Amount of Verses: 206

7:1 7:2 7:3 7:4 7:5 7:6 7:7 7:8 7:9 7:10 7:11 7:12 7:13 7:14 7:15 7:16 7:17 7:18 7:19 7:20 7:21 7:22 7:23 7:24 7:25 7:26 7:27 7:28 7:29 7:30 7:31 7:32 7:33 7:34 7:35 7:36 7:37 7:38 7:39 7:40 7:41 7:42 7:43 7:44 7:45 7:46 7:47 7:48 7:49 7:50 7:51 7:52 7:53 7:54 7:55 7:56 7:57 7:58 7:59 7:60 7:61 7:62 7:63 7:64 7:65 7:66 7:67 7:68 7:69 7:70 7:71 7:72 7:73 7:74 7:75 7:76 7:77 7:78 7:79 7:80 7:81 7:82 7:83 7:84 7:85 7:86 7:87 7:88 7:89 7:90 7:91 7:92 7:93 7:94 7:95 7:96 7:97 7:98 7:99 7:100 7:101 7:102 7:103 7:104 7:105 7:106 7:107 7:108 7:109 7:110 7:111 7:112 7:113 7:114 7:115 7:116 7:117 7:118 7:119 7:120 7:121 7:122 7:123 7:124 7:125 7:126 7:127 7:128 7:129 7:130 7:131 7:132 7:133 7:134 7:135 7:136 7:137 7:138 7:139 7:140 7:141 7:142 7:143 7:144 7:145 7:146 7:147 7:148 7:149 7:150 7:151 7:152 7:153 7:154 7:155 7:156 7:157 7:158 7:159 7:160 7:161 7:162 7:163 7:164 7:165 7:166 7:167 7:168 7:169 7:170 7:171 7:172 7:173 7:174 7:175 7:176 7:177 7:178 7:179 7:180 7:181 7:182 7:183 7:184 7:185 7:186 7:187 7:188 7:189 7:190 7:191 7:192 7:193 7:194 7:195 7:196 7:197 7:198 7:199 7:200 7:201 7:202 7:203 7:204 7:205 7:206

بسم الله الرحمن الرحيم
7:1المصA.L.M.Ŝ.
7:2كتب أنزل إليك فلا يكن فى صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى للمؤمنينEine Schrift, die zu dir herabgesandt wurde, so soll in deiner Brust keine Bedrängnis ihretwegen sein, um damit zu warnen und als Gedenkschrift für die Gläubigen
7:3اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرونFolgt dem, was zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde, und folgt nicht anstelle seiner Verbündeten. Wie wenig ihr gedenkt
7:4وكم من قرية أهلكنها فجاءها بأسنا بيتا أو هم قائلونUnd wie viele Ortschaften haben wir vernichtet, bei denen unser Schlag über Nacht kam oder während sie entspannt waren
7:5فما كان دعوىهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظلمينIhr Rufen, als unser Schlag über sie herankam, war nichts anderes, als dass sie sagten: Wir pflegten doch ungerecht zu sein
7:6فلنسءلن الذين أرسل إليهم ولنسءلن المرسلينWir werden also diejenigen, zu denen sie gesandt wurden, befragen, und wir werden die Gesandten befragen
7:7فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غائبينDann erzählen wir ihnen aus Wissen, und wir waren keineswegs abwesend
7:8والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موزينه فأولئك هم المفلحونDas Maß an jedem Tag ist die Wahrheit. Wessen Waagschalen also schwer sind, solche sind die Erfolgreichen
7:9ومن خفت موزينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بءايتنا يظلمونUnd wessen Waagschalen leicht sind, solche sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben für das, wie sie mit unseren Zeichen Unrecht zu tun pflegten
7:10ولقد مكنكم فى الأرض وجعلنا لكم فيها معيش قليلا ما تشكرونUnd wir befähigten euch bereits auf der Erde und machten für euch darauf Lebensunterhalt. Wie wenig ihr dankbar seid
7:11ولقد خلقنكم ثم صورنكم ثم قلنا للملئكة اسجدوا لءادم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من السجدينUnd wir erschufen euch, danach formten wir euch, und dann sagten wir zu den Engeln: Unterwerft euch Adam! Da unterwarfen sie sich, außer Iblis, der keiner der Unterwerfenden war
7:12قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتنى من نار وخلقته من طينEr sagte: Was hinderte dich daran, dich zu unterwerfen, als ich es dir befahl? Er sagte: Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen und hast ihn aus Lehm erschaffen
7:13قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من الصغرينEr sagte: Dann geh daraus hinunter. Es steht dir nicht zu, dich darin zu überheben. Geh also hinaus, denn du bist einer der Herabgesetzten
7:14قال أنظرنى إلى يوم يبعثونEr sagte: Gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden
7:15قال إنك من المنظرينEr sagte: Du bist nun unter denen, denen Aufschub gewährt wird
7:16قال فبما أغويتنى لأقعدن لهم صرطك المستقيمEr sagte: Für das, womit du mich verführt hast, werde ich ihnen auf deinem geraden Pfad nachstellen
7:17ثم لءاتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمنهم وعن شمائلهم ولا تجد أكثرهم شكرينDann werde ich zwischen ihren Händen und hinter ihnen herankommen, auch über ihren Rechten und über ihren Linken. Und du wirst die meisten von ihnen nicht dankbar finden
7:18قال اخرج منها مذءوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعينEr sagte: Geh aus ihm hinaus, für immer verschmäht und ausgestoßen. Und für den, der von ihnen dir folgt, werde ich die Hölle mit euch allen füllen
7:19ويءادم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظلمينUnd Adam, bewohne du und deine Partnerin den Garten und esst davon, wo immer ihr wollt. Nähert euch aber diesem Baum nicht, sonst werdet ihr von den Ungerechten sein
7:20فوسوس لهما الشيطن ليبدى لهما ما ورى عنهما من سوءتهما وقال ما نهىكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخلدينDa flüsterte der Satan den beiden ein, um ihnen vorzuzeigen, was ihnen von ihrer Schlechtigkeit verborgen geblieben war, und sagte: Euer Herr untersagte euch diesen Baum nur, damit ihr nicht zu Engeln werdet oder unter den ewig Lebenden seid
7:21وقاسمهما إنى لكما لمن النصحينUnd er beteuerte den beiden: Ich bin euch gewiss einer der Ratgeber
7:22فدلىهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوءتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة ونادىهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما إن الشيطن لكما عدو مبينSo ließ er sie in Selbsttäuschung herabkommen. Als sie dann den Baum kosteten, wurden ihnen ihre Schlechtigkeiten offenbar, und sie fuhren fort, sich mit den Blättern des Gartens zu bedecken. Da rief ihr Herr ihnen zu: Habe ich euch beiden nicht diesen Baum untersagt und euch gesagt, dass der Satan ein klarer Feind für euch ist?
7:23قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخسرينBeide sagten: Unser Herr, wir taten uns selbst Unrecht. Und wenn du uns nicht vergibst und dich unser erbarmst, werden wir gewiss unter den Verlierern sein
7:24قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم فى الأرض مستقر ومتع إلى حينEr sagte: Geht hinunter, wobei einige von euch der anderen als Feind sind. Auf der Erde habt ihr eine Niederlassung und Genuss für eine Weile
7:25قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجونEr sagte: Darauf lebt ihr, und darauf sterbt ihr, und daraus werdet ihr hervorgebracht
7:26يبنى ءادم قد أنزلنا عليكم لباسا يورى سوءتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير ذلك من ءايت الله لعلهم يذكرونIhr, Kinder Adams, wir sandten bereits auf euch sowohl Kleidung, die eure Schlechtigkeiten verbirgt, als auch Gefieder. Doch die Kleidung der Achtsamkeit ist jedoch die bessere. Dies ist von den Zeichen Gottes, auf dass sie gedenken mögen
7:27يبنى ءادم لا يفتننكم الشيطن كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءتهما إنه يرىكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشيطين أولياء للذين لا يؤمنونIhr, Kinder Adams, der Satan soll euch nicht verführen, wie er eure Eltern aus dem Garten vertrieb, indem er ihre Kleidung von ihnen ausriss, um ihnen ihre Schlechtigkeiten zu zeigen. Er sieht euch – er und seine Gleichgesinnten – von dort, wo ihr sie nicht seht. Gewiss, wir machten die Satane zu Verbündeten für diejenigen, die nicht glauben
7:28وإذا فعلوا فحشة قالوا وجدنا عليها ءاباءنا والله أمرنا بها قل إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمونUnd wenn sie Abscheuliches begingen, sagten sie: Wir fanden unsere Väter bereits dabei, und Gott hat es uns befohlen. Sage: Gott befiehlt nicht das Abscheuliche. Sagt ihr etwa über Gott, was ihr nicht wisst?
7:29قل أمر ربى بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بدأكم تعودونSage: Mein Herr befahl die Gerechtigkeit, dass ihr euer Antlitz gegen jede Unterwerfungsstätte ausrichtet und ihn, treu in der Lebensordnung ihm gegenüber, anruft. So wie er euch beginnen ließ, so werdet ihr zurückkehren
7:30فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضللة إنهم اتخذوا الشيطين أولياء من دون الله ويحسبون أنهم مهتدونEine Gruppe leitete er recht, und bei einer Gruppe bewahrheitete sich der Irrtum, denn sie nahmen sich die Satane anstelle Gottes zu Verbündeten und rechneten damit, dass sie rechtgeleitet seien
7:31يبنى ءادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفينIhr, Kinder Adams, schmückt euch bei jeder Unterwerfungsstätte, esst und trinkt, doch seid nicht maßlos. Gewiss, er liebt nicht die Maßlosen
7:32قل من حرم زينة الله التى أخرج لعباده والطيبت من الرزق قل هى للذين ءامنوا فى الحيوة الدنيا خالصة يوم القيمة كذلك نفصل الءايت لقوم يعلمونSage: Wer hat den Schmuck und die guten Dinge der Lebensversorgung verboten, die Gott für seine Diener hervorbrachte? Sage: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen, die glaubten, und am Tag der Auferstehung ausschließlich ihnen vorbehalten. Auf diese Weise gliedern wir die Zeichen für ein Volk, das weiß
7:33قل إنما حرم ربى الفوحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغى بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطنا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمونSage: Mein Herr hat nur das Abscheuliche verboten – sei es offen oder verborgen – sowie die Sünde, die Übertretung zu Unrecht und dass ihr Gott etwas beigesellt, wofür er keine Ermächtigung herabsandte, und dass ihr über Gott sagt, was ihr nicht wisst
7:34ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمونFür jede Nation gibt es eine festgelegte Frist. Wenn dann ihre Frist kommt, werden sie weder um eine Stunde hinausgezögert noch vorverlegt
7:35يبنى ءادم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم ءايتى فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنونIhr, Kinder Adams! Sollten unter euch Gesandte zu euch kommen, die euch meine Zeichen mitteilen, dann wird über diejenigen, die achtsam waren und Rechtschaffenes taten, weder Angst lasten noch sollen sie traurig sein
7:36والذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها أولئك أصحب النار هم فيها خلدونUnd diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich über sie überhoben, solche sind die Angehörigen des Feuers, worin sie ewig verweilen
7:37فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بءايته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كفرينWer ist dann ungerechter als der, der Lügen über Gott erdichtete oder seine Zeichen als Lüge erklärte? Solche erlangten ihren Anteil gemäß der Schrift, bis unsere Gesandten zu ihnen kamen, um sie abzuberufen. Da sagten sie: Wo ist das, was ihr anstelle Gottes anzurufen pflegtet? Sie sagten: Sie sind uns entschwunden. Dabei bezeugten sie gegen sich selbst, dass sie Ableugner waren
7:38قال ادخلوا فى أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس فى النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا ادركوا فيها جميعا قالت أخرىهم لأولىهم ربنا هؤلاء أضلونا فءاتهم عذابا ضعفا من النار قال لكل ضعف ولكن لا تعلمونEr sagte: Geht hinein mit Nationen aus den Dschinn und den Menschen, die vor euch vergingen, ins Feuer. Jedes Mal, wenn eine Nation hineingeht, verflucht sie ihre Schwester. Wenn dann alle einander darin aufholten, sagte die Letzte von ihnen zur Ersten: Unser Herr, diese da haben uns irregeführt. So lass ihnen die doppelte Qual zukommen. Er sagt: Für jede ist das Doppelte, doch ihr wisst es nicht
7:39وقالت أولىهم لأخرىهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبونUnd die Erste von ihnen sagte zur Letzten: Ihr habt also keinen Vorzug uns gegenüber. Dann kostet die Qual für das, was ihr zu tun pflegtet
7:40إن الذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبوب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل فى سم الخياط وكذلك نجزى المجرمينGewiss, denjenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklärten und sich über sie überhoben, werden die Tore des Himmels nicht geöffnet, und sie werden in den Garten nicht hineingehen, ehe das Tau durch ein Nadelöhr hindurchschlüpfen würde. Und so vergelten wir den Verbrechern
7:41لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزى الظلمينFür sie gibt es aus der Hölle eine Ruhestätte, und über ihnen sind Dunstschichten. Und so vergelten wir den Ungerechten
7:42والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدونUnd diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, wobei wir keine Seele zu etwas auffordern, was sie nicht vermag, solche sind die Angehörigen des Gartens, in dem sie ewig verweilen
7:43ونزعنا ما فى صدورهم من غل تجرى من تحتهم الأنهر وقالوا الحمد لله الذى هدىنا لهذا وما كنا لنهتدى لولا أن هدىنا الله لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملونUnd wir entrissen das, was sie an Fessel in ihren Brüsten hatten. Unter ihnen verlaufen die Flüsse. Und sie sagten: Gelobt sei Gott, der uns zu diesem rechtleitete. Und wir wären keineswegs rechtgeleitet, hätte uns Gott nicht rechtgeleitet. Die Gesandten unseres Herrn kamen ja bereits mit der Wahrheit. Und ihnen wurde zugerufen: Dies ist der Garten, der euch vererbt wurde für das, was ihr zu tun pflegtet
7:44ونادى أصحب الجنة أصحب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظلمينUnd die Angehörigen des Gartens riefen den Angehörigen des Feuers zu: Wir fanden das, was uns unser Herr versprach, wahr vor. Fandet ihr auch das, was euch euer Herr versprach, wahr vor? Sie sagten: Ja. Darauf rief ein Ausrufer unter ihnen aus: Möge der Fluch Gottes auf den Ungerechten lasten
7:45الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالءاخرة كفرونDiejenigen, die vom Wege Gottes abweisen und danach trachten, ihn krumm zu haben, wobei sie dem Letzten gegenüber verleugnend sind
7:46وبينهما حجاب وعلى الأعرف رجال يعرفون كلا بسيمىهم ونادوا أصحب الجنة أن سلم عليكم لم يدخلوها وهم يطمعونUnd zwischen den beiden ist eine Barriere. Und auf den Erkennungspunkten gibt es Männer, die jeden an seinen Merkmalen erkennen. Sie riefen den Angehörigen des Gartens zu: Friede sei über euch. Sie selbst gingen nicht hinein, obwohl sie es begehren
7:47وإذا صرفت أبصرهم تلقاء أصحب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظلمينUnd wenn sich ihre Blicke den Angehörigen des Feuers zuwandten, sagten sie: Unser Herr, lasse uns nicht mit dem ungerechten Volk sein
7:48ونادى أصحب الأعرف رجالا يعرفونهم بسيمىهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرونUnd die Angehörigen der Erkennungspunkte riefen Männer zu, die sie an ihren Merkmalen erkennen. Sie sagten: Was nützte euch eure Ansammlung und das, worüber ihr euch zu überheben pflegtet?
7:49أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنونSind das jene, von denen ihr versichert habt, Gott würde sie mit keiner Barmherzigkeit erreichen? Geht in den Garten hinein! Weder Angst soll über euch kommen noch sollt ihr traurig sein
7:50ونادى أصحب النار أصحب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما رزقكم الله قالوا إن الله حرمهما على الكفرينUnd die Angehörigen des Feuers riefen die Angehörigen des Gartens zu: Übergebt uns etwas von dem Wasser oder von dem, womit Gott euch versorgte. Sie sagten: Gewiss, Gott hat es den Ableugnern verboten
7:51الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحيوة الدنيا فاليوم ننسىهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بءايتنا يجحدونDiejenigen, die sich ihre Lebensordnung als Zeitvertreib und Spiel nahmen und die das diesseitige Leben täuschte. Deshalb vergessen wir sie heute, so wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergaßen und wie sie unseren Zeichen gegenüber undankbar zu sein pflegten
7:52ولقد جئنهم بكتب فصلنه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنونUnd wir ließen ihnen bereits eine Schrift zukommen, die wir mit Wissen gliederten, als Rechtleitung und Barmherzigkeit für ein Volk, das glaubt
7:53هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتى تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذى كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترونErwarten sie denn etwas anderes als derer Deutung? An dem Tag, an dem derer Deutung kommt, sagen diejenigen, die sie zuvor vergessen haben: Die Gesandten unseres Herrn kamen doch mit der Wahrheit. Gibt es für uns dann welche Fürsprecher, die für uns eine Fürsprache einlegen? Oder können wir zurückgebracht werden, sodass wir anders tun als das, was wir zu tun pflegten? Da haben sie ihr Selbst bereits verloren, und entschwunden war ihnen, was sie zu erdichten pflegten
7:54إن ربكم الله الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام ثم استوى على العرش يغشى اليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرت بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العلمينGewiss, euer Herr ist Gott, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, danach glich er sich über dem Thron aus. Er lässt die Nacht den Tag überziehen, der unnachgiebig nach ihm verlangt. Die Sonne, der Mond und die Sterne sind dienstbar seinem Befehl gegenüber. Seins ist ja die Erschaffung und die Befehlsmacht. Segensreich ist Gott, der Herr der Welten
7:55ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدينRuft euren Herrn ersuchend und im Verborgenen an. Gewiss, Gott liebt die Übertreter nicht
7:56ولا تفسدوا فى الأرض بعد إصلحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنينUnd verderbt nicht auf der Erde, nachdem sie gerichtet wurde, und ruft ihn aus Angst und Begehren an. Gewiss, die Barmherzigkeit Gottes ist den Gütigen nahe
7:57وهو الذى يرسل الريح بشرا بين يدى رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقنه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرت كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرونUnd er ist es, der die Winde als Verkünder zwischen beiden Händen seiner Barmherzigkeit sendet, bis sie schwere Wolken zusammengetrieben haben, die wir zu einem toten Land führten. Dadurch ließen wir Wasser herabfallen, mit dem wir allerlei Früchte hervorbrachten. Auf diese Weise bringen wir die Toten hervor, auf dass ihr es bedenkt
7:58والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذى خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الءايت لقوم يشكرونUnd das gute Land bringt mit der Genehmigung seines Herrn seine Pflanzen hervor, während das Üble nichts hervorbringt außer widerwillig. Auf diese Weise gliedern wir die Zeichen für ein Volk, das dankbar ist
7:59لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إنى أخاف عليكم عذاب يوم عظيمWir entsandten bereits Noah zu seinem Volk. Er sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Ich habe nämlich Angst um euch vor der Qual eines gewaltigen Tages
7:60قال الملأ من قومه إنا لنرىك فى ضلل مبينDie Einflussreichen aus seinem Volk sagten: Wir sehen ja, dass du in einem klaren Irrtum bist
7:61قال يقوم ليس بى ضللة ولكنى رسول من رب العلمينEr sagte: Mein Volk, bei mir ist kein Irrtum, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten
7:62أبلغكم رسلت ربى وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمونIch übermittle euch die Botschaften meines Herrn und rate euch, wobei ich von Gott etwas weiß, was ihr nicht wisst
7:63أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمونOder habt ihr euch gewundert, dass euch eine Ermahnung von eurem Herrn zukam durch einen Mann von euch, damit er euch warnt und damit ihr achtsam werdet, auf dass euch erbarmt wird?
7:64فكذبوه فأنجينه والذين معه فى الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بءايتنا إنهم كانوا قوما عمينSo bezichtigten sie ihn der Lüge, worauf wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, im Schiff erretteten und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklärten, ertrinken ließen. Sie waren gewiss ein blindes Volk
7:65وإلى عاد أخاهم هودا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقونNun zu Aad und deren Bruder Hud. Er sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Seid ihr etwa nicht achtsam?
7:66قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنرىك فى سفهة وإنا لنظنك من الكذبينDiejenigen Einflussreichen aus seinem Volk, die ableugneten, sagten: Wir sehen ja, dass du dich in einer Torheit befindest, und wir vermuten ja, dass du einer der Lügner bist
7:67قال يقوم ليس بى سفهة ولكنى رسول من رب العلمينEr sagte: Mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Welten
7:68أبلغكم رسلت ربى وأنا لكم ناصح أمينIch übermittle euch die Botschaften meines Herrn, wobei ich für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber bin
7:69أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم فى الخلق بسطة فاذكروا ءالاء الله لعلكم تفلحونOder habt ihr euch gewundert, dass euch eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann von euch zukam, damit er euch warnt? Und gedenkt, als er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Noahs machte und euch in den Wesenszügen zunehmen ließ. Gedenkt also der Wohltaten Gottes, auf dass ihr erfolgreich seid
7:70قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد ءاباؤنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصدقينSie sagten: Bist du zu uns gekommen, damit wir Gott alleine dienen und das verlassen, was unsere Väter zu dienen pflegten? Dann lass uns das zukommen, was du uns versprichst, wenn du einer der Wahrhaftigen bist
7:71قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجدلوننى فى أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما نزل الله بها من سلطن فانتظروا إنى معكم من المنتظرينEr sagte: Auf euch ist bereits von eurem Herrn Krankhaftes und Zorn gefallen. Diskutiert ihr etwa mit mir über Namen, die ihr und eure Väter benannt habt, und wozu Gott keine Ermächtigung herabgesandt hat? Dann wartet ab, und ich bin mit euch einer der Abwartenden
7:72فأنجينه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بءايتنا وما كانوا مؤمنينSo erretteten wir ihn und diejenigen, die mit ihm waren, aus Barmherzigkeit von uns, und wir schnitten den Rückhalt derjenigen ab, die unsere Zeichen für Lüge erklärten und nicht gläubig waren
7:73وإلى ثمود أخاهم صلحا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم ءاية فذروها تأكل فى أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليمUnd zu Thamud und deren Bruder Saleh. Er sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Zu euch ist bereits eine Klarheit von eurem Herrn gekommen. Dies hier ist ein trächtiges Tier Gottes als Zeichen für euch. Lasst es also auf der Erde Gottes fressen und fasst es mit nichts Schlechtem an, sonst nimmt euch eine schmerzhafte Qual mit sich
7:74واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم فى الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا ءالاء الله ولا تعثوا فى الأرض مفسدينUnd gedenkt, als er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Aads machte und euch auf der Erde etablieren ließ, wo ihr euch in ihren Ebenen Villen nehmt und die Berge zu Häusern meißelt. Gedenkt also der Wohltaten Gottes und wühlt nicht verderbend auf der Erde herum
7:75قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن ءامن منهم أتعلمون أن صلحا مرسل من ربه قالوا إنا بما أرسل به مؤمنونDiejenigen Einflussreichen aus seinem Volk, die sich überhoben, sagten zu denjenigen, die unterdrückt wurden, und speziell zu denen, die unter ihnen glaubten: Wisst ihr, dass Saleh tatsächlich entsandt wurde? Sie sagten: Wir glauben ja an das, womit er entsandt wurde
7:76قال الذين استكبروا إنا بالذى ءامنتم به كفرونDa sagten diejenigen, die sich überhoben: Wir sind ja dessen, woran ihr geglaubt habt, ableugnend
7:77فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يصلح ائتنا بما تعدنا إن كنت من المرسلينDarauf erstachen sie das trächtige Tier und übergingen dabei den Befehl ihres Herrn und sagten: Saleh, bringe uns, was du uns versprichst, falls du einer der Entsandten bist
7:78فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمينDas Beben nahm sie dann mit sich, sodass sie in ihrer Heimstätte regungslos lagen
7:79فتولى عنهم وقال يقوم لقد أبلغتكم رسالة ربى ونصحت لكم ولكن لا تحبون النصحينSo kehrte er sich von ihnen ab und sagte: Mein Volk, ich übermittelte euch die Botschaft meines Herrn und riet euch, aber ihr liebt die Ratgeber nicht
7:80ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفحشة ما سبقكم بها من أحد من العلمينUnd nun zu Lot, als er zu seinem Volk sagte: Ihr kommt ja einem Abscheulichen nach, bei dem keiner von den Welten euch vorausging
7:81إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفونIhr kommt doch mit Begierde den Männern nach anstelle der Frauen? Ihr seid doch ein maßloses Volk
7:82وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرونUnd die Antwort seines Volkes war nur, dass sie sagten: Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Ortschaft. Es sind ja Leute, die sich rein halten
7:83فأنجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغبرينSo erretteten wir ihn und seine Familie, außer seiner Frau; sie gehört zu den Vergänglichen
7:84وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عقبة المجرمينUnd wir ließen sie mit Niederfall befallen. So schau, wie die Folge der Verbrecher ist
7:85وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا فى الأرض بعد إصلحها ذلكم خير لكم إن كنتم مؤمنينUnd nun zu Midian und deren Bruder Shuʿaib. Er sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Euch ist bereits eine Klarheit von eurem Herrn zugekommen. Erfüllt also das Maß und die Waage, schmälert nicht der Leute ihre Sachen und verderbt nicht auf der Erde, nachdem sie gerichtet wurde. Dies ist besser für euch, wenn ihr gläubig zu sein pflegtet
7:86ولا تقعدوا بكل صرط توعدون وتصدون عن سبيل الله من ءامن به وتبغونها عوجا واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عقبة المفسدينUnd stellt euch nicht gegen jeden Pfad auf, indem ihr droht und vom Weg Gottes abweist, wer glaubte, trachtend danach, es krumm zu haben. Und gedenkt, als ihr wenige wart und er euch mehrte. Schaut doch, wie die Folge der Verderber war!
7:87وإن كان طائفة منكم ءامنوا بالذى أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحكمينAuch wenn eine Schar unter euch an das glaubte, womit ich entsandt wurde, und eine andere Schar nicht glaubte, so habt Geduld, bis Gott zwischen uns richtet, und er ist der beste der Richtenden
7:88قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يشعيب والذين ءامنوا معك من قريتنا أو لتعودن فى ملتنا قال أولو كنا كرهينDiejenigen Einflussreichen aus seinem Volk, die sich überhoben, sagten: Entweder vertreiben wir dich, Shuaib, und diejenigen, die mit dir glaubten, aus unserer Ortschaft, oder du kehrst zu unserer Gemeinde zurück. Er sagte: Auch wenn es uns zuwider ist?
7:89قد افترينا على الله كذبا إن عدنا فى ملتكم بعد إذ نجىنا الله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا وسع ربنا كل شىء علما على الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفتحينDann hätten wir gegen Gott Lügen erdichtet, falls wir in eure Gemeinde zurückgekehrt wären, nachdem uns Gott aus ihr errettet hat. Es gebührt uns auch nicht, dass wir in sie zurückkehren, außer wenn Gott, unser Herr, es will. Unser Herr umfasst alles in seinem Wissen. Auf Gott verlassen wir uns. Unser Herr, entscheide zwischen uns und unserem Volk mit der Wahrheit, denn du bist der beste der Schiedsrichter
7:90وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخسرونUnd diejenigen Einflussreichen unter seinem Volk, die ableugneten, sagten: Solltet ihr Shuaib folgen, wäret ihr dann doch Verlierer
7:91فأخذتهم الرجفة فأصبحوا فى دارهم جثمينDas Beben nahm sie dann mit sich, sodass sie in ihrer Heimstätte regungslos lagen
7:92الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخسرينDenjenigen, die Shuaib der Lüge bezichtigten, war es, als hätten sie darin keinen Bestand gehabt. Diejenigen, die Shuaib der Lüge bezichtigten, waren selbst die Verlierer
7:93فتولى عنهم وقال يقوم لقد أبلغتكم رسلت ربى ونصحت لكم فكيف ءاسى على قوم كفرينSo kehrte er sich von ihnen ab und sagte: Mein Volk, ich übermittelte euch die Botschaften meines Herrn und riet euch. Wie sollte ich also über ein ableugnendes Volk betrübt sein?
7:94وما أرسلنا فى قرية من نبى إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم يضرعونUnd wir entsandten in keine Ortschaft irgendeinen Propheten, ohne dass wir deren Angehörige durch Not und Leid nahmen, auf dass sie flehen
7:95ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس ءاباءنا الضراء والسراء فأخذنهم بغتة وهم لا يشعرونDanach tauschten wir anstelle des Schlechten das Gute, bis sie sich erholten und sagten: Auch unseren Vätern wurden vom Leid und Freude erfasst. Darauf nahmen wir sie uns unerwartet, während sie es nicht spürten
7:96ولو أن أهل القرى ءامنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركت من السماء والأرض ولكن كذبوا فأخذنهم بما كانوا يكسبونHätten die Angehörigen der Ortschaften geglaubt und wären achtsam gewesen, dann hätten wir ihnen Segnungen aus dem Himmel und der Erde eröffnet. Aber sie logen, und deshalb nahmen wir sie fort für das, was sie erwarben
7:97أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بيتا وهم نائمونSind die Angehörigen der Ortschaften etwa im Glauben, dass unsere Schlagkraft nicht zu ihnen kommt, während sie nächtlich schlafen?
7:98أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبونOder sind die Angehörigen der Ortschaften im Glauben, dass unsere Schlagkraft nicht zu ihnen kommt, während sie am hellen Morgen spielen?
7:99أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخسرونVersicherten sie sich etwa vor der Schläue Gottes? Doch niemand kann sich vor der Schläue Gottes versichern, außer dem verlierenden Volk
7:100أولم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء أصبنهم بذنوبهم ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعونWar es denjenigen, die das Land nach ihren Angehörigen erben, nicht lehrreich genug, dass wir, wenn wir gewollt hätten, sie durch ihre Sünden getroffen und ihre Herzen so geprägt hätten, dass sie dann nicht hören?
7:101تلك القرى نقص عليك من أنبائها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينت فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله على قلوب الكفرينJene sind die Ortschaften, deren Nachrichten wir dir erzählen. Ihre Gesandten kamen bereits mit Klarheiten zu ihnen
7:102وما وجدنا لأكثرهم من عهد وإن وجدنا أكثرهم لفسقينUnd wir fanden bei den meisten von ihnen nichts von ihren Versprechungen, vielmehr fanden wir, dass die meisten von ihnen Frevler waren
7:103ثم بعثنا من بعدهم موسى بءايتنا إلى فرعون وملإيه فظلموا بها فانظر كيف كان عقبة المفسدينDann, nach ihnen, schickten wir Mose mit unseren Zeichen zu Pharao und dessen Einflussreichen, die ihnen gegenüber ungerecht waren. Schau also, wie die Folge der Verderber war
7:104وقال موسى يفرعون إنى رسول من رب العلمينUnd Mose sagte: Pharao! Ich bin doch ein Gesandter vom Herrn der Welt
7:105حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معى بنى إسرءيلWahrheitstreue ist mir auferlegt, über Gott nichts außer der Wahrheit zu sagen. Euch ist bereits eine Klarheit von eurem Herrn gekommen. Sende also die Kinder Israels mit mir
7:106قال إن كنت جئت بءاية فأت بها إن كنت من الصدقينEr sagte: Wenn du mit einem Zeichen gekommen bist, dann bringe es her, falls du einer der Wahrhaftigen bist
7:107فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبينSo warf er seinen Stock, und da war er eine klare Schlange
7:108ونزع يده فإذا هى بيضاء للنظرينUnd er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauenden
7:109قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لسحر عليمDie Einflussreichen unter dem Volk Pharaos sagten: Er ist gewiss ein wissender Zauberer
7:110يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرونEr möchte euch aus eurem Land vertreiben. Was befehlt ihr also?
7:111قالوا أرجه وأخاه وأرسل فى المدائن حشرينSie sagten: Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und lasse in den Städten eine Zusammenkunft übersenden
7:112يأتوك بكل سحر عليمDie dir jeden wissenden Zauberer herbringen
7:113وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبينUnd die Zauberer kamen zu Pharao. Sie sagten: Für uns gibt es doch einen Lohn, falls wir die Sieger sind?
7:114قال نعم وإنكم لمن المقربينEr sagte: Ja, und ihr werdet zu den Nahestehenden gehören
7:115قالوا يموسى إما أن تلقى وإما أن نكون نحن الملقينSie sagten: Mose, entweder wirfst du, oder wir sind es, die werfen
7:116قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءو بسحر عظيمEr sagte: Werft! Als sie warfen, verzauberten sie die Augen der Menschen und versetzten sie in Schrecken. Dabei brachten sie eine gewaltige Zauberei
7:117وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هى تلقف ما يأفكونUnd wir offenbarten Mose: Wirf deinen Stab, der dann das, was sie vortäuschten, verschlingen wird
7:118فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملونDie Wahrheit traf dann ein, und vereitelt war das, was sie zu tun pflegten
7:119فغلبوا هنالك وانقلبوا صغرينDort wurden sie besiegt und kehrten als Kleinmütige zurück
7:120وألقى السحرة سجدينUnd die Zauberer warfen sich unterwürfig nieder
7:121قالوا ءامنا برب العلمينSie sagten: Wir glauben an den Herrn der Welten
7:122رب موسى وهرونDen Herrn Moses und Aarons
7:123قال فرعون ءامنتم به قبل أن ءاذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه فى المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمونEr sagte: Ihr habt an ihn geglaubt, bevor ich es euch erlaubt habe? Das ist gewiss eine List, die ihr in der Stadt geschmiedet habt, um ihre Leute aus ihr zu vertreiben. So werdet ihr es noch wissen
7:124لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ثم لأصلبنكم أجمعينIch werde die Hinterseiten eurer Hände und Füße schneiden und danach euch alle kreuzigen lassen
7:125قالوا إنا إلى ربنا منقلبونSie sagten: Wir werden gewiss zu unserem Herrn zurückkehren
7:126وما تنقم منا إلا أن ءامنا بءايت ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمينDu rächst dich an uns nur deswegen, weil wir an die Zeichen unseres Herrn, als sie zu uns kamen, glaubten. Unser Herr, überschütte uns mit Geduld und berufe uns als Gottergebene ab
7:127وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا فى الأرض ويذرك وءالهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحى نساءهم وإنا فوقهم قهرونUnd die Einflussreichen unter dem Volk Pharaos sagten: Lässt du Mose und sein Volk, damit sie im Land verderben und dich und deine Gottheiten verlassen? Er sagte: Wir werden ihre Kinder töten und ihre Frauen schänden, wobei wir über ihnen gewiss die Übermächtigen sind
7:128قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعقبة للمتقينMose sagte zu seinem Volk: Behelft euch durch Gott und mit Geduld, denn die Erde ist Gottes, und er lässt sie den erben, den er von seinen Dienern will. Und die Folge ist zugunsten der Achtsamen
7:129قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم فى الأرض فينظر كيف تعملونSie sagten: Uns wurde Schaden zugefügt, bevor du zu uns kamst und nachdem du zu uns kamst. Er sagte: Möge euer Herr euren Feind vernichten und euch auf der Erde nachfolgen lassen, worauf er sehen wird, was ihr tut
7:130ولقد أخذنا ءال فرعون بالسنين ونقص من الثمرت لعلهم يذكرونUnd wir nahmen uns die Sippe Pharaos durch die Jahre und durch eine Knappheit an den Fruchterträgen vor, auf dass sie es gedenken
7:131فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معه ألا إنما طئرهم عند الله ولكن أكثرهم لا يعلمونFalls ihnen Gutes zukam, sagten sie: Das ist für uns bestimmt. Und falls sie Übles traf, ließen sie ihr Missfallen an Mose und denen, die mit ihm waren, aus. Ihr Missfallen ist jedoch bei Gott, aber die meisten von ihnen wissen es nicht
7:132وقالوا مهما تأتنا به من ءاية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنينSie sagten: Es ist egal, welches der Zeichen du uns bringst, um uns damit zu verzaubern, wir werden dir nie glauben
7:133فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفدع والدم ءايت مفصلت فاستكبروا وكانوا قوما مجرمينWir sandten dann über sie die Flut, die Heuschrecken, die Läuse, die Frösche und das Blut als gegliederte Zeichen, dennoch verhielten sie sich hochmütig und waren ein verbrecherisches Volk
7:134ولما وقع عليهم الرجز قالوا يموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بنى إسرءيلUnd als die Plage sie überfiel, sagten sie: Mose, rufe deinen Herrn aufgrund seiner Vereinbarung mit dir an. Wenn du die Plage von uns aufhebst, dann werden wir dir glauben und die Kinder Israels mit dir entsenden
7:135فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بلغوه إذا هم ينكثونAls wir dann die Plage von ihnen bis zu einer Frist, die sie zu erreichen hatten, aufhoben, wurden sie auf einmal wortbrüchig
7:136فانتقمنا منهم فأغرقنهم فى اليم بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلينDarauf rächten wir uns an ihnen und ließen sie im Meer ertrinken, da sie unsere Zeichen für Lüge erklärten und ihnen gegenüber achtlos zu sein pflegten
7:137وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشرق الأرض ومغربها التى بركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بنى إسرءيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشونUnd wir ließen das Volk, das unterdrückt war, die östlichen und westlichen Teile der Erde, die wir gesegnet haben, erben. Und das gütige Wort deines Herrn erfüllte sich gegenüber den Kindern Israels dafür, dass sie geduldig waren. Und wir zerstörten, was Pharao und sein Volk zu fabrizieren und aufzurichten pflegten
7:138وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يموسى اجعل لنا إلها كما لهم ءالهة قال إنكم قوم تجهلونUnd wir ließen die Kinder Israels das Meer überqueren, wonach sie bei einem Volk vorbeikamen, das bei seinen Idolen verweilte. Sie sagten: Mose, mach uns eine Gottheit, wie sie Gottheiten haben. Er sagte: Ihr seid doch ein unwissendes Volk!
7:139إن هؤلاء متبر ما هم فيه وبطل ما كانوا يعملونDenn das, woran diese da sind, wird völlig zugrunde gehen, und nichtig ist das, was sie zu tun pflegen
7:140قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العلمينEr sagte: Soll ich für euch nach einer anderen Gottheit als Gott trachten, wo er euch vor allen Welten bevorzugte
7:141وإذ أنجينكم من ءال فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفى ذلكم بلاء من ربكم عظيمUnd als wir euch vor der Sippe Pharaos erretteten, die euch die schlimmste Qual zufügt, eure Kinder tötet und eure Frauen schändet. Darin ist eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn
7:142ووعدنا موسى ثلثين ليلة وأتممنها بعشر فتم ميقت ربه أربعين ليلة وقال موسى لأخيه هرون اخلفنى فى قومى وأصلح ولا تتبع سبيل المفسدينUnd wir verabredeten uns mit Mose dreißig Nächte lang und vervollständigten sie mit zusätzlichen zehn. Dadurch erfüllte sich das Treffen mit seinem Herrn auf vierzig Nächte. Da sagte Mose zu seinem Bruder Aaron: Sei mein Nachfolger bei meinem Volk, tue das Richtige und folge nicht dem Weg der Verderber
7:143ولما جاء موسى لميقتنا وكلمه ربه قال رب أرنى أنظر إليك قال لن ترىنى ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف ترىنى فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحنك تبت إليك وأنا أول المؤمنينUnd als Mose kam, um uns zu treffen, und sein Herr mit ihm sprach, sagte er: Mein Herr, zeige mir, lass mich dich anschauen. Er sagte: Du wirst mich nicht sehen, aber schaue den Berg an. Wenn er an seinem Platz festbleibt, dann wirst du mich sehen. Als sich dann Gott dem Berg enthüllte, machte er ihn zu Trümmern, und Mose fiel bewusstlos nieder. Und als er dann erwachte, sagte er: Gepriesen seist du! Ich stehe reumütig dir gegenüber und ich bin der erste der Gläubigen
7:144قال يموسى إنى اصطفيتك على الناس برسلتى وبكلمى فخذ ما ءاتيتك وكن من الشكرينEr sagte: Mose, ich habe dich vor allen Menschen mit meiner Botschaft und meinen Worten auserwählt. Nimm also, was ich dir zukommen ließ, und sei einer der Dankbaren
7:145وكتبنا له فى الألوح من كل شىء موعظة وتفصيلا لكل شىء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأوريكم دار الفسقينUnd wir schrieben ihm in den Tafeln von jeder Sache eine Lehre und eine Gliederung für alles auf. Nimm sie also kräftig an dich und befehle deinem Volk, dass sie sich das Beste daraus entnehmen. Ich werde euch die Heimstätte der Frevler zeigen
7:146سأصرف عن ءايتى الذين يتكبرون فى الأرض بغير الحق وإن يروا كل ءاية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغى يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بءايتنا وكانوا عنها غفلينIch werde von meinen Zeichen diejenigen abweisen, die sich auf der Erde zu Unrecht überheben. Auch wenn sie jedes Zeichen sehen, werden sie daran nicht glauben, und wenn sie den Weg der Vernunft sehen, werden sie ihn nicht als Weg nehmen, doch wenn sie den Weg der Unvernunft sehen, nehmen sie ihn als Weg. Dies ist so, weil sie unsere Zeichen als Lüge erklärten und ihnen gegenüber achtlos zu sein pflegten
7:147والذين كذبوا بءايتنا ولقاء الءاخرة حبطت أعملهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملونUnd diejenigen, die unsere Zeichen und die Begegnung des Letzten für Lüge erklärten, deren Werke sind zunichte. Werden sie etwa anders vergolten als für das, was sie zu tun pflegten?
7:148واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم يروا أنه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظلمينUnd das Volk Moses nahm sich nach ihm aus seinem Schmuck ein Kalb, als Leib mit Gebrüll. Sahen sie etwa nicht, dass es zu ihnen weder spricht noch einen Weg rechtleitet? Sie nahmen es sich an und waren dabei ungerecht
7:149ولما سقط فى أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من الخسرينUnd als es von ihren Händen zerfiel und sie einsahen, dass sie irregegangen waren, sagten sie: Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns nicht vergibt, werden wir gewiss zu den Verlierern gehören
7:150ولما رجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال بئسما خلفتمونى من بعدى أعجلتم أمر ربكم وألقى الألوح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابنؤم إن القوم استضعفونى وكادوا يقتلوننى فلا تشمت بى الأعداء ولا تجعلنى مع القوم الظلمينUnd als Mose zornig, voller Bedauern zu seinem Volk zurückkehrte, sagte er: Wie übel ist das, was ihr hinter mir als Nachfolge hattet. Habt ihr dem Befehl eures Herrn übereilt? Er warf die Tafeln nieder, packte den Kopf seines Bruders und zog ihn zu sich heran. Er sagte: Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet. So lass nicht die Feinde Schadenfreude über mich haben und stelle mich nicht zum ungerechten Volk
7:151قال رب اغفر لى ولأخى وأدخلنا فى رحمتك وأنت أرحم الرحمينEr sagte: Unser Herr, vergib mir und meinem Bruder und lass uns in deine Barmherzigkeit eingehen, denn du bist der Barmherzigste der Barmherzigen
7:152إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة فى الحيوة الدنيا وكذلك نجزى المفترينDiejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird ein Zorn von ihrem Herrn erreichen und eine Erniedrigung im diesseitigen Leben, und so vergelten wir den Erdichtenden
7:153والذين عملوا السيءات ثم تابوا من بعدها وءامنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيمUnd diejenigen, die Schlechtigkeiten taten, sich aber danach reumütig zeigten und glaubten, so ist dein Herr auch danach gewiss vergebend, gnädig
7:154ولما سكت عن موسى الغضب أخذ الألوح وفى نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبونUnd als der Zorn von Mose still wurde, nahm er die Tafeln, in deren Aufzeichnung Rechtleitung und Barmherzigkeit ist, für diejenigen, die ihrem Herrn gegenüber ehrfürchtig sind
7:155واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإيى أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هى إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدى من تشاء أنت ولينا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغفرينUnd Mose wählte zu unserer Begegnung siebzig Männer aus seinem Volk. Als das Beben sie fortnahm, sagte er: Mein Herr, wenn du gewollt hättest, hättest du sie und mich schon vorher vernichten können. Vernichtest du uns für das, was die Törichten unter uns taten? Letztendlich ist es nur deine Versuchung, mit der du irregehen lässt, wen du willst, und rechtleitest, wen du willst. Du bist ja unser Verbündeter. Vergib uns also und erbarme dich unser, denn du bist der beste der Vergebenden
7:156واكتب لنا فى هذه الدنيا حسنة وفى الءاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب به من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكوة والذين هم بءايتنا يؤمنونUnd schreibe uns in diesem Diesseits Gutes vor und im Letzten, denn wir sind dir gegenüber rechtgeleitet. Er sagte: Meine Qual lasse ich den treffen, den ich will, und meine Barmherzigkeit umfasst alles. Ich werde sie für diejenigen vorschreiben, die achtsam sind und zu Besserung beitragen, diejenigen, die an unsere Zeichen glauben
7:157الذين يتبعون الرسول النبى الأمى الذى يجدونه مكتوبا عندهم فى التورىة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهىهم عن المنكر ويحل لهم الطيبت ويحرم عليهم الخبئث ويضع عنهم إصرهم والأغلل التى كانت عليهم فالذين ءامنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذى أنزل معه أولئك هم المفلحونDiejenigen, die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten folgen, den sie bei sich in der Thora und im Evangelium geschrieben vorfinden, der das Erkenntliche gebietet und das Verwerfliche unterbindet, ihnen die guten Dinge erlaubt und das Üble verbietet, der sie von ihrer Bürde entlastet und von den Ketten, die sie zu tragen hatten. Diejenigen also, die an ihn glaubten, ihm beistanden, ihm verholfen und dem Licht folgten, das mit ihm herabgesandt wurde, solche sind die Erfolgreichen
7:158قل يأيها الناس إنى رسول الله إليكم جميعا الذى له ملك السموت والأرض لا إله إلا هو يحى ويميت فءامنوا بالله ورسوله النبى الأمى الذى يؤمن بالله وكلمته واتبعوه لعلكم تهتدونSage: Ihr Menschen! Ich bin ja der Gesandte Gottes zu euch allen, dem das Königreich der Himmel und der Erde gehört. Es gibt keine Gottheit außer ihm, der belebt und sterben lässt. Glaubt also an Gott und an seinen Gesandten, den schriftunkundigen Propheten, der an Gott und an seine Worte glaubt, und folgt ihm, auf dass ihr rechtgeleitet werdet
7:159ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلونUnd aus dem Volk Moses gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt
7:160وقطعنهم اثنتى عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقىه قومه أن اضرب بعصاك الحجر فانبجست منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم وظللنا عليهم الغمم وأنزلنا عليهم المن والسلوى كلوا من طيبت ما رزقنكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمونUnd wir teilten sie in zwölf Bevölkerungsgruppen als Nationen, und wir offenbarten Mose, als sein Volk ihn um Wasser bat: Schlag mit deinem Stab den Stein. Da entsprangen daraus zwölf Quellen. Jede Gruppe wusste bereits ihren Trinkplatz. Und wir überschatteten sie mit Wolken und sandten Manna und Wachteln auf sie herab. Esst von den guten Dingen, die wir euch versorgt haben. Und wir taten ihnen kein Unrecht, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht zu tun
7:161وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيءتكم سنزيد المحسنينUnd als ihnen gesagt wurde: Bewohnt diese Ortschaft und esst davon, was ihr wollt, sagt Bescheidenes und tretet unterwürfig durch die Tür ein, so vergeben wir euch eure Verfehlungen. Den Gütigen werden wir noch mehr hinzufügen
7:162فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذى قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمونDa vertauschten diejenigen unter ihnen, die Unrecht taten, das, was zu ihnen gesagt wurde, mit einer anderen Aussage, so sandten wir über sie eine Plage vom Himmel herab für das, was sie an Unrecht zu tun pflegten
7:163وسءلهم عن القرية التى كانت حاضرة البحر إذ يعدون فى السبت إذ تأتيهم حيتنهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تأتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقونFrage sie nach der Ortschaft, die sich am Meer befand, als sie den Sabbat übertraten. Ihre Fische kamen ausgerechnet am Tag ihres Sabbats unübersehbar zu ihnen, und am Tag, an dem sie keinen Sabbat hatten, kamen sie zu ihnen nicht. Auf diese Weise versuchten wir sie für das, was sie zu freveln pflegten
7:164وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا معذرة إلى ربكم ولعلهم يتقونAuch als eine Gruppe von ihnen sagte: Warum unterweist ihr ein Volk, das Gott vernichten oder mit einer harten Qual quälen lassen wird? Sie sagten: Als Entschuldigung bei eurem Herrn und auf dass sie achtsam sind
7:165فلما نسوا ما ذكروا به أنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بءيس بما كانوا يفسقونAls sie dann das vergaßen, woran sie erinnert wurden, erretteten wir diejenigen, die die Schlechtigkeit unterbanden, und nahmen diejenigen, die Unrecht taten, mit einer üblen Qual fort, für das, was sie zu freveln pflegten
7:166فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خسءينAls sie dann das übergingen, wovon sie unterbunden wurden, sagten wir zu ihnen: Seid gedemütigte Affen
7:167وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيمة من يسومهم سوء العذاب إن ربك لسريع العقاب وإنه لغفور رحيمUnd als euer Herr ankündigte, dass er gegen sie bis zum Tag der Auferstehung welche schicken wird, die ihnen die schlimmste Qual zufügen. Gewiss, dein Herr ist zwar schnell im Bestrafen, doch er ist auch vergebend, gnädig
7:168وقطعنهم فى الأرض أمما منهم الصلحون ومنهم دون ذلك وبلونهم بالحسنت والسيءات لعلهم يرجعونUnd wir teilten sie auf der Erde in Nationen. Unter ihnen gibt es Rechtschaffene und unter ihnen solche, die es nicht sind. Und wir versuchten sie durch Gutes und Schlechtes, auf dass sie umkehren
7:169فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثله يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثق الكتب أن لا يقولوا على الله إلا الحق ودرسوا ما فيه والدار الءاخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلونDann aber folgten ihnen Nachfolger, die die Schrift erbten. Sie nehmen sich die Option des Niedrigeren und sagen dabei: Uns wird vergeben. Und wenn ihnen eine ähnliche Option zukommt, nehmen sie sie. Wurde von ihnen nicht der Bund der Schrift entgegengenommen, dass sie über Gott nichts sagen außer der Wahrheit, und sie studierten, was darin steht? Die Heimstätte des Letzten ist jedoch besser für diejenigen, die achtsam sind. Versteht ihr denn nicht?
7:170والذين يمسكون بالكتب وأقاموا الصلوة إنا لا نضيع أجر المصلحينUnd was diejenigen angeht, die sich an die Schrift festhalten und den Kontakt aufrechterhalten, wir lassen gewiss nicht den Lohn der Rechtschaffenen verloren gehen
7:171وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما ءاتينكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقونUnd als wir den Berg über sie herauszerrten, als wäre er ein Schattenspender, und sie dachten, dass er auf sie fallen würde. Nehmt mit aller Kraft an, was wir euch zukommen ließen, und gedenkt dessen, was darin ist, auf dass ihr achtsam seid
7:172وإذ أخذ ربك من بنى ءادم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيمة إنا كنا عن هذا غفلينUnd als dein Herr aus den Rücken der Kinder Adams ihre Nachkommenschaft entnahm und sie sich selbst gegenüber bezeugen ließ: Bin ich nicht euer Herr? Sie sagten: Doch! Nicht, dass ihr am Tag der Auferstehung sagt: Wir waren demgegenüber ja achtlos
7:173أو تقولوا إنما أشرك ءاباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل المبطلونOder dass ihr sagt: Unsere Väter haben doch zuvor beigesellt, und wir waren eine Nachkommenschaft nach ihnen. Vernichtest du uns etwa für das, was die Annullierenden taten?
7:174وكذلك نفصل الءايت ولعلهم يرجعونAuf diese Weise gliedern wir die Zeichen, auf dass sie umkehren
7:175واتل عليهم نبأ الذى ءاتينه ءايتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطن فكان من الغاوينUnd trage ihnen den Bericht von demjenigen vor, dem wir unsere Zeichen zukommen ließen, der sich dann von ihnen ablöste, worauf der Satan ihm folgte und er von den Verführten wurde
7:176ولو شئنا لرفعنه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هوىه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بءايتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرونUnd hätten wir es gewollt, so hätten wir ihn durch sie erhöht, aber er verewigte sich zur Erde und folgte seinen Neigungen. Dessen Gleichnis ist wie das Gleichnis des Hundes: Ob du ihn aufforderst, so hechelt er, oder du ihn in Ruhe lässt, so hechelt er auch. Dies ist das Gleichnis des Volkes, das unsere Zeichen für Lüge erklärte. Erzähle also die Erzählungen, auf dass sie nachdenken
7:177ساء مثلا القوم الذين كذبوا بءايتنا وأنفسهم كانوا يظلمونErbärmlich ist das Gleichnis des Volkes, das unsere Zeichen für Lüge erklärte und sich selbst Unrecht zu tun pflegte
7:178من يهد الله فهو المهتدى ومن يضلل فأولئك هم الخسرونWen Gott rechtleitet, der ist dann der Rechtgeleitete, und wen Gott abirren lässt, solche sind die Verlierer
7:179ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلونUnd für die Hölle haben wir viele von den Dschinn und den Menschen entfaltet. Sie haben Herzen, mit denen sie nicht begreifen, sie haben Augen, mit denen sie nicht durchblicken, und sie haben Ohren, mit denen sie nicht zuhören. Solche sind wie Tiere oder sind doch mehr abgeirrt. Solche sind die Achtlosen
7:180ولله الأسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون فى أسمئه سيجزون ما كانوا يعملونUnd Gott gehören die gütigsten Namen. Ruft ihn also damit an und lasst diejenigen, die seine Namen missdeuten. Ihnen wird vergolten, was sie zu tun pflegten
7:181وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلونUnd unter denen, die wir erschufen, gibt es eine Nation, die nach der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt
7:182والذين كذبوا بءايتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمونUnd diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklärten, werden wir herbeilocken, von wo sie es nicht wissen
7:183وأملى لهم إن كيدى متينUnd ich werde ihnen mehr hinzufügen, denn meine List ist unerschütterlich
7:184أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبينHaben sie etwa nicht nachgedacht? Ihr Gefährte ist doch nicht besessen. Vielmehr ist er ein klarer Warner
7:185أولم ينظروا فى ملكوت السموت والأرض وما خلق الله من شىء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأى حديث بعده يؤمنونSchauten sie etwa nicht durch in das Königreich der Himmel und der Erde und in jede Sache, die Gott erschuf, und dass ihre Frist bereits nahe liegen mag? An welche Erzählung würden sie nach dieser noch glauben?
7:186من يضلل الله فلا هادى له ويذرهم فى طغينهم يعمهونWen Gott abirren lässt, für den gibt es keinen Rechtleitenden, und er lässt solche sich in ihrer Übertretung verblenden
7:187يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى السموت والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسءلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمونSie fragen dich nach der Stunde, wann sie festgelegt ist. Sage: Das Wissen um sie liegt nur bei meinem Herrn. Keiner enthüllt sie zu ihrer Zeit außer ihm. Schwer lastet sie in den Himmeln und auf der Erde. Sie überkommt euch nicht außer unerwartet. Sie fragen dich, als ob du darüber aufgeklärt wärst. Sage: Das Wissen um sie liegt nur bei Gott, doch die meisten Menschen wissen es nicht
7:188قل لا أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسنى السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنونSage: Ich besitze für mich selbst weder Nutzen noch Schaden, außer dem, was Gott wollte. Und wenn ich das Verborgene gewusst hätte, hätte ich mir an Gutes angehäuft und das Schlechte hätte mich nicht erfasst. Ich bin gewiss nur ein Warner und ein Verkünder für ein Volk, das glaubt
7:189هو الذى خلقكم من نفس وحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما تغشىها حملت حملا خفيفا فمرت به فلما أثقلت دعوا الله ربهما لئن ءاتيتنا صلحا لنكونن من الشكرينEr ist derjenige, der euch aus einer einzigen Seele erschuf und aus ihr ihren Partner machte, damit er bei ihr innere Ruhe finde. Als er sie dann überkam, trug sie Leichtes in sich, was sie durchmachte. Doch als die Last schwerer wurde, riefen beide Gott, ihren Herrn, an: Wenn du uns einen Rechtschaffenen zukommen lässt, werden wir gewiss zu den Dankbaren gehören
7:190فلما ءاتىهما صلحا جعلا له شركاء فيما ءاتىهما فتعلى الله عما يشركونAls er den beiden einen Rechtschaffenen zukommen ließ, machten sie ihm in dem, was er ihnen zukommen ließ, Beigeseller. Erhaben ist also Gott über das, was sie beigesellten
7:191أيشركون ما لا يخلق شيءا وهم يخلقونGesellen sie etwa das bei, was nichts erschafft, während sie selbst erschaffen werden?
7:192ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرونAuch solche, die weder fähig sind, ihnen zu helfen, noch sich selbst zu helfen
7:193وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صمتونUnd wenn ihr sie zur Rechtleitung ruft, folgen sie euch nicht. Es ist ganz gleich für euch, ob ihr sie ruft oder ob ihr still bleibt
7:194إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صدقينDiejenigen, die ihr ja anstelle Gottes ruft, sind Diener euresgleichen. Ruft sie also, und sie sollen euch dann erhören, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet
7:195ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرونHaben sie Beine, mit denen sie gehen, oder Hände, mit denen sie zuschlagen, oder Augen, mit denen sie erblicken, oder Ohren, mit denen sie zuhören? Sage: Ruft eure Beigeseller an, und dann geht mit eurer List gegen mich vor, ohne mir Aufschub zu gewähren
7:196إن ولى الله الذى نزل الكتب وهو يتولى الصلحينDenn mein Verbündeter ist Gott, der die Schrift herabgesandt hat, und er kümmert sich um die Rechtschaffenen
7:197والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرونUnd diejenigen, die ihr anstelle seiner anruft, sind weder fähig, euch zu helfen, noch sich selbst zu helfen
7:198وإن تدعوهم إلى الهدى لا يسمعوا وترىهم ينظرون إليك وهم لا يبصرونUnd wenn du sie zur Rechtleitung rufst, hören sie nicht zu, und du siehst, wie sie zu dir hinschauen, während sie nicht durchblicken
7:199خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجهلينÜbe Nachsicht, gebiete das, was als erkenntlich gilt, und wende dich von den Unwissenden ab
7:200وإما ينزغنك من الشيطن نزغ فاستعذ بالله إنه سميع عليمUnd sollte dich seitens des Satans ein Aufreizendes aufreizen, dann nimm Zuflucht bei Gott. Er ist gewiss hörend, wissend
7:201إن الذين اتقوا إذا مسهم طئف من الشيطن تذكروا فإذا هم مبصرونDenn diejenigen, die achtsam sind, wenn eine Heimsuchung seitens des Satans sie erfasst, erinnern sich, woraufhin sie dann durchblickend sind
7:202وإخونهم يمدونهم فى الغى ثم لا يقصرونIhre Brüder aber unterstützen sie in der Unvernunft, ohne dann nachzulassen
7:203وإذا لم تأتهم بءاية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلى من ربى هذا بصائر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنونUnd wenn du ihnen kein Zeichen gebracht hast, sagen sie: Hättest du dir vielleicht selbst eines ausgesucht? Sage: Ich folge nur dem, was mir von meinem Herrn offenbart wird. Das sind Einblicke von eurem Herrn und eine Barmherzigkeit für ein Volk, das glaubt
7:204وإذا قرئ القرءان فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمونUnd wenn der Quran gelesen wird, dann hört dem zu und horcht, auf dass euch erbarmt wird
7:205واذكر ربك فى نفسك تضرعا وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والءاصال ولا تكن من الغفلينUnd gedenke deines Herrn in deiner Seele, flehend und ehrfürchtig, und sei beim Aussprechen nicht laut, weder am Morgen noch am Abend, und sei nicht einer der Achtlosen
7:206إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدونDenn diejenigen, die bei deinem Herrn sind, sind nicht überheblich gegenüber seinem Dienst, preisen ihn und sind ihm unterwürfig
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون