بسم الله الرحمن الرحيم | 66:1 | يأيها النبى لم تحرم ما أحل الله لك تبتغى مرضات أزوجك والله غفور رحيمDu Prophet, wieso verbietest du, was Gott dir erlaubte, trachtend nach dem Wohlgefallen deiner Partnerinnen? Und Gott ist vergebend, gnädig |
66:2 | قد فرض الله لكم تحلة أيمنكم والله مولىكم وهو العليم الحكيمGott verpflichtete euch bereits zur Lösung eurer Glaubenssätze. Und Gott ist euer Beschützer und er ist der Wissende, der Weise |
66:3 | وإذ أسر النبى إلى بعض أزوجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله عليه عرف بعضه وأعرض عن بعض فلما نبأها به قالت من أنبأك هذا قال نبأنى العليم الخبيرUnd als der Prophet zu einigen seiner Partnerinnen eine Erzählung anvertraute und als sie dann davon berichtete und Gott sie ihm enthüllte, gab er einiges davon bekannt und wendete einiges ab. Als er ihr dann davon berichtete, sagte sie: Wer berichtete dir dies? Er sagte: Mir berichtete der Wissende, der Kundige |
66:4 | إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظهرا عليه فإن الله هو مولىه وجبريل وصلح المؤمنين والملئكة بعد ذلك ظهيرWenn ihr beide reumütig zu Gott kehrt, so horchten eure Herzen bereits. Wenn aber ihr beide euch den Rücken stärkt gegen ihn, dann ist gewiss er, Gott, sein Beschützer, und Gabriel, die Rechtschaffenen der Gläubigen und die Engel sind danach eine Rückendeckung |
66:5 | عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزوجا خيرا منكن مسلمت مؤمنت قنتت تئبت عبدت سئحت ثيبت وأبكاراMöge sein Herr, wenn er sich von euch scheiden ließ, ihm Partnerinnen austauschen, die besser sind als ihr, ergebene, gläubige, loyale, bereuende, dienende, umherziehende, erfahrene und vorbildliche |
66:6 | يأيها الذين ءامنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملئكة غلاظ شداد لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرونIhr, die ihr glaubtet, behütet euch selbst und eure Leute vor einem Feuer, dessen Brennstoff die Menschen und die Steine sind. Darüber sind strenge, harte Engel. Sie widersetzen sich Gott nicht, was er ihnen auch befahl, und sie tun, was ihnen befohlen wird |
66:7 | يأيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملونIhr, die ihr ableugnetet, entschuldigt euch heute nicht. Ihr werdet nur für das entlohnt, was ihr zu tun pflegtet |
66:8 | يأيها الذين ءامنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر عنكم سيءاتكم ويدخلكم جنت تجرى من تحتها الأنهر يوم لا يخزى الله النبى والذين ءامنوا معه نورهم يسعى بين أيديهم وبأيمنهم يقولون ربنا أتمم لنا نورنا واغفر لنا إنك على كل شىء قديرIhr, die ihr glaubtet, kehrt reumütig zu Gott in wohlberatener Reue. Möge euer Herr euch von euren Schlechtigkeiten entlasten und euch in Gärten eintreten lassen, worunter die Flüsse verlaufen, am Tag, da der Prophet und diejenigen, die mit ihm glaubten, nicht verschmäht werden. Ihr Licht eilt durch ihre Hände voraus und durch ihre Glaubenssätze sagen sie: Unser Herr, vollende unser Licht und vergib uns. Gewiss, du bist über alle Dinge mächtig |
66:9 | يأيها النبى جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم ومأوىهم جهنم وبئس المصيرDu Prophet, mühe dich gegen die Ableugner und die Heuchler ab und sei streng gegen sie. Ihre Heimstätte ist die Hölle. Welch elendes Schicksal |
66:10 | ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأت نوح وامرأت لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صلحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيءا وقيل ادخلا النار مع الدخلينGott prägte Noahs Frau und Lots Frau als ein Gleichnis für diejenigen, die ableugneten. Sie waren unter zwei Dienern von unseren rechtschaffenen Dienern. Sie aber betrogen beide, so nützten sie ihnen vor Gott nichts, und es wurde gesagt: Tretet ein in das Feuer mit den Eintretenden |
66:11 | وضرب الله مثلا للذين ءامنوا امرأت فرعون إذ قالت رب ابن لى عندك بيتا فى الجنة ونجنى من فرعون وعمله ونجنى من القوم الظلمينUnd Gott prägte Pharaos Frau als ein Gleichnis für diejenigen, die glaubten, als sie sagte: Herr, baue mir ein Haus bei dir im Garten, errette mich vor Pharao und seinem Werk und errette mich vor dem ungerechten Volk |
66:12 | ومريم ابنت عمرن التى أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمت ربها وكتبه وكانت من القنتينAuch Maria, Imrans Tochter, die ihre Blöße ehrbar hielt. So bliesen wir von unserem Geist hinein, und sie bestätigte die Worte ihres Herrn und seine Bücher. Und sie war von den Loyalen |