:108لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم فيه فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرينStehe niemals in ihr. Denn in einer Unterwerfungsstätte, die vom ersten Tag an auf Achtsamkeit gegründet ist, ist es rechtmäßiger, dass du in ihr stehst. Darin sind Männer, die es lieben sich zu reinigen und Gott liebt die Reinen
9:109أفمن أسس بنينه على تقوى من الله ورضون خير أم من أسس بنينه على شفا جرف هار فانهار به فى نار جهنم والله لا يهدى القوم الظلمينIst nun der besser, der seinen Aufbau auf Achtsamkeit zu Gott gründete und auf Zufriedenheit, oder der, der seinen Aufbau auf dem Rand eines brüchigen Hanges gründete, so brach er mit ihm ins Höllenfeuer. Und Gott leitet das ungerechte Volk nicht recht
9:110لا يزال بنينهم الذى بنوا ريبة فى قلوبهم إلا أن تقطع قلوبهم والله عليم حكيمIhr Aufbau, den sie erbauten, lässt als Zweifel in ihren Herzen nicht nach, außer dass ihre Herzen sich beschneiden. Und Gott ist wissend, weise
9:111إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأمولهم بأن لهم الجنة يقتلون فى سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا فى التورىة والإنجيل والقرءان ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذى بايعتم به وذلك هو الفوز العظيمGewiss, Gott erkaufte von den Gläubigen ihr Selbst und ihr Vermögen dafür, dass der Garten für sie ist. Sie kämpfen auf dem Wege Gottes, so töten sie oder sie werden getötet. Es ist ein ihm obliegendes, rechtmäßiges Versprechen in der Torah, im Evangelium und im Koran. Und wer ist erfüllender in seinem Versprechen als Gott. Erfreut euch eures Handels, den ihr damit erhandeltet. Dies ist der gewaltige Gewinn
9:112التئبون العبدون الحمدون السئحون الركعون السجدون الءامرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحفظون لحدود الله وبشر المؤمنينDie Bereuenden, die Dienenden, die Lobenden, die Umherziehenden, die Beugenden, die sich Unterwerfenden, die Gebietenden des Erkenntlichen und die Unterbindenden des Verwerflichen und die Gottes Grenzen Bewahrenden. Und verkünde es den Gläubigen
9:113ما كان للنبى والذين ءامنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولى قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحب الجحيمNicht gebührt es den Propheten und denjenigen, die glaubten, dass sie für die Beigeseller um Vergebung bitten, auch wenn sie Nahestehende wären, nachdem ihnen klar wurde, dass diese die Angehörigen des Infernos sind
9:114وما كان استغفار إبرهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبرهيم لأوه حليمDoch das Bitten Abrahams um Vergebung für seinen Vater war nichts außer ein Versprechen, das er ihm versprach. Als ihm aber klar wurde, dass er ein Feind Gottes ist, löste er sich von ihm los. Abraham war gewiss gutherzig, nachsichtig
9:115وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هدىهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شىء عليمGott lässt ein Volk nicht irregehen, nachdem er es rechtleitete, bis er ihnen klar macht, was sie zu beachten haben. Gewiss, Gott ist in allen Dingen wissend
9:116إن الله له ملك السموت والأرض يحى ويميت وما لكم من دون الله من ولى ولا نصيرGewiss, Gottes ist das Königreich der Himmel und der Erde. Er belebt und lässt sterben, und für euch gibt es anstelle Gottes weder einen Verbündeten noch einen Helfer
9:117لقد تاب الله على النبى والمهجرين والأنصار الذين اتبعوه فى ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رءوف رحيمGott nahm ja die Reue des Propheten an sowie der Auswanderer und der Helfer, die ihm in der Stunde der Schwierigkeit folgten, nachdem beinahe die Herzen einer Gruppe von ihnen abwichen. Danach nahm er ihre Reue an. Er ist ihnen gegenüber gewiss mitfühlend, gnädig
9:118وعلى الثلثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيمAuch gegenüber den Dreien, die zurückblieben, bis die Erde über ihnen trotz ihrer Weite eng wurde und ihr Selbst ihnen eng wurde, so dass sie merkten, es gibt keinen Zufluchtsort vor Gott außer bei ihm. Danach ließ er ihnen Reue zu, damit sie bereuen. Gewiss, Gott ist der Reue Annehmende, der Gnädige
9:119يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله وكونوا مع الصدقينIhr, die ihr glaubtet, seid Gottes achtsam und seid mit den Ehrlichen
9:120ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة فى سبيل الله ولا يطءون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صلح إن الله لا يضيع أجر المحسنينNicht gebührt es den Leuten der Stadt und den arabischen Sippen um sie herum, vom Gesandten Gottes zurückzubleiben und für sich selbst zu begehren statt für ihn. Dies, weil sie weder Durst noch Mühsal noch Mangel auf Gottes Weg trifft und sie keinen Posten betreten, die Ableugner verärgernd, und sie von keinem Feind eine Errungenschaft erringen, ohne dass ihnen damit eine rechtschaffene Tat aufgeschrieben wurde. Gewiss, Gott lässt den Lohn der Gütigen nicht verlorengehen
9:121ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملونAuch geben sie keine Abgabe ab, ob klein oder groß, noch durchkreuzen sie ein Tal, ohne dass es ihnen aufgeschrieben wurde, damit Gott ihnen das Beste vergelte von dem, was sie zu tun pflegten
9:122وما كان المؤمنون لينفروا كافة فلولا نفر من كل فرقة منهم طائفة ليتفقهوا فى الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرونDie Gläubigen sollen nicht allesamt ausziehen. Wäre doch von jeder Gruppe von ihnen eine Schar ausgezogen, um die Lebensordnung zu begreifen und um ihr Volk zu warnen, wenn sie zu ihnen zurückkehren, auf dass sie sich vorsehen
9:123يأيها الذين ءامنوا قتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقينIhr, die ihr glaubtet, kämpft gegen diejenigen an, die euch erreichbar sind von den Ableugnern, und sie sollen in euch Strenge finden. So wisst, dass Gott mit den Achtsamen ist
9:124وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمنا فأما الذين ءامنوا فزادتهم إيمنا وهم يستبشرونUnd wenn ein Kapitel herabgesandt wird, so sind unter ihnen welche, die sagen: Wem von euch fügte dieses an Glauben hinzu. Jedoch denjenigen, die glaubten, fügte es an Glauben hinzu und dabei sind sie zuversichtlich
9:125وأما الذين فى قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كفرونJedoch denjenigen, in deren Herzen Krankheit ist, fügte es Krankhaftigkeit zu ihrer Krankhaftigkeit hinzu, wobei sie als Ableugner starben
9:126أولا يرون أنهم يفتنون فى كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرونSehen sie nicht, dass sie in jedem Mondjahr einmal oder zweimal versucht werden. Weder bereuen sie danach noch erinnern sie sich
9:127وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يرىكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهونUnd als ein Kapitel herabgesandt wurde, schauten sie sich einander an: Gibt es einen, der euch sieht. Dann wandten sie sich ab. Gott wandte ihre Herzen ab, da sie ein Volk sind, das nicht begreift
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون