بسم الله الرحمن الرحيم | 72:1 | قل أوحى إلى أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرءانا عجباSage: Mir ist offenbart, dass eine Schar von den Dschinn zugehört haben und sagten: Wir haben gewiss einen bewundernswerten Quran gehört |
72:2 | يهدى إلى الرشد فءامنا به ولن نشرك بربنا أحداEr leitet zur Vernunft, so glaubten wir an ihn. Und niemals werden wir unserem Herrn jemanden beigesellen |
72:3 | وأنه تعلى جد ربنا ما اتخذ صحبة ولا ولداUnd hocherhaben ist unser Herr. Er nahm sich weder eine Gefährtin noch einen Sohn |
72:4 | وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططاUnd da pflegte der Tor unter uns über Gott Wirres zu sagen |
72:5 | وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذباUnd wir vermuteten, dass weder die Menschen noch die Dschinn eine Lüge über Gott sagen würden |
72:6 | وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقاUnd doch gab es Männer von den Menschen, die Schutz bei den Männern von den Dschinn suchten, die sie mehr erschöpft haben |
72:7 | وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحداAuch sie vermuteten, was ihr vermutetet, dass Gott keinen mehr schicken würde |
72:8 | وأنا لمسنا السماء فوجدنها ملئت حرسا شديدا وشهباUnd wir haben den Himmel berührt und fanden ihn mit festen Wächtern und Feuerkörpern gefüllt |
72:9 | وأنا كنا نقعد منها مقعد للسمع فمن يستمع الءان يجد له شهابا رصداUnd wir hatten einst davor Stellungen zum Zuhören eingenommen. Wer nun zuhört, findet für sich einen lauernden Feuerkörper |
72:10 | وأنا لا ندرى أشر أريد بمن فى الأرض أم أراد بهم ربهم رشداUnd wir haben keine Ahnung, ob die, die auf der Erde sind, ins Unheil geführt werden, oder ob ihr Herr sie zu Vernunft bringen will |
72:11 | وأنا منا الصلحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قدداUnd unter uns gibt es die Rechtschaffenen und solche, die es nicht sind. Wir waren auf verschiedenen Wegen |
72:12 | وأنا ظننا أن لن نعجز الله فى الأرض ولن نعجزه هرباUnd wir vermuteten, dass wir uns Gott weder auf der Erde entziehen können noch uns ihm durch Flucht entziehen können |
72:13 | وأنا لما سمعنا الهدى ءامنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقاUnd doch als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir an ihn. Wer nun an seinen Herrn glaubt, der muss weder Lohnminderung noch Erschöpfung befürchten |
72:14 | وأنا منا المسلمون ومنا القسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشداUnd von uns gibt es die Gottergebenen und die Kompromissschließenden. Wer sich dann ergibt, sind diejenigen, die vernünftig ermittelt haben |
72:15 | وأما القسطون فكانوا لجهنم حطباDoch die Kompromissschließenden sind Brennmaterial für die Hölle |
72:16 | وألو استقموا على الطريقة لأسقينهم ماء غدقاWären sie auf dem Weg aufrichtig, dann würden wir ihnen reichlich Wasser zum Trinken geben |
72:17 | لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعداUm sie dadurch zu versuchen. Und wer sich vom Gedenken seines Herrn abwendet, den lässt er mit steigender Qual schreiten |
72:18 | وأن المسجد لله فلا تدعوا مع الله أحداUnd die Unterwerfungsstätten sind Gottes, so rufe keinen neben Gott |
72:19 | وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبداUnd als ein Diener Gottes aufstand, um ihn zu rufen, hätten sie ihn beinah erdrückt |
72:20 | قل إنما أدعوا ربى ولا أشرك به أحداSage: Ich rufe nur meinen Herrn an und geselle ihm niemanden bei |
72:21 | قل إنى لا أملك لكم ضرا ولا رشداSage: Gewiss habe ich keine Macht, weder um euch zu schaden noch um euch zur Vernunft zu bringen |
72:22 | قل إنى لن يجيرنى من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحداSage: Gewiss, kein anderer kann mir vor Gott beistehen und ich werde anstelle seiner keine Zuflucht finden |
72:23 | إلا بلغا من الله ورسلته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خلدين فيها أبداEs ist nichts als eine Übermittlung von Gott und seiner Botschaft. Und wer sich Gott und seinem Gesandten widersetzt, so ist gewiss für ihn das Höllenfeuer. Darin sind sie ewig, für immer |
72:24 | حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عدداBis sie dann sehen, was ihnen versprochen wurde, so werden sie wissen, wer den schwächeren Helfer hat und an Zahl geringer ist |
72:25 | قل إن أدرى أقريب ما توعدون أم يجعل له ربى أمداSage: Als ob ich eine Ahnung hätte, dass das, was euch versprochen wurde, nahe ist oder mein Herr dafür eine Frist gewährt |
72:26 | علم الغيب فلا يظهر على غيبه أحداWisser des Verborgenen. Niemals enthüllt er jemandem sein Verborgenes |
72:27 | إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصداAußer einem Gesandten, den er auserwählte. Gewiss, es schreitet dann belauernd vor und hinter ihm |
72:28 | ليعلم أن قد أبلغوا رسلت ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شىء عدداDamit er wissen lässt, dass sie ja die Botschaften ihres Herrn verkündeten und dass er alles umfasste, was sie bei sich haben. Und er erfasste die Zahl jeder Sache |