بسم الله الرحمن الرحيم | 68:1 | نون والقلم وما يسطرونNWN. Und der Stift und was sie in Zeilen setzen |
68:2 | ما أنت بنعمة ربك بمجنونDu bist bei der Gunst deines Herrn kein Verrückter |
68:3 | وإن لك لأجرا غير ممنونUnd für dich gibt es gewiss einen unstrittigen Lohn |
68:4 | وإنك لعلى خلق عظيمUnd du verfügst gewiss über einen großartigen Charakter |
68:5 | فستبصر ويبصرونSo wirst du erblicken, und sie werden erblicken |
68:6 | بأييكم المفتونWer von euch der Verführte ist |
68:7 | إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدينGewiss, dein Herr ist es, der besser weiß, wer von seinem Weg abirrte, und der besser weiß, wer die Rechtgeleiteten sind |
68:8 | فلا تطع المكذبينGehorche also nicht den Lügnern |
68:9 | ودوا لو تدهن فيدهنونSie hätten gerne, dass du schmeichelst, sodass auch sie schmeicheln |
68:10 | ولا تطع كل حلاف مهينUnd gehorche nicht jedem Verächtlichen, Schwörenden |
68:11 | هماز مشاء بنميمEinem Lästerer, der Verleumdungen nachläuft |
68:12 | مناع للخير معتد أثيمDer das Gute verweigert, einem Übertretenden, Sündigenden |
68:13 | عتل بعد ذلك زنيمEinem Trägen, überdies noch gemein |
68:14 | أن كان ذا مال وبنينDa er über Vermögen und Kinder verfügt |
68:15 | إذا تتلى عليه ءايتنا قال أسطير الأولينWenn ihm unsere Zeichen vorgetragen werden, sagt er: Aufzeichnungen der Ersten |
68:16 | سنسمه على الخرطومKennzeichnen werden wir ihn auf dem Rüssel |
68:17 | إنا بلونهم كما بلونا أصحب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحينGewiss, wir haben sie geprüft, wie wir die Angehörigen des Gartens prüften, als sie mitteilten, ihn in der Früh mit Gewissheit zu beanspruchen |
68:18 | ولا يستثنونUnd ohne Ausnahmen zu machen |
68:19 | فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمونDaraufhin zog über ihn eine Heimsuchung von deinem Herrn umher, während sie schliefen |
68:20 | فأصبحت كالصريمSodass er am Morgen wie abgeerntet war |
68:21 | فتنادوا مصبحينDa riefen sie am Morgen einander zu |
68:22 | أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صرمينAuf dass ihr zu eurem Ackern vorgeht, wenn ihr dazu entschlossen seid |
68:23 | فانطلقوا وهم يتخفتونUnd so gingen sie los, während sie einander zuflüsterten |
68:24 | أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكينDass heute kein Bedürftiger bei euch hineingehe |
68:25 | وغدوا على حرد قدرينUnd sie gingen hin mit dem Vorsatz, darüber zu verfügen |
68:26 | فلما رأوها قالوا إنا لضالونAls sie ihn sahen, sagten sie: Wir sind gewiss ja Irrende |
68:27 | بل نحن محرومونDoch uns wurde verwehrt |
68:28 | قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحونDer Mittlere von ihnen sagte: Habe ich euch nicht gesagt, dass ihr doch preisen möget |
68:29 | قالوا سبحن ربنا إنا كنا ظلمينSie sagten: Gepriesen sei unser Herr! Gewiss, wir pflegten ungerecht zu sein |
68:30 | فأقبل بعضهم على بعض يتلومونDa wandten sie sich einander zu, um sich gegenseitig Vorwürfe zu machen |
68:31 | قالوا يويلنا إنا كنا طغينSie sagten: Wehe uns, wir pflegten ja überschreitend zu sein |
68:32 | عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا رغبونMöge unser Herr uns einen besseren als diesen eintauschen. Gewiss, wir sehnen uns nach unserem Herrn zurück |
68:33 | كذلك العذاب ولعذاب الءاخرة أكبر لو كانوا يعلمونGenauso ist die Qual, jedoch die Qual des Letzten ist größer, hätten sie nur gewusst |
68:34 | إن للمتقين عند ربهم جنت النعيمGewiss, für die Achtsamen gibt es bei ihrem Herrn Gärten der Wonne |
68:35 | أفنجعل المسلمين كالمجرمينLassen wir etwa die Gottergebenen wie die Verbrecher sein? |
68:36 | ما لكم كيف تحكمونWas ist mit euch, wie ihr richtet? |
68:37 | أم لكم كتب فيه تدرسونOder habt ihr eine Schrift, in der ihr studiert? |
68:38 | إن لكم فيه لما تخيرونDarin habt ihr ja, was ihr euch auswählt |
68:39 | أم لكم أيمن علينا بلغة إلى يوم القيمة إن لكم لما تحكمونOder habt ihr Rechte uns gegenüber, die bis zum Tag der Auferstehung reichen? Gewiss, ihr bekommt das, was ihr richtet |
68:40 | سلهم أيهم بذلك زعيمFrage sie, wer von ihnen der Behauptende ist |
68:41 | أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صدقينOder gibt es für sie Beigesellte? Dann mögen sie ihre Beigesellten bringen, wenn sie wahrhaftig zu sein pflegten |
68:42 | يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعونAm Tag, an dem ein Übergang freigelegt wird und sie zur Unterwerfung aufgerufen werden, es jedoch nicht können |
68:43 | خشعة أبصرهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سلمونGedemütigt sind ihre Blicke, überlastet mit Erniedrigung. Dabei wurden sie doch zur Niederwerfung aufgerufen, als sie noch in Sicherheit waren |
68:44 | فذرنى ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمونSo lass mich und den, der diese Erzählung für Lüge erklärt. Wir werden sie herbeilocken, von wo sie es nicht wissen |
68:45 | وأملى لهم إن كيدى متينUnd ich werde ihnen mehr hinzufügen, denn meine List ist unerschütterlich |
68:46 | أم تسءلهم أجرا فهم من مغرم مثقلونOder fragst du sie etwa nach einem Lohn, sodass sie mit Buße belastet seien? |
68:47 | أم عندهم الغيب فهم يكتبونOder haben sie das Verborgene bei sich, sodass sie es niederschreiben? |
68:48 | فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظومSei also geduldig mit dem Urteil deines Herrn und sei nicht wie der Gefährte des Fisches, als er gramvoll rief |
68:49 | لولا أن تدركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذمومHätte ihn eine Gunst seines Herrn nicht erreicht, wäre er in die Öde abgewiesen worden, während er verschmäht gewesen wäre |
68:50 | فاجتبه ربه فجعله من الصلحينDanach erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen |
68:51 | وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصرهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنونUnd diejenigen, die ableugneten, hätten dich beinahe mit ihren Blicken durchdrungen, als sie die Gedenkschrift hörten, und sie sagen: Er ist gewiss ein Verrückter |
68:52 | وما هو إلا ذكر للعلمينDoch er ist nur ein Gedenken für die Welten |