بسم الله الرحمن الرحيم | 60:1 | يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا عدوى وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهدا فى سبيلى وابتغاء مرضاتى تسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيلIhr, die ihr glaubt, nehmt euch nicht meinen Feind und euren Feind zu Verbündeten. Ihr begegnet ihnen mit Zuneigung, obwohl sie das bereits ableugneten, was von der Wahrheit zu euch kam. Sie treiben den Gesandten und euch hinaus, weil ihr an Gott, euren Herrn, glaubt. Wenn ihr hinauszieht, dann zur Bemühung auf meinem Weg und im Trachten nach meinem Wohlgefallen. Ihr verheimlicht die Zuneigung zu ihnen, wobei ich besser weiß, was ihr verbargt und was ihr offenlegt. Und wer von euch das tut, der ist ja von der Ausgeglichenheit des Weges abgeirrt |
60:2 | إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرونWenn sie euch vorfinden, sind sie für euch Feinde und strecken im Schlechten gegen euch ihre Hände und ihre Zungen aus. Und sie hätten gern, dass ihr ableugnet |
60:3 | لن تنفعكم أرحامكم ولا أولدكم يوم القيمة يفصل بينكم والله بما تعملون بصيرWeder eure Blutsverwandtschaften noch eure Kinder werden euch nützen. Am Tag der Auferstehung entscheidet er zwischen euch. Und Gott ist dessen, was ihr tut, überblickend |
60:4 | قد كانت لكم أسوة حسنة فى إبرهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا برءؤا منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العدوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قول إبرهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شىء ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصيرIn Abraham und denjenigen mit ihm war für euch ja ein schönes Vorbild, als sie zu ihrem Volk sagten: Gewiss, wir sind losgelöst von euch und von dem, dem ihr anstelle Gottes dient. Wir leugneten euch ab, und zwischen uns und euch zeigte sich für immer die Feindschaft und der Hass, bis ihr an Gott allein glaubt. Ausgenommen ist die Aussage Abrahams zu seinem Vater: Ich werde für dich um Vergebung bitten, doch ich verfüge für dich über nichts bei Gott. Unser Herr, auf dich verließen wir uns, zu dir bekehrten wir uns, und zu dir führt das Schicksal |
60:5 | ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيمUnser Herr, mache uns nicht zu einer Versuchung für diejenigen, die ableugneten, und vergib uns. Unser Herr, du bist gewiss der Ehrenvolle, der Weise |
60:6 | لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجوا الله واليوم الءاخر ومن يتول فإن الله هو الغنى الحميدIn ihnen war für euch bereits ein schönes Vorbild, für den, der seinen Herrn und den letzten Tag zu erwarten pflegte. Und wer sich abkehrt, so ist Gott gewiss der Reiche, der Lobenswerte |
60:7 | عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيمMöge Gott zwischen euch und denjenigen von ihnen, mit denen ihr euch verfeindetet, Zuneigung setzen. Und Gott ist mächtig, und Gott ist vergebend, gnädig |
60:8 | لا ينهيكم الله عن الذين لم يقتلوكم فى الدين ولم يخرجوكم من ديركم أن تبروهم وتقسطوا إليهم إن الله يحب المقسطينGott unterbindet euch nicht, dass ihr zu denjenigen, die euch weder in der Lebensordnung bekämpften noch euch aus euren Wohnstätten hinaustrieben, redlich und gerecht seid. Gewiss, Gott liebt die Gerechten |
60:9 | إنما ينهيكم الله عن الذين قتلوكم فى الدين وأخرجوكم من ديركم وظهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم فأولئك هم الظلمونGott unterbindet euch nur, dass ihr euch mit denjenigen verbündet, die euch in der Lebensordnung bekämpften, euch aus euren Wohnstätten hinaustrieben und eurer Vertreibung Rückhalt gaben. Und wer sich mit ihnen verbündet, solche sind dann die Ungerechten |
60:10 | يأيها الذين ءامنوا إذا جاءكم المؤمنت مهجرت فامتحنوهن الله أعلم بإيمنهن فإن علمتموهن مؤمنت فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وءاتوهم ما أنفقوا ولا جناح عليكم أن تنكحوهن إذا ءاتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر وسءلوا ما أنفقتم وليسءلوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيمIhr, die ihr glaubt, wenn gläubige Frauen als Auswanderinnen zu euch kommen, dann überprüft sie. Gott weiß besser über ihren Glauben. Wenn ihr dann von ihrem Glauben wisst, bringt sie nicht zu den Ableugnern zurück. Weder sind sie diesen erlaubt, noch sind diese ihnen erlaubt. Lasst jedoch ihnen zukommen, was sie ausgegeben haben. Es ist kein Verstoß für euch, sie zu heiraten, wenn ihr ihnen ihren Lohn zukommen lasst. Haltet nicht an den Ehebindungen mit den Ableugnerinnen fest. Fragt nach dem, was ihr ausgegeben habt, und auch sie sollen nach dem fragen, was sie ausgegeben haben. Dies ist Gottes Richten, mit dem er zwischen euch richtet, und Gott ist wissend, weise |
60:11 | وإن فاتكم شىء من أزوجكم إلى الكفار فعاقبتم فءاتوا الذين ذهبت أزوجهم مثل ما أنفقوا واتقوا الله الذى أنتم به مؤمنونUnd wenn euch etwas durch eure Partner an die Ableugner entging und ihr dann eine Entschädigung verlangtet, so lasst denjenigen, deren Partner weggingen, Gleiches zukommen wie das, was sie ausgegeben haben. Und seid Gottes achtsam, an den ihr glaubt |
60:12 | يأيها النبى إذا جاءك المؤمنت يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيءا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن أولدهن ولا يأتين ببهتن يفترينه بين أيديهن وأرجلهن ولا يعصينك فى معروف فبايعهن واستغفر لهن الله إن الله غفور رحيمDu Prophet, wenn gläubige Frauen zu dir kommen, um mit dir abzumachen, dass sie Gott nichts beigesellen, nicht stehlen, keine Unzucht begehen, ihre Kinder nicht töten, keine Verleumdung bringen, die sie aus eigener Erfindung vor ihren Händen und Beinen hervorbringen, und sich dir nicht im Anerkannten widersetzen, dann mache mit ihnen ab und bitte Gott um Vergebung für sie. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig |
60:13 | يأيها الذين ءامنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الءاخرة كما يئس الكفار من أصحب القبورIhr, die ihr glaubt, verbündet euch nicht mit einem Volk, dem Gott zürnte. Sie gaben das Letzte auf, wie die Ableugner die Bewohner der Gräber aufgaben |