بسم الله الرحمن الرحيم | 54:1 | اقتربت الساعة وانشق القمرDie Stunde näherte sich, und der Mond riss sich los |
54:2 | وإن يروا ءاية يعرضوا ويقولوا سحر مستمرUnd wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: Eine fortlaufende Zauberei |
54:3 | وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقرDabei logen sie und folgten ihren Neigungen und jeder festgesetzten Angelegenheit |
54:4 | ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجرZu ihnen kam bereits von den Berichten, worin genug Schelte liegt |
54:5 | حكمة بلغة فما تغن النذرEine ausreichende Weisheit, doch nutzen tun Warnungen nicht |
54:6 | فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شىء نكرKehre dich also von ihnen ab, am Tag, wenn der Rufer zu etwas Missachtetem ruft |
54:7 | خشعا أبصرهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشرGedemütigt sind ihre Blicke, sie kommen aus den Gräbern heraus, als wären sie verstreute Heuschrecken |
54:8 | مهطعين إلى الداع يقول الكفرون هذا يوم عسرHastend zu dem Rufer, sagen die Ableugner: Das ist ein schwieriger Tag |
54:9 | كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجرGelogen hat das Volk Noahs vor ihnen. So erklärten sie unseren Diener zum Lügner und sagten: Ein Verrückter, der dann ausgescholten wurde |
54:10 | فدعا ربه أنى مغلوب فانتصرDa rief er seinen Herrn an: Ich bin überwältigt, so sei du siegend |
54:11 | ففتحنا أبوب السماء بماء منهمرDarauf öffneten wir die Schleusen des Himmels mit herabgeschüttetem Wasser |
54:12 | وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدرUnd wir ließen die Erde Quellen hervorbrechen, worauf das Wasser aufeinander zusammentraf aufgrund eines Befehls, der bereits bestimmt war |
54:13 | وحملنه على ذات ألوح ودسرUnd wir trugen ihn auf etwas aus Platten und Dichtmasse |
54:14 | تجرى بأعيننا جزاء لمن كان كفرEs läuft unter unserer Aufsicht aus als Vergeltung für den, der ableugnend zu sein pflegte |
54:15 | ولقد تركنها ءاية فهل من مدكرUnd wir hinterließen es bereits als Zeichen. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:16 | فكيف كان عذابى ونذرWie waren dann meine Qual und Warnungen! |
54:17 | ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكرUnd wir machten bereits den Quran leicht zum Gedenken. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:18 | كذبت عاد فكيف كان عذابى ونذرDie Āad haben gelogen, und wie waren dann meine Qual und Warnungen! |
54:19 | إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا فى يوم نحس مستمرGewiss, wir sandten über sie einen beharrlichen Wind an einem anhaltend unglücklichen Tag |
54:20 | تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعرDer die Menschen ausreißt, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen |
54:21 | فكيف كان عذابى ونذرWie waren dann meine Qual und Warnungen! |
54:22 | ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكرUnd wir machten bereits den Quran leicht zum Gedenken. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:23 | كذبت ثمود بالنذرDie Thamud erklärten die Warnungen für Lüge |
54:24 | فقالوا أبشرا منا وحدا نتبعه إنا إذا لفى ضلل وسعرDa sagten sie: Sollen wir etwa einem Menschen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann wären wir gewiss in einem Irrtum und in einem Lodern |
54:25 | أءلقى الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشرWurde etwa ihm von zwischen uns, die Gedenkschrift zugeworfen? Er ist doch ein übler Lügner |
54:26 | سيعلمون غدا من الكذاب الأشرSie werden morgen wissen, wer der üble Lügner ist |
54:27 | إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبرGewiss, wir werden das trächtige Tier zu ihnen als Versuchung senden. So warte sie ab und sei geduldig |
54:28 | ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضرUnd berichte ihnen, dass das Wasser zwischen ihnen geteilt ist. Jedes Trinken wird wahrgenommen |
54:29 | فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقرDarauf riefen sie ihren Angehörigen, der es auf sich nahm und hineinstach |
54:30 | فكيف كان عذابى ونذرWie waren dann meine Qual und Warnungen! |
54:31 | إنا أرسلنا عليهم صيحة وحدة فكانوا كهشيم المحتظرGewiss, wir sandten über sie einen einzigen Schrei, worauf sie wie gedroschenes Stallheu waren |
54:32 | ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكرWir machten bereits den Quran leicht zum Gedenken. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:33 | كذبت قوم لوط بالنذرDas Volk Lots erklärte die Warnungen für Lüge |
54:34 | إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا ءال لوط نجينهم بسحرGewiss, wir sandten über sie einen Steinregen, außer über die Sippe Lots, die wir bei der Morgendämmerung erretteten |
54:35 | نعمة من عندنا كذلك نجزى من شكرAls Gunst unsererseits. Auf diese Weise entlohnen wir den, der dankbar war |
54:36 | ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذرUnd er warnte sie bereits vor unserem Niederschlag. Sie aber verhöhnten die Warnungen |
54:37 | ولقد رودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابى ونذرUnd sie suchten ihn bereits gegen seine Gäste zu umgarnen, worauf wir ihre Augen ausblendeten. Kostet also meine Qual und Warnungen |
54:38 | ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقرUnd bereits in der Morgenfrühe ereilte sie eine festgesetzte Qual |
54:39 | فذوقوا عذابى ونذرKostet also meine Qual und Warnungen |
54:40 | ولقد يسرنا القرءان للذكر فهل من مدكرUnd wir machten bereits den Quran leicht zum Gedenken. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:41 | ولقد جاء ءال فرعون النذرAuch zur Sippe Pharaos kamen bereits die Warnungen |
54:42 | كذبوا بءايتنا كلها فأخذنهم أخذ عزيز مقتدرSie erklärten unsere Zeichen für Lüge, worauf wir sie ergriffen: das Ergreifen eines Ehrenvollen, eines Mächtigen |
54:43 | أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة فى الزبرSind etwa eure Ableugner besser als jene, oder gibt es für euch eine Erlösung in den Auslegungen? |
54:44 | أم يقولون نحن جميع منتصرOder sagen sie: Wir allesamt sind siegreich |
54:45 | سيهزم الجمع ويولون الدبرDie Ansammlung wird besiegt werden, und sie werden die Hinterseiten zukehren |
54:46 | بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمرDoch die Stunde ist ihr Termin, und die Stunde ist verhängnisvoller und bitterer |
54:47 | إن المجرمين فى ضلل وسعرGewiss, die Verbrecher sind in einem Irrtum und in einem Lodern |
54:48 | يوم يسحبون فى النار على وجوههم ذوقوا مس سقرAm Tag, an dem sie auf ihren Gesichtern ins Feuer gezogen werden: Kostet das Erfassen Saqars |
54:49 | إنا كل شىء خلقنه بقدرGewiss, wir erschufen jedes Ding nach Maß |
54:50 | وما أمرنا إلا وحدة كلمح بالبصرUnd unser Befehl ist nichts als ein einziger, wie ein Augenblick |
54:51 | ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكرUnd wir vernichteten bereits eure Bruderschaften. Gibt es also jemanden, der sich entsinnt? |
54:52 | وكل شىء فعلوه فى الزبرAuch alles, was sie taten, liegt in den Auslegungen |
54:53 | وكل صغير وكبير مستطرUnd all das Aufgezeichnete, ob klein oder groß |
54:54 | إن المتقين فى جنت ونهرGewiss, die Achtsamen sind in Gärten und an Flüssen |
54:55 | فى مقعد صدق عند مليك مقتدرIn einem wahrhaftigen Sitz bei einem mächtigen König |