بسم الله الرحمن الرحيم | 69:1 | الحاقةDas wahrhaftige Ereignis |
69:2 | ما الحاقةWas ist das wahrhaftige Ereignis |
69:3 | وما أدرىك ما الحاقةUnd wie kannst du ahnen, was das wahrhaftige Ereignis ist |
69:4 | كذبت ثمود وعاد بالقارعةThamud und Aad erklärten das Schmetternde für Lüge |
69:5 | فأما ثمود فأهلكوا بالطاغيةWobei die Thamud durch das Überschallende vernichtet worden sind |
69:6 | وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتيةUnd die Aad durch einen beharrlichen, durchgehenden Wind vernichtet wurden |
69:7 | سخرها عليهم سبع ليال وثمنية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاويةDen er sieben Nächte und acht Tage ununterbrochen gegen sie einsetzte, sodass du siehst, wie das Volk darin niedergestreckt ist, als wären sie spärliche, hohle Palmen |
69:8 | فهل ترى لهم من باقيةSiehst du etwa ein Überbleibsel von ihnen? |
69:9 | وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكت بالخاطئةAuch Pharao, diejenigen vor ihm und die unmoralischen Gesellschaften brachten die Verfehlung mit sich |
69:10 | فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابيةSie widersetzten sich dem Gesandten ihres Herrn, sodass er sie mit einem gewaltigen Schlag hinwegraffte |
69:11 | إنا لما طغا الماء حملنكم فى الجاريةWir waren es, als das Wasser überging, die euch auf strömenden Gewässern trugen |
69:12 | لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن وعيةDamit Wir es für euch zu einer Erinnerung machen, und ein aufmerksames Ohr es wahrnimmt |
69:13 | فإذا نفخ فى الصور نفخة وحدةWenn jedoch dann ins Gebilde ein einziges Mal geblasen wird |
69:14 | وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة وحدةUnd die Erde und die Berge werden gehoben und mit einem einzigen Schlag zusammengeprallt |
69:15 | فيومئذ وقعت الواقعةAn jenem Tag ist das Geschehen eingetroffen |
69:16 | وانشقت السماء فهى يومئذ واهيةUnd der Himmel spaltet sich, sodass er an jenem Tag lückenhaft ist |
69:17 | والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمنيةUnd die Engel befinden sich an seinen Rändern, während über ihnen der Thron deines Herrn an jenem Tag von acht getragen wird |
69:18 | يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافيةAn jenem Tag werdet ihr vorgeführt. Nichts Verborgenes von euch wird verborgen bleiben |
69:19 | فأما من أوتى كتبه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتبيهWem dann seine Schrift in die Rechte zukommt, der wird sagen: Hier, lest meine Schrift! |
69:20 | إنى ظننت أنى ملق حسابيهIch rechnete ja damit, dass ich meine Abrechnung vorfinden würde |
69:21 | فهو فى عيشة راضيةSo befindet er sich in einem zufriedenen Leben |
69:22 | فى جنة عاليةIn einem hohen Garten |
69:23 | قطوفها دانيةDessen Pflückbares herabhängt |
69:24 | كلوا واشربوا هنيءا بما أسلفتم فى الأيام الخاليةEsst und trinkt wohltuend für das, was ihr in den vergangenen Tagen vollbracht habt |
69:25 | وأما من أوتى كتبه بشماله فيقول يليتنى لم أوت كتبيهWem aber seine Schrift in die Linke zukommt, der wird sagen: Wäre mir meine Schrift doch nicht zugekommen |
69:26 | ولم أدر ما حسابيهUnd hätte ich doch nicht erfahren, wie meine Abrechnung ist |
69:27 | يليتها كانت القاضيةWäre es doch damit endgültig aus |
69:28 | ما أغنى عنى ماليهMein Vermögen nützte mir nicht |
69:29 | هلك عنى سلطنيهMeine Ermächtigung ist zunichte geworden |
69:30 | خذوه فغلوهNehmt ihn und fesselt ihn |
69:31 | ثم الجحيم صلوهDann setzt ihn dem Inferno aus |
69:32 | ثم فى سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوهDann führt ihn mit einer Kette, deren Länge siebzig Ellen beträgt, hindurch |
69:33 | إنه كان لا يؤمن بالله العظيمEr pflegte doch nicht an Gott, den Gewaltigen, zu glauben |
69:34 | ولا يحض على طعام المسكينNoch fördert er die Speisung des Bedürftigen |
69:35 | فليس له اليوم ههنا حميمSo gibt es für ihn heute hier weder einen Warmherzigen |
69:36 | ولا طعام إلا من غسلينNoch eine Speise außer aus Abwässern |
69:37 | لا يأكله إلا الخطءونDas niemand isst, außer den Verfehlenden |
69:38 | فلا أقسم بما تبصرونIch gebe also weder eine Mitteilung über das, was ihr blickt |
69:39 | وما لا تبصرونNoch über das, was ihr nicht blickt |
69:40 | إنه لقول رسول كريمEs sind die Worte eines edlen Gesandten |
69:41 | وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنونUnd es sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt! |
69:42 | ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرونNoch sind es die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr gedenkt! |
69:43 | تنزيل من رب العلمينEine Herabsendung vom Herrn der Welten |
69:44 | ولو تقول علينا بعض الأقاويلUnd hätte er einige Worte über uns erdichtet |
69:45 | لأخذنا منه باليمينDann hätten wir es ihm mit Recht entrissen |
69:46 | ثم لقطعنا منه الوتينDanach hätten wir von ihm seine Lebensader abgetrennt |
69:47 | فما منكم من أحد عنه حجزينSo wäre keiner von euch imstande, von ihm abzuhalten |
69:48 | وإنه لتذكرة للمتقينUnd er ist gewiss eine Erinnerung für die Achtsamen |
69:49 | وإنا لنعلم أن منكم مكذبينUnd wir wissen gewiss, dass es unter euch Leugner gibt |
69:50 | وإنه لحسرة على الكفرينUnd er ist ja ein Auslöser von Bedauern für die Ableugner |
69:51 | وإنه لحق اليقينUnd er ist ja die absolute Wahrheit |
69:52 | فسبح باسم ربك العظيمPreise also mit dem Namen deines Herrn, des Gewaltigen |