بسم الله الرحمن الرحيم | 59:1 | سبح لله ما فى السموت وما فى الأرض وهو العزيز الحكيمGott preist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und er ist der Ehrenvolle, der Weise |
59:2 | هو الذى أخرج الذين كفروا من أهل الكتب من ديرهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتىهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف فى قلوبهم الرعب يخربون بيوتهم بأيديهم وأيدى المؤمنين فاعتبروا يأولى الأبصرEr ist es, der diejenigen von den Leuten der Schrift, die ableugneten, aus ihren Heimstätten am Anfang der ersten Zusammenkunft vertrieb. Ihr habt nicht vermutet, dass sie vertrieben werden, und sie vermuteten, dass ihre Festungen Gott verhindern würden. Doch Gott kam über sie, von wo sie nicht damit rechneten, und warf Schrecken in ihre Herzen, sodass sie ihre Häuser mit ihren eigenen Händen und den Händen der Gläubigen zerstörten. Lasst euch also dadurch belehren, ihr, die Einblick haben |
59:3 | ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم فى الدنيا ولهم فى الءاخرة عذاب النارHätte Gott nicht ihre Vertreibung vorgeschrieben, hätte er sie im diesseitigen Leben quälen lassen, und im Letzten gibt es für sie die Qual des Feuers |
59:4 | ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقابDies, weil sie sich mit Gott und seinem Gesandten zerstritten. Und wer sich mit Gott zerstreitet, dann ist Gott hart im Bestrafen |
59:5 | ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزى الفسقينIhr habt keinen Jungbaum abgeschnitten oder ihn auf seinen Wurzeln stehengelassen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Und Gott wird die Frevler verschmähen |
59:6 | وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شىء قديرUnd für das, was Gott seinem Gesandten von ihnen austeilte, brachtet ihr weder Pferde noch Reittiere in Trab, sondern Gott ermächtigt seinen Gesandten, gegen wen er will. Und Gott ist über alle Dinge mächtig |
59:7 | ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذى القربى واليتمى والمسكين وابن السبيل كى لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما ءاتىكم الرسول فخذوه وما نهىكم عنه فانتهوا واتقوا الله إن الله شديد العقابWas Gott seinem Gesandten von den Leuten der Dörfer austeilte, ist für Gott, den Gesandten, die Nahestehenden, die Waisen, die Bedürftigen und die Obdachlosen, damit dies nicht im Kreis der Reichen von euch steht. Und was euch der Gesandte zukommen ließ, das nehmt, und was er euch unterband, davon haltet euch fern. Und seid achtsam, denn Gott ist hart im Bestrafen |
59:8 | للفقراء المهجرين الذين أخرجوا من ديرهم وأمولهم يبتغون فضلا من الله ورضونا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصدقونVor allem für die armen Auswanderer, die aus ihren Heimstätten und ihrem Besitz vertrieben wurden, um nach der Gunst Gottes und seiner Zufriedenheit zu trachten und Gott und seinem Gesandten zum Sieg zu verhelfen. Diese sind die Wahrhaftigen |
59:9 | والذين تبوءو الدار والإيمن من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون فى صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحونUnd diejenigen, die vor ihnen die Heimstätte und den Glauben erlangten, lieben die, die zu ihnen auswanderten, und finden in ihrer Brust kein Verlangen nach dem, was ihnen zugekommen ist, auch wenn sie selbst im Nachteil sind. Sie ziehen es vor, andere zu berücksichtigen, selbst wenn es für sie von privater Bedeutung ist. Und wer sich vor der Rücksichtslosigkeit seines Selbst behütet, so sind jene die Erfolgreichen |
59:10 | والذين جاءو من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولإخوننا الذين سبقونا بالإيمن ولا تجعل فى قلوبنا غلا للذين ءامنوا ربنا إنك رءوف رحيمUnd diejenigen, die nach ihnen kamen, sagen: Unser Herr, vergib uns und unseren Geschwistern, die vor uns im Glauben vorangingen, und setze in unsere Herzen keinen Groll gegen diejenigen, die glaubten. Unser Herr, du bist gewiss mitfühlend, gnädig |
59:11 | ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخونهم الذين كفروا من أهل الكتب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكذبونSahst du nicht diejenigen, die heuchelten, wie sie zu ihren Geschwistern von den Leuten der Schrift, die ableugneten, sagen: Falls ihr vertrieben würdet, würden wir mit euch ausziehen und niemals jemandem gegen euch gehorchen. Und falls ihr bekämpft würdet, würden wir euch zum Sieg verhelfen. Doch Gott bezeugt, dass sie gewiss Lügner sind |
59:12 | لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبر ثم لا ينصرونFalls sie vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen ausziehen. Und falls sie bekämpft werden, werden sie ihnen nicht zum Sieg verhelfen. Und selbst wenn sie ihnen zum Sieg verhelfen würden, würden sie die Hinterseiten zukehren, sodass sie danach nicht siegreich sind |
59:13 | لأنتم أشد رهبة فى صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهونSeid ihr etwa in ihrer Brust ein größerer Furchtauslöser als Gott? Dies, weil sie ein Volk sind, das nicht versteht |
59:14 | لا يقتلونكم جميعا إلا فى قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى ذلك بأنهم قوم لا يعقلونSie alle werden nie gegen euch kämpfen, außer in befestigten Dörfern oder hinter Mauern. Ihre Härte ist untereinander streng. Du hältst sie für vereint, doch ihre Herzen sind zerstreut. Dies, weil sie ein Volk sind, das nicht versteht |
59:15 | كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليمWie das Gleichnis jener, die kurz vor ihnen waren. Sie kosteten die Wucht ihrer Angelegenheit, und für sie gibt es eine schmerzhafte Qual |
59:16 | كمثل الشيطن إذ قال للإنسن اكفر فلما كفر قال إنى برىء منك إنى أخاف الله رب العلمينWie das Gleichnis vom Satan, als er zum Menschen sagte: Leugne ab! Als dieser dann ableugnete, sagte er: Ich spreche mich von dir los. Ich fürchte Gott, den Herrn der Welten |
59:17 | فكان عقبتهما أنهما فى النار خلدين فيها وذلك جزؤا الظلمينDarauf war die Folge der beiden, dass sie im Feuer sind, in dem sie ewig verweilen. Und dies ist der Lohn der Ungerechten |
59:18 | يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملونIhr, die ihr glaubtet, seid Gottes achtsam! Jede Seele soll hinschauen, was sie für morgen vorausschickte. Seid also Gottes achtsam, denn Gott ist kundig über das, was ihr tut |
59:19 | ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنسىهم أنفسهم أولئك هم الفسقونUnd seid nicht wie diejenigen, die Gott vergaßen, sodass er sie ihre Seelen vergessen ließ. Jene sind die Frevler |
59:20 | لا يستوى أصحب النار وأصحب الجنة أصحب الجنة هم الفائزونNicht gleich sind die Angehörigen des Feuers und die Angehörigen des Gartens. Die Angehörigen des Gartens sind die erfolgreichen |
59:21 | لو أنزلنا هذا القرءان على جبل لرأيته خشعا متصدعا من خشية الله وتلك الأمثل نضربها للناس لعلهم يتفكرونHätten wir diesen Quran auf einen Berg herabgesandt, dann würdest du ihn sehen, wie er demütig, brüchig vor Gottes Ehrfurcht ist. Und jene Gleichnisse prägen wir für die Menschen, auf dass sie nachdenken |
59:22 | هو الله الذى لا إله إلا هو علم الغيب والشهدة هو الرحمن الرحيمEr ist der Gott, außer dem es keine Gottheit gibt, der Wisser des Verborgenen und des Bezeugbaren. Er ist der Erbarmer, der Gnädige |
59:23 | هو الله الذى لا إله إلا هو الملك القدوس السلم المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر سبحن الله عما يشركونEr ist der Gott, außer dem es keine Gottheit gibt, der König, der Geheiligte, der Friedensfördernde, der Sicherheitsgewährende, der Dominierende, der Ehrenvolle, der Bezwinger, der Erhabene. Gepriesen sei Gott über das, was sie beigesellen |
59:24 | هو الله الخلق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيمEr ist der Gott, der Erschaffer, der Erlöser, der Bildner. Sein sind die schönsten Namen. Ihn preist, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und er ist der Ehrenvolle, der Weise |