بسم الله الرحمن الرحيم | 50:1 | ق والقرءان المجيدQ. Und der ruhmvolle Quran Qâf. Beim erhabenen Koran! |
50:2 | بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكفرون هذا شىء عجيبDoch sie wunderten sich, dass zu ihnen ein Warner von ihnen kam, worauf die Ableugner sagten: Dies ist eine wunderliche Sache Sie wundern sich, daß ein Warner aus ihren Reihen zu ihnen kommt. Die Ungläubigen sagen: "Das ist seltsam! |
50:3 | أءذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيدAuch wenn wir tot waren und zu Erde wurden? Jenes ist aber eine weit entfernte Rückkehr Wenn wir schon gestorben und zu Staub geworden sind, sollen wir wieder ins Leben zurückgebracht werden? Das ist eine unwahrscheinliche Rückkehr." |
50:4 | قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتب حفيظWir aber wussten, dass die Erde an ihnen nicht weniger wird, und bei uns ist eine bewahrende Schrift Wir wissen genau, was die Erde nach dem Tod von ihnen wegnimmt. Wir haben ein genau geführtes Buch. |
50:5 | بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم فى أمر مريجDoch sie erklärten die Wahrheit für Lüge, als sie zu ihnen kam, sodass sie in einer vermischten Angelegenheit sind Sie leugneten die Wahrheit, als sie zu ihnen kam und sind nun in verwirrendem Zweifel. |
50:6 | أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنينها وزينها وما لها من فروجHaben sie nicht zum Himmel über ihnen geschaut, wie wir ihn erbauten und schmückten, ohne dass er Durchschlüpfe hat Haben sie nicht zum Himmel über sich emporgeschaut, wie Wir ihn erbaut und geschmückt haben, und daß er keine Risse hat? |
50:7 | والأرض مددنها وألقينا فيها روسى وأنبتنا فيها من كل زوج بهيجUnd die Erde streckten wir aus, warfen in sie Verankerungen und ließen in ihr von jedem erfreuenden Paar sprießen Die Erde haben Wir ausgebreitet, feste Berge darauf gesetzt und prächtige Pflanzen aller Art auf ihr wachsen lassen. |
50:8 | تبصرة وذكرى لكل عبد منيبAls Einblick und zum Gedenken für jeden sich zukehrenden Diener Das ist alles Aufklärung und Ermahnung für jeden Diener, der über Gott nachdenkt und zu Ihm findet. |
50:9 | ونزلنا من السماء ماء مبركا فأنبتنا به جنت وحب الحصيدUnd vom Himmel sandten wir gesegnetes Wasser herab, womit wir Gärten und Saatkörner sprießen ließen Wir senden vom Himmel segensreiches Wasser herab, mit dem Wir Gärten und Getreide hervorbringen |
50:10 | والنخل باسقت لها طلع نضيدUnd die emporragenden Palmen, deren Aufblühen schichtweise ist und Palmen mit übereinander geschichteten Fruchtständen |
50:11 | رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروجAls Versorgung für die Diener. Auch damit belebten wir ein totes Land. Auf diese Weise ist das Herauskommen zur Versorgung der Diener. Mit dem Wasser beleben Wir tote Äcker. Ähnlich wird die Auferweckung zum Jüngsten Tag erfolgen. |
50:12 | كذبت قبلهم قوم نوح وأصحب الرس وثمودGeleugnet hatte vor ihnen das Volk Noahs, die Angehörigen des Hafens und Thamud Vor ihnen leugneten andere Völker, wie das Volk Noahs, die Leute von ar-Rass und die Thamûd, |
50:13 | وعاد وفرعون وإخون لوطUnd Āad, Pharao und die Brüder Lots die Åad, Pharaos Volk und die Landsleute von Lot, |
50:14 | وأصحب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيدUnd die Angehörigen der Eiche und das Volk Tubba. Jeder von ihnen erklärte die Gesandten zu Lügnern, und so bewahrheitete sich meine Androhung die Dickicht-Bewohner und das Volk von TubbaÅ. Sie alle ziehen die Gesandten der Lüge. So ereilte sie die angedrohte vernichtende Strafe. |
50:15 | أفعيينا بالخلق الأول بل هم فى لبس من خلق جديدErmüdete uns etwa die erste Erschaffung? Doch sie sind in einem Schleier gegenüber einer neuen Erschaffung War uns etwa die erste Schöpfung zu schwer? Sie sind einfach in verwirrendem Zweifel über die neue Schöpfung nach dem Tod. |
50:16 | ولقد خلقنا الإنسن ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريدUnd wir erschufen bereits den Menschen und wissen, was ihm sein Selbst einflüstert, und wir sind ihm näher als seine Halsschlagader Wir haben den Menschen erschaffen und wissen genau, was er sich in seinem Inneren sagt. Wir sind ihm näher als seine Halsschlagader. |
50:17 | إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيدWährend die beiden Empfänger, festsitzend über der Rechten und über der Linken, empfangen Die beiden buchführenden Engel, der eine zur Rechten, der andere zur Linken sitzend, zeichnen auf, |
50:18 | ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيدKeine Aussage wird ausgestoßen, außer sie hat einen bereitstehenden Überwacher und er bringt kein Wort heraus, das nicht vom genauen Wächter verzeichnet wird. |
50:19 | وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيدUnd der Rausch des Todes kam mit der Wahrheit. Dies ist, wovor du auszuweichen pflegtest Es kommt dann die Benommenheit des Todeskampfes mit der Wahrheit. "Das ist die Wahrheit, vor der du entkommen wolltest." |
50:20 | ونفخ فى الصور ذلك يوم الوعيدUnd geblasen wurde ins Gebilde. Dies ist der Tag der Androhung Dann wird ins Horn geblasen. Das ist der Tag der angedrohten Strafe. |
50:21 | وجاءت كل نفس معها سائق وشهيدDa kam jede Seele, und mit ihr ein Antreiber und ein Zeuge Jeder Mensch kommt dann mit einem Treiber und einem Zeugen. |
50:22 | لقد كنت فى غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديدDu warst dessen bereits in einer Achtlosigkeit, dann legten wir von dir deine Abdeckung frei, sodass dein Blick heute eisern ist "Du hast nicht darauf geachtet. Nun nehmen Wir dir deinen Schleier von den Augen, so daß dein Blick heute scharf ist. |
50:23 | وقال قرينه هذا ما لدى عتيدUnd sein Gegenstück sagte: Dies ist, was bei mir bereitliegt Der ihm beigestellte Teufel wird sagen: "Dieser hier, den ich habe, ist bereit für die Hölle." |
50:24 | ألقيا فى جهنم كل كفار عنيدIhr beide, werft jeden trotzig Ableugnenden in die Hölle Werft, ihr beide, in die Hölle jeden trotzigen, widerspenstigen Ungläubigen, |
50:25 | مناع للخير معتد مريبDer ein Verhinderer des Guten, ein Übertreter, ein Zweifler ist der das Gute verhinderte, Gewalttaten beging und an Gott zweifelte! |
50:26 | الذى جعل مع الله إلها ءاخر فألقياه فى العذاب الشديدDer eine andere Gottheit neben Gott machte. So werft, ihr beide, ihn in die strenge Qual hinein Er gesellte Gott eine andere Gottheit bei. Werft ihn in die Hölle zur qualvollen Bestrafung!" |
50:27 | قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان فى ضلل بعيدSein Gegenstück sagte: Unser Herr, ich veranlasste ihn nicht zur Übertretung, sondern er war in einem weit entfernten Irrtum Der ihm beigestellte Teufel wird sagen: "Unser Herr! Ich habe ihn nicht zum Gewalttäter gemacht, sondern er selbst ist tief im Irrtum." |
50:28 | قال لا تختصموا لدى وقد قدمت إليكم بالوعيدEr sagte: Streitet nicht bei mir, denn ich schickte euch bereits eine Androhung voraus Er wird sprechen: "Streitet euch nicht vor Mir! Ich habe euch früh genug Warnung und Drohung geschickt. |
50:29 | ما يبدل القول لدى وما أنا بظلم للعبيدBei mir wird die Aussage nicht vertauscht, und ich bin gegenüber den Dienern kein Ungerechter Bei Mir wird keine Aussage geändert, und Ich tue Meinen Dienern nicht unrecht." |
50:30 | يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيدAn dem Tag sagen wir zur Hölle: Bist du angefüllt? Und sie sagt: Gibt es noch mehr? An dem Tag sagen Wir zur Hölle: "Bist du schon ausgefüllt?" und sie wird sagen: "Ich will noch mehr haben." |
50:31 | وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيدUnd der Garten wurde den Achtsamen herangebracht, nicht weit entfernt Der Paradiesgarten aber wird den Frommen nähergerückt. |
50:32 | هذا ما توعدون لكل أواب حفيظDies ist, was euch versprochen wird, für jeden sich Bekehrenden, sich Bewahrenden "Das ist, was jedem von euch, der zu Gott findet und die Gebote und Verbote genau einhält, versprochen wurde, |
50:33 | من خشى الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيبDer den Erbarmer im Verborgenen fürchtete und mit einem bekehrten Herzen kam jedem, der den Barmherzigen, ohne Ihn zu sehen, fürchtete und mit andächtigem Herzen zu Gott zurückkehrt. |
50:34 | ادخلوها بسلم ذلك يوم الخلودBetretet ihn in Frieden. Dies ist der Tag der Ewigkeit Geht hin in Frieden! Das ist der Tag der Unsterblichkeit." |
50:35 | لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيدFür sie ist darin, was sie wollen, und bei uns ist noch mehr Im Paradies haben sie alles, was sie wünschen, und Wir haben für sie noch mehr. |
50:36 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا فى البلد هل من محيصUnd wie viele vernichteten wir vor ihnen an manch einer Generation, die im Niederschlagen fester als sie waren, und die Länder durchdrangen. Gab es etwa ein Entrinnen? Wieviele Generationen haben Wir vor ihnen untergehen lassen, die viel mächtiger waren als sie. Geht hin und forscht im ganzen Lande genau nach! Haben sie etwa einen Ausweg vor der Strafe gefunden? |
50:37 | إن فى ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيدGewiss, hierin ist ein Gedenken für den, der ein Herz zu haben pflegt oder sein Gehör schenkt, während er Zeuge ist Darin ist eine Ermahnung für jeden, der Verstand besitzt oder mit Bedacht der Rechtleitung zuhört. |
50:38 | ولقد خلقنا السموت والأرض وما بينهما فى ستة أيام وما مسنا من لغوبUnd wir erschufen bereits die Himmel, die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen, wobei uns keine Ermattung erfasste Wir erschufen die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen, ohne daß Uns Müdigkeit erfaßte. |
50:39 | فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروبSei also geduldig über das, was sie sagen, und preise mit Lob deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor ihrem Untergang Halte dann geduldig ihr Gerede aus und lobpreise deinen Herrn vor Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang! |
50:40 | ومن اليل فسبحه وأدبر السجودUnd von der Nacht sollst du ihn preisen und im Abschluss der Unterwerfung Und lobpreise Ihn in der Nacht und nach den Gebeten! |
50:41 | واستمع يوم يناد المناد من مكان قريبUnd höre zu am Tag, an dem der Rufer von einer nahen Stelle ruft Höre zu! An dem bestimmten Tag wird der Rufer von einer für jeden nahen Stelle rufen. |
50:42 | يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروجAm Tag, an dem sie den Schrei mit der Wahrheit hören. Dies ist der Tag des Herauskommens Sie werden dann den Aufruf zum wahren Ereignis hören. Das ist der Tag, an dem sie aus den Gräbern hervorkommen. |
50:43 | إنا نحن نحى ونميت وإلينا المصيرGewiss, wir sind es, die beleben und die sterben lassen, und zu uns führt das Schicksal Wir sind es, Die leben und sterben lassen, und zu Uns werden alle endgültig zurückgeführt werden. |
50:44 | يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسيرAm Tag, an dem die Erde sich von ihnen hinwegreißt, die eilend sind. Dies ist für uns ein leichtes Zusammentreiben An dem Tag wird sich die Erde spalten, und sie werden eilig daraus hervorkommen. Das ist ein gewaltiges Versammeln, das für Uns ein leichtes ist. |
50:45 | نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرءان من يخاف وعيدWir wissen besser, was sie sagen, doch du bist kein Gewalttätiger über sie. So reg zum Gedenken mit dem Quran den an, der meine Androhung fürchtet Wir wissen genau, was sie sagen. Du bist nicht da, um sie zu zwingen. Ermahne mit dem Koran diejenigen, die zu glauben willens sind und die Meine Drohung fürchten! |