Amount of Verses: 120

5:1 5:2 5:3 5:4 5:5 5:6 5:7 5:8 5:9 5:10 5:11 5:12 5:13 5:14 5:15 5:16 5:17 5:18 5:19 5:20 5:21 5:22 5:23 5:24 5:25 5:26 5:27 5:28 5:29 5:30 5:31 5:32 5:33 5:34 5:35 5:36 5:37 5:38 5:39 5:40 5:41 5:42 5:43 5:44 5:45 5:46 5:47 5:48 5:49 5:50 5:51 5:52 5:53 5:54 5:55 5:56 5:57 5:58 5:59 5:60 5:61 5:62 5:63 5:64 5:65 5:66 5:67 5:68 5:69 5:70 5:71 5:72 5:73 5:74 5:75 5:76 5:77 5:78 5:79 5:80 5:81 5:82 5:83 5:84 5:85 5:86 5:87 5:88 5:89 5:90 5:91 5:92 5:93 5:94 5:95 5:96 5:97 5:98 5:99 5:100 5:101 5:102 5:103 5:104 5:105 5:106 5:107 5:108 5:109 5:110 5:111 5:112 5:113 5:114 5:115 5:116 5:117 5:118 5:119 5:120

بسم الله الرحمن الرحيم
5:1يأيها الذين ءامنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعم إلا ما يتلى عليكم غير محلى الصيد وأنتم حرم إن الله يحكم ما يريدIhr, die ihr glaubtet, haltet die Vereinbarungen ein! Erlaubt ist euch von den Tieren das Herdenvieh, außer dem, was euch verlesen wird, ohne dass ihr das Jagen erlaubt, während ihr euch in der verbietenden Zeit befindet. Gewiss, Gott richtet, was er will
5:2يأيها الذين ءامنوا لا تحلوا شعئر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدى ولا القلئد ولا ءامين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضونا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنءان قوم أن صدوكم عن المسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدون واتقوا الله إن الله شديد العقابIhr, die ihr glaubtet, erklärt weder Gottes Riten noch den verbietenden Monat für erlaubt, noch die Gaben, noch die Gebräuche, noch dass ihr Autorität über das verbietende Haus ausübt, wo manche nach der Gunst ihres Herrn trachten. Und wenn ihr euch in der erlaubten Zeit befindet, dann könnt ihr jagen. Die Feindschaft eines Volkes, da sie euch von der verbietenden Unterwerfungsstätte abgewiesen haben, soll euch nicht verleiten, dass ihr übertretet. Helft einander zu Redlichkeit und Achtsamkeit, und helft einander jedoch nicht zur Sünde und Feindseligkeit. Und seid Gottes achtsam. Gewiss, Gott ist hart im Bestrafen
5:3حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلم ذلكم فسق اليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتى ورضيت لكم الإسلم دينا فمن اضطر فى مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيمVerboten ist euch das Verendete, das Blut, das Schweinefleisch, das, was einem anderen als Gott gewidmet wurde, das Erwürgte, das Erschlagene, das Gestürzte, das Gestoßene, das, was ein wildes Tier anfraß, außer dem, was ihr rechtzeitig gerettet habt, das, was auf dem Altar geschlachtet wurde, und dass ihr durch Lose aufteilt, was ja ein Frevel ist. Heute verzagten diejenigen, die ableugneten, hinsichtlich eurer Lebensordnung. So fürchtet sie nicht, sondern mich sollt ihr fürchten. Heute vervollständigte ich eure Lebensordnung, vollendete meine Gunst über euch und bin mit der Ergebung als Lebensordnung für euch zufrieden. Wer also in einer Notlage gezwungen war, ohne sich unrechtmäßig eine Sünde zuzuschreiben, dann ist Gott vergebend, gnädig
5:4يسءلونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبت وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحسابSie fragen dich, was ihnen erlaubt wurde. Sage: Erlaubt wurden euch die guten Dinge und das, was ihr einige der Raubtiere, die ausgebildet sind, lehrtet. Ihr lehrt sie das, was Gott euch lehrte. So esst, was sie für euch fingen, und erwähnt Gottes Namen darüber, und seid Gottes achtsam. Gewiss, Gott ist schnell im Abrechnen
5:5اليوم أحل لكم الطيبت وطعام الذين أوتوا الكتب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنت من المؤمنت والمحصنت من الذين أوتوا الكتب من قبلكم إذا ءاتيتموهن أجورهن محصنين غير مسفحين ولا متخذى أخدان ومن يكفر بالإيمن فقد حبط عمله وهو فى الءاخرة من الخسرينHeute wurden euch die guten Dinge erlaubt, und die Speisen derjenigen, die die Schrift bekamen, sind euch erlaubt, sowie eure Speisen ihnen erlaubt sind, und die ehrbaren unter den gläubigen Frauen und die ehrbaren unter denen, die die Schrift vor euch bekamen, wenn ihr ihnen ihre Löhne zukommen lasst, als Ehrbare, die weder hemmungslos sind noch sich Liebhaber nehmen. Und wer den Glauben leugnet, dessen Werk ist ja zunichte gegangen, und er ist im Letzten unter den Verlierern
5:6يأيها الذين ءامنوا إذا قمتم إلى الصلوة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لمستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرونIhr, die ihr glaubtet, wenn ihr euch zum Kontakt aufrichtet, dann wascht eure Gesichter, eure Hände bis zu den Ellbogen, streicht damit eure Häupter ab und eure Füße bis zu den Knöcheln. Und falls ihr abseitig wart, dann reinigt euch. Und wenn ihr krank oder auf einer Reise wart oder einer von euch vom Abort kam oder ihr die Frauen berührtet, ihr aber kein Wasser fandet, so sucht euch eine gute Oberfläche und streicht davon eure Gesichter und eure Hände ab. Gott möchte euch keine Bürde auferlegen, sondern er möchte euch reinigen und seine Gunst über euch vollenden, damit ihr dankbar seid.
5:7واذكروا نعمة الله عليكم وميثقه الذى واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا واتقوا الله إن الله عليم بذات الصدورUnd gedenkt die Gunst Gottes über euch und seinen Bund, mit dem er euch gebunden hat, als ihr sagtet: Wir hörten und gehorchen. Und seid Gottes achtsam, denn Gott ist wissend über das innere Selbst der Brüste
5:8يأيها الذين ءامنوا كونوا قومين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنءان قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملونIhr, die ihr glaubtet, steht für Gott gerade als Zeugen mit der Gerechtigkeit. Die Feindschaft eines Volkes soll euch nicht dazu verleiten, dass ihr ungerecht handelt. Handelt gerecht, denn das ist am nächsten zur Achtsamkeit. Und seid Gottes achtsam. Gewiss, Gott ist kundig über das, was ihr tut
5:9وعد الله الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة وأجر عظيمGott versprach denjenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, dass es für sie eine Vergebung und einen gewaltigen Lohn gibt
5:10والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيمUnd diejenigen, die ableugneten und unsere Zeichen für Lüge erklärten, solche sind die Angehörigen des Infernos
5:11يأيها الذين ءامنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنونIhr, die ihr glaubtet, gedenkt der Gunst Gottes über euch, als ein Volk losging, um ihre Hände nach euch auszustrecken, und er ihre Hände von euch zurückhielt. Seid also achtsam, denn auf Gott sollen sich die Gläubigen verlassen
5:12ولقد أخذ الله ميثق بنى إسرءيل وبعثنا منهم اثنى عشر نقيبا وقال الله إنى معكم لئن أقمتم الصلوة وءاتيتم الزكوة وءامنتم برسلى وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيءاتكم ولأدخلنكم جنت تجرى من تحتها الأنهر فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيلGott nahm bereits den Bund der Kinder Israels entgegen, und wir schickten aus ihnen zwölf Oberhäupter. Und Gott sagte: Ich bin gewiss mit euch. Wenn ihr den Kontakt aufrechterhaltet, zur Verbesserung beisteuert, an meine Gesandten glaubt und ihnen beisteht und bei Gott einen guten Vorschuss hinterlasst, dann werde ich euch von euren Schlechtigkeiten entlasten und euch in Gärten eintreten lassen, unter denen die Flüsse verlaufen. Wer aber von euch danach ableugnet, der ist von der Ausgeglichenheit des Weges abgeirrt
5:13فبما نقضهم ميثقهم لعنهم وجعلنا قلوبهم قسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خائنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنينInfolge ihres Brechens des Bundes verfluchte er sie, und wir machten ihre Herzen hart. Sie entstellen die Worte an ihren Stellen, und vergaßen einen Anteil dessen, womit sie erinnert worden waren. Und noch immer entdeckst du einen Verrat von ihrer Seite, außer bei wenigen von ihnen. So verzeihe ihnen und sei nachsichtig. Gewiss, Gott liebt die Gütigen
5:14ومن الذين قالوا إنا نصرى أخذنا ميثقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيمة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعونUnd von denjenigen, die gesagt haben: Wir sind ja Christen, nahmen wir ihren Bund entgegen. Sie aber vergaßen einen Anteil dessen, woran sie erinnert worden waren. So schürten wir unter ihnen die Feindschaft und den Hass bis zum Tag der Auferstehung. Und Gott wird ihnen dann berichten, was sie zu fabrizieren pflegten
5:15يأهل الكتب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتب ويعفوا عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتب مبينIhr Leute der Schrift, zu euch kam bereits unser Gesandter, der euch über Vieles aufklärt, was ihr zu verstecken pflegtet von der Schrift, und auch Vieles übergeht. Euch kam ja von Gott ein Licht und eine klare Schrift zu
5:16يهدى به الله من اتبع رضونه سبل السلم ويخرجهم من الظلمت إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صرط مستقيمMit dem Gott den rechtleitet, der seinen Friedenswegen zu seiner Zufriedenheit folgt, und sie aus den Finsternissen ins Licht mit seiner Erlaubnis herausbringt und sie zum geraden Pfad rechtleitet
5:17لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيءا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن فى الأرض جميعا ولله ملك السموت والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء والله على كل شىء قديرAbgeleugnet haben bereits diejenigen, die sagten: Gott ist es, der Messias, der Sohn Marias. Sage: Wer vermag dann etwas gegen Gott, falls er den Messias, den Sohn Marias, seine Mutter und alle, die auf der Erde sind, vernichten möchte? Und für Gott ist das Königreich der Himmel, der Erde und was zwischen beiden ist. Er erschafft, was er will, und Gott ist zu allen Dingen mächtig
5:18وقالت اليهود والنصرى نحن أبنؤا الله وأحبؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السموت والأرض وما بينهما وإليه المصيرUnd die Judäer und die Gotteshelfer sagten: Wir sind die Kinder Gottes und seine Lieblinge. Sage: Und warum lässt er euch dann für eure Missetaten quälen? Ihr seid doch nur Menschen von denen, die er erschuf. Er vergibt, wem er will, und lässt quälen, wen er will. Und für Gott ist das Königreich der Himmel, der Erde und was zwischen beiden ist, und zu ihm führt das Schicksal
5:19يأهل الكتب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن تقولوا ما جاءنا من بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير والله على كل شىء قديرIhr Leute der Schrift, zu euch kam bereits unser Gesandter, der euch in einem Zeitraum nach den Gesandten aufklärt, sodass ihr nicht sagt: Zu uns kam weder ein Verkünder noch ein Warner. Ein Verkünder und Warner kam aber bereits zu euch. Und Gott ist zu allen Dingen mächtig
5:20وإذ قال موسى لقومه يقوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم أنبياء وجعلكم ملوكا وءاتىكم ما لم يؤت أحدا من العلمينUnd als Mose zu seinem Volk sagte: Mein Volk, gedenkt der Gunst Gottes über euch, als er unter euch Propheten machte, euch zu Königen machte und euch zukommen ließ, was er keinem unter den Welten zukommen ließ
5:21يقوم ادخلوا الأرض المقدسة التى كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم فتنقلبوا خسرينMein Volk, tretet in das heilige Land ein, das euch Gott zuschrieb, und fallt nicht zurück, sonst werdet ihr als Verlierer umkehren
5:22قالوا يموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها فإنا دخلونSie sagten: Mose, darin ist ja ein gewalttätiges Volk, und wir werden es sicher nicht betreten, bis sie daraus gehen. Erst wenn sie daraus gehen, werden wir es betreten
5:23قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غلبون وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنينDa sagten zwei Männer von denjenigen, die Ehrfurcht haben und denen Gott begünstigte: Tretet über sie durch das Tor ein. Wenn ihr durchgegangen seid, dann werdet ihr siegen. Und auf Gott sollt ihr euch verlassen, wenn ihr pflegt, gläubig zu sein
5:24قالوا يموسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقتلا إنا ههنا قعدونSie sagten: Mose, wir werden es sicher niemals betreten, solange sie sich darin befinden. Dann geh du und dein Herr und kämpft. Wir werden hier sitzenbleiben
5:25قال رب إنى لا أملك إلا نفسى وأخى فافرق بيننا وبين القوم الفسقينEr sagte: Mein Herr, ich vermag über nichts, außer über mich selbst und meinen Bruder, so scheide zwischen uns und dem frevlerischen Volk
5:26قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون فى الأرض فلا تأس على القوم الفسقينEr sagte: Es ist ihnen vierzig Jahre lang verboten; sie verlaufen sich im Land. So sei nicht nachtragend gegenüber dem frevlerischen Volk
5:27واتل عليهم نبأ ابنى ءادم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الءاخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل الله من المتقينUnd trage ihnen den Bericht von den beiden Söhnen Adams mit der Wahrheit vor. Als beide eine Opfergabe darbrachten, wurde sie von einem der beiden angenommen und von dem anderen nicht angenommen. Der eine sagte: Ich werde dich zweifelsohne töten. Der andere sagte: Gott nimmt gewiss nur von den Achtsamen an
5:28لئن بسطت إلى يدك لتقتلنى ما أنا بباسط يدى إليك لأقتلك إنى أخاف الله رب العلمينFalls du deine Hand nach mir ausstreckst, um mich zu töten, werde ich meine Hand auf keinen Fall nach dir ausstrecken, um dich zu töten. Ich habe Angst vor Gott, dem Herrn der Welten
5:29إنى أريد أن تبوأ بإثمى وإثمك فتكون من أصحب النار وذلك جزؤا الظلمينIch möchte, dass du meine Sünde und deine Sünde erlangst, sodass du zu den Angehörigen des Feuers wirst Und das ist der Lohn der Ungerechten
5:30فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخسرينSein Selbst motivierte ihn dazu, seinen Bruder zu töten. Und so tötete er ihn und wurde einer der Verlierer
5:31فبعث الله غرابا يبحث فى الأرض ليريه كيف يورى سوءة أخيه قال يويلتى أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأورى سوءة أخى فأصبح من الندمينDa schickte Gott einen Raben, der in der Erde stöberte, damit er ihm zeigt, wie er die schlimme Tat an seinem Bruder verbirgt. Er sagte: Wehe mir! War ich so unfähig, dass ich nicht einmal wie dieser Rabe die schlimme Tat an meinem Bruder verbergen konnte? So wurde er einer der Bereuenden
5:32من أجل ذلك كتبنا على بنى إسرءيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد فى الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاءتهم رسلنا بالبينت ثم إن كثيرا منهم بعد ذلك فى الأرض لمسرفونAus diesem Grund schrieben wir den Kindern Israels vor: Wer eine Seele tötet, ohne dass diese eine andere Seele getötet oder Verderben auf der Erde angerichtet hat, ist, als ob er alle Menschen getötet hätte. Und wer eine Seele leben lässt, ist, als ob er alle Menschen hätte leben lassen. Und zu ihnen kamen bereits unsere Gesandten mit den Klarheiten. Nachher sind viele unter ihnen, die sich trotz dessen maßlos auf der Erde verhalten
5:33إنما جزؤا الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون فى الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزى فى الدنيا ولهم فى الءاخرة عذاب عظيمGewiss, der Lohn für diejenigen, die Gott und seinen Gesandten bekämpfen und nach Verderben auf der Erde streben, ist, dass sie getötet, gekreuzigt, die Hinterseiten ihrer Hände und Füße geschnitten oder aus dem Land vertrieben werden. Dies ist für sie eine Schmach im Diesseits, und im Letzten gibt es für sie eine gewaltige Qual
5:34إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيمAußer denjenigen, die Reue zeigten, bevor ihr euch ihrer bemächtigt habt. Ihr sollt also wissen, dass Gott vergebend, gnädig ist
5:35يأيها الذين ءامنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجهدوا فى سبيله لعلكم تفلحونIhr, die ihr glaubtet, seid Gottes achtsam und trachtet nach einem Mittel zu ihm und bemüht euch auf seinem Weg, auf dass ihr erfolgreich seid
5:36إن الذين كفروا لو أن لهم ما فى الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيمة ما تقبل منهم ولهم عذاب أليمGewiss, hätten diejenigen, die ableugneten, alles, was auf der Erde ist, und nochmals das Gleiche dazu, um sich damit von der Qual des Tages der Auferstehung loszukaufen, würde von ihnen nicht angenommen. Und für sie gibt es eine schmerzhafte Qual
5:37يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخرجين منها ولهم عذاب مقيمSie möchten, dass sie aus dem Feuer herauskommen. Doch niemals werden sie daraus kommen, und für sie gibt es eine bestehende Qual
5:38والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكلا من الله والله عزيز حكيمUnd dem Dieb und der Diebin schneidet die Hände als Entgelt für das, was sie erwarben; als Exempel von Gott. Und Gott ist ehrenvoll, weise
5:39فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله غفور رحيمWer aber Reue nach seiner ungerechten Handlung zeigte und Rechtschaffenes tat, dem wird Gott dann seine Reue annehmen. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig
5:40ألم تعلم أن الله له ملك السموت والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شىء قديرWusstest du nicht, dass Gottes die Königsherrschaft der Himmel und der Erde ist? Er lässt, wen er will, quälen und vergibt, wen er will, und Gott ist zu allen Dingen mächtig
5:41يأيها الرسول لا يحزنك الذين يسرعون فى الكفر من الذين قالوا ءامنا بأفوههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سمعون للكذب سمعون لقوم ءاخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيءا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم فى الدنيا خزى ولهم فى الءاخرة عذاب عظيمDu Gesandter, sei nicht traurig über diejenigen, die schnell im Ableugnen sind. Sie sind von denjenigen, die mit ihren Mündern sagen: Wir glauben. Aber ihre Herzen glauben nicht. Und unter denjenigen, die zu Gott zurückfanden, gibt es manche, die der Lüge hörend sind, die einem anderen Volk, das nicht zu dir gekommen ist, hörend sind. Sie verstellen die Worte aus ihren Stellen und sagen: Wenn euch dieses da zukommt, dann nehmt es, und wenn euch es nicht zukommt, dann seid ihm gegenüber vorsichtig. Wen aber Gott verführen möchte, dem vermagst du nichts gegen Gott. Diese sind diejenigen, deren Herzen Gott nicht reinigen möchte. Für sie ist im Diesseits Schmach und im Letzten eine gewaltige Qual
5:42سمعون للكذب أكلون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيءا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطينSie sind der Lüge zuhörend, den Schmiergeldern verzerrend. Wenn sie dann zu dir kommen, dann entweder richtest du zwischen ihnen oder du wendest dich von ihnen ab. Falls du dich von ihnen abwendest, werden sie dir in keiner Weise schaden, und falls du zwischen ihnen richtest, dann richte zwischen ihnen mit Gerechtigkeit, denn Gott liebt die Gerechten
5:43وكيف يحكمونك وعندهم التورىة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنينUnd wie sollen sie dich richten lassen, während bei ihnen die Thora ist, in der der Richtspruch Gottes steht? Hierauf kehren sie sich ab. Jene sind keineswegs Gläubige
5:44إنا أنزلنا التورىة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربنيون والأحبار بما استحفظوا من كتب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بءايتى ثمنا قليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكفرونGewiss, wir sandten die Thora herab, in der Rechtleitung und Licht ist. Mit ihr richten die Propheten, die sich Gott ergaben, für diejenigen, die zu Gott zurückfanden, sowie für die Rabbiner und die Gelehrten, für das, was ihnen von der Schrift Gottes anvertraut wurde und worüber sie Zeugen waren. So fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet mich, und verkauft nicht meine Zeichen für einen geringen Preis. Und wer nicht danach richtet, was Gott herabsandte, solche sind die Ableugner
5:45وكتبنا عليهم فيها أن النفس بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظلمونUnd wir schrieben ihnen darin vor, dass die Seele um die Seele, das Auge um das Auge, die Nase um die Nase, das Ohr um das Ohr, der Zahn um den Zahn und für die Verletzungen gibt es Strafen. Wer aber damit mildtätig war, so ist dies als Sühne für ihn. Und wer nicht danach richtet, was Gott herabsandte, solche sind die Ungerechten
5:46وقفينا على ءاثرهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التورىة وءاتينه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين يديه من التورىة وهدى وموعظة للمتقينUnd wir ließen nach ihren Spuren Jesus, den Sohn Marias, folgen, der bestätigte, was zwischen ihren Händen an die Thora war. Und wir ließen ihm das Evangelium zukommen, in dem Rechtleitung und Licht ist, bestätigend dessen, was er zwischen den Händen an die Thora hatte, und als Rechtleitung und Lehre für die Achtsamen
5:47وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفسقونUnd die Leute des Evangeliums sollen danach richten, was Gott darin herabsandte. Und wer nicht danach richtete, was Gott herabsandte, solche sind ja die Frevler
5:48وأنزلنا إليك الكتب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكم أمة وحدة ولكن ليبلوكم فى ما ءاتىكم فاستبقوا الخيرت إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفونUnd wir sandten dir die Schrift mit der Wahrheit herab, bestätigend dessen, was er in seinen Händen an die Schrift hat, und darüber dominierend. So richte zwischen ihnen mit dem, was Gott herabsandte, und folge nicht ihren Neigungen gegen das, was dir mit der Wahrheit zukam. Wir haben für jeden von euch eine Vorschrift und Lebensweise gemacht. Und wenn Gott gewollt hätte, hätte er euch als eine einzige Nation gemacht, aber es ist nur, damit er euch in dem prüft, was er euch zukommen ließ. So wetteifert um die guten Taten. Zu Gott ist eure Rückkehr alle, der euch dann berichten wird, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet
5:49وأن احكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا فاعلم أنما يريد الله أن يصيبهم ببعض ذنوبهم وإن كثيرا من الناس لفسقونAlso richte zwischen ihnen mit dem, was Gott herabsandte, folge nicht ihren Neigungen und sei ihnen gegenüber vorsichtig, falls sie dich gegen einiges von dem, was dir Gott herabsandte, versuchen. Wenn sie sich abwenden, dann weißt du, dass Gott sie mit einigen ihrer Missetaten treffen möchte, und dass die meisten der Menschen zweifelsohne Frevler sind
5:50أفحكم الجهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنونTrachten sie etwa nach dem Richterspruch der Unwissenheit? Und welcher Richterspruch ist besser als Gottes für ein Volk, das überzeugt ist?
5:51يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا اليهود والنصرى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن يتولهم منكم فإنه منهم إن الله لا يهدى القوم الظلمينIhr, die ihr glaubtet, nehmt die Juden und die Christen nicht als Verbündete. Sie sind einander verbündet. Und wer sich von euch mit ihnen verbündet, der gehört zu ihnen. Gewiss, Gott leitet nicht das ungerechte Volk recht
5:52فترى الذين فى قلوبهم مرض يسرعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دائرة فعسى الله أن يأتى بالفتح أو أمر من عنده فيصبحوا على ما أسروا فى أنفسهم ندمينDann wirst du sehen, wie diejenigen, in deren Herzen eine Krankheit ist, zu ihnen schnell überlaufen. Sie sagen: Wir fürchten, dass uns eine Schicksalswendung trifft. Möge Gott dann den Durchbruch bringen oder einen Befehl seinerseits, sodass sie das, was sie in sich verheimlichten, bereuen
5:53ويقول الذين ءامنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمنهم إنهم لمعكم حبطت أعملهم فأصبحوا خسرينUnd diejenigen, die glaubten, sagen: Sind das etwa jene, die Gott mit ihren eifrigsten Glaubenssätzen zugestanden haben, dass sie ja auf eurer Seite seien? Ihre Werke sind zunichte gegangen und wurden dann zu den Verlierern
5:54يأيها الذين ءامنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتى الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكفرين يجهدون فى سبيل الله ولا يخافون لومة لائم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله وسع عليمIhr, die ihr glaubtet, wer unter euch von seiner Lebensordnung abkehrt, so wird Gott ein Volk bringen, das er liebt und das ihn liebt, das den Gläubigen gegenüber demütig und den Ableugnern gegenüber ehrenvoll ist, das sich auf dem Weg Gottes eifert und keine Angst vor dem Tadel eines Tadlers hat. Das ist die Gunst Gottes, die er dem zukommen lässt, den er will. Und Gott ist weitreichend, wissend
5:55إنما وليكم الله ورسوله والذين ءامنوا الذين يقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة وهم ركعونEuer Verbündeter ist ja Gott, sein Gesandter und diejenigen, die glaubten, diejenigen, die den Kontakt aufrechterhalten und zur Verbesserung beisteuern, während sie sich beugen
5:56ومن يتول الله ورسوله والذين ءامنوا فإن حزب الله هم الغلبونUnd wer sich mit Gott, seinem Gesandten und denjenigen, die glaubten, verbündet, so sind sie – die Partei Gottes – die Gewinner
5:57يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين أوتوا الكتب من قبلكم والكفار أولياء واتقوا الله إن كنتم مؤمنينIhr, die ihr glaubtet, nehmt nicht diejenigen, die eure Lebensordnung spöttisch und spielerisch nahmen, von denen, die die Schrift vor euch bekamen, und die Ableugner als Verbündete, und seid Gottes achtsam, wenn ihr zu glauben pflegt
5:58وإذا ناديتم إلى الصلوة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلونUnd wenn ihr zum Kontakt ruft, nehmen sie ihn spöttisch und spielerisch. Dies, weil sie ein Volk sind, das nicht versteht
5:59قل يأهل الكتب هل تنقمون منا إلا أن ءامنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فسقونSage: Ihr Leute der Schrift, grollt ihr uns nur deswegen, dass wir an Gott glaubten und an das, was uns herabgesandt wurde, und was zuvor herabgesandt wurde, und dass die meisten von euch Frevler sind?
5:60قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيلSage: Soll ich euch berichten, was übler als dies ist, als Vergeltung von Gott? Es ist der, den Gott verfluchte und auf den er zürnte, solche, von denen er die Affen und die Schweine machte, Diener der Gewaltherrscher. Jene sind in der übelsten Lage und noch weiter vom rechten Weg abgeirrt
5:61وإذا جاءوكم قالوا ءامنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمونUnd wenn sie zu euch kamen, sagten sie: Wir glaubten. Dabei sind sie mit dem Ableugnen hineingegangen und auch damit herausgegangen. Und Gott weiß mehr über das, was sie zu verschweigen pflegten
5:62وترى كثيرا منهم يسرعون فى الإثم والعدون وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملونUnd du siehst viele von ihnen, wie sie sich eilen zur Sünde, zur Feindseligkeit und zum Verzerren der Schmiergelder. Wie elend ist es, was sie zu tun pflegten
5:63لولا ينهىهم الربنيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعونWürden nur die Rabbiner und die Gelehrten ihnen ihre Worte der Sünde und ihr Verzerren der Schmiergelder unterbinden. Wie elend ist es, was sie zu fabrizieren pflegten
5:64وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغينا وكفرا وألقينا بينهم العدوة والبغضاء إلى يوم القيمة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون فى الأرض فسادا والله لا يحب المفسدينUnd die Juden sagten: Gottes Hand ist gefesselt. Mögen ihre Hände gefesselt und sie selbst verflucht sein für das, was sie sagten. Seine Hände sind doch ausgestreckt. Er gibt aus, wie er will. Und das, was von deinem Herrn an dich herabgesandt wurde, mehrt bei ihnen nur noch das Übertreten und das Ableugnen. Und wir streuten zwischen ihnen die Feindschaft und den Hass bis zum Tag der Auferstehung. Jedes Mal, wenn sie das Feuer für den Krieg entfachten, löscht Gott es aus. Und sie streben nach Verderbnis auf der Erde, aber Gott liebt nicht die Verderber
5:65ولو أن أهل الكتب ءامنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيءاتهم ولأدخلنهم جنت النعيمHätten nur die Leute der Schrift geglaubt und wären achtsam gewesen, hätten wir sie von ihren Schlechtigkeiten entlastet und in die Gärten der Wonne eintreten lassen
5:66ولو أنهم أقاموا التورىة والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملونUnd hätten sie die Thora, das Evangelium und das, was ihnen von ihrem Herrn herabgesandt wurde, eingehalten, dann hätten sie von über ihnen und von unter ihren Füßen her gegessen. Von ihnen gibt es eine gemäßigte Gemeinschaft, doch bei den meisten von ihnen ist es übel, was sie tun
5:67يأيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس إن الله لا يهدى القوم الكفرينDu Gesandter, übermittle das, was dir von deinem Herrn herabgesandt wurde. Und falls du es nicht getan hast, dann hast du seine Botschaft nicht übermittelt, wobei Gott dich vor den Menschen abwehren wird. Gewiss, Gott leitet nicht das ableugnende Volk recht
5:68قل يأهل الكتب لستم على شىء حتى تقيموا التورىة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغينا وكفرا فلا تأس على القوم الكفرينSage: Ihr Leute der Schrift, ihr verfügt über nichts, bis ihr die Thora, das Evangelium und das, was euch von eurem Herrn herabgesandt wurde, einhaltet. Und das, was von deinem Herrn an dich herabgesandt wurde, mehrt bei vielen von ihnen nur noch das Übertreten und das Ableugnen. So sei nicht nachtragend gegenüber dem ableugnenden Volk
5:69إن الذين ءامنوا والذين هادوا والصبءون والنصرى من ءامن بالله واليوم الءاخر وعمل صلحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنونGewiss, diejenigen, die glaubten, diejenigen, die zu Gott zurückfanden, die Konvertiten und die Gottesverhelfer, wer an Gott und den letzten Tag glaubte und Rechtschaffenes tat, so sei weder Angst über ihnen noch sollen sie traurig sein
5:70لقد أخذنا ميثق بنى إسرءيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلونUnd wir nahmen den Bund der Kinder Israels entgegen und entsandten ihnen Gesandte. Jedes Mal, wenn ein Gesandter zu ihnen kam mit dem, wozu ihre Seelen nicht geneigt waren, so bezichtigten sie eine Gruppe der Lüge und töteten eine andere Gruppe
5:71وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما يعملونSie rechneten nicht damit, dass dies eine Versuchung sei, und so wurden sie blind und taub. Hierauf nahm Gott ihre Reue an, und trotzdem wurden viele von ihnen danach blind und taub. Und Gott ist überblickend dessen, was sie tun
5:72لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يبنى إسرءيل اعبدوا الله ربى وربكم إنه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأوىه النار وما للظلمين من أنصارAbgeleugnet haben bereits diejenigen, die sagten, dass Gott der Messias, der Sohn Marias, sei, wo doch der Messias sagte: Ihr, Kinder Israels, dient Gott, meinem Herrn und eurem Herrn. Gewiss, wer Gott beigesellt, dem hat Gott den Garten verboten, und seine Heimstätte ist das Feuer, wobei es für die Ungerechten keinen Helfer gibt
5:73لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث ثلثة وما من إله إلا إله وحد وإن لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب أليمAbgeleugnet haben bereits diejenigen, die sagten, dass Gott der Dritte von Dreien sei, wobei es keine andere Gottheit gibt außer einer einzigen Gottheit. Und falls sie mit dem, was sie sagen, nicht aufhören, wird diejenigen unter ihnen, die ableugneten, eine schmerzhafte Qual erfassen
5:74أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيمZeigen sie etwa keine Reue gegenüber Gott und bitten ihn um Vergebung? Und Gott ist vergebend, gnädig
5:75ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الءايت ثم انظر أنى يؤفكونUnd der Messias ist nichts außer ein Gesandter, vor dem die Gesandten bereits vergingen, und seine Mutter war eine Wahrhaftige. Beide pflegten Speisen zu verzehren. Schau, wie wir ihnen die Zeichen klären, und dann schau, wohin sie sich täuschen lassen!
5:76قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليمSage: Dient ihr anstelle Gottes, was euch weder Schaden noch Nutzen vermag, wobei Gott der Hörende, der Wissende ist?
5:77قل يأهل الكتب لا تغلوا فى دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل وأضلوا كثيرا وضلوا عن سواء السبيلSage: Ihr Leute der Schrift, übertreibt nicht in eurer Lebensordnung mit der Unwahrheit und folgt nicht den Neigungen eines Volkes, das sich zuvor verirrte, viele andere in die Irre führte und vom rechten Weg abirrte
5:78لعن الذين كفروا من بنى إسرءيل على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدونVerflucht wurden diejenigen von den Kindern Israels, die ableugneten, durch die Zunge Davids und Jesus, des Sohnes Marias. Das ist dafür, weil sie sich widersetzten und zu übertreten pflegten
5:79كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلونSie pflegten das Verwerfliche, was sie taten, sich gegenseitig nicht abzuhalten. Wie elend ist es, was sie zu tun pflegten
5:80ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفى العذاب هم خلدونDu siehst viele von ihnen, wie sie diejenigen, die ableugneten, als Verbündete nehmen. Elend ist das, was sie sich selbst vorausschickten, dass Gott ihnen grollte, und dass sie in der Qual ewig verweilen
5:81ولو كانوا يؤمنون بالله والنبى وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فسقونHätten sie nur an Gott und den Propheten und an das, was ihm herabgesandt wurde, geglaubt, so hätten sie sie nicht als Verbündete genommen, aber viele von ihnen sind Frevler
5:82لتجدن أشد الناس عدوة للذين ءامنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين ءامنوا الذين قالوا إنا نصرى ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرونDu wirst finden, dass die am feindseligsten gegenüber denen, die glaubten, die Judäer und diejenigen, die beigesellten, sind. Und du wirst finden, dass die am nächsten zu denen, die glaubten, zugeneigt, diejenigen, die sagten: Gewiss, wir sind Gotteshelfer. Das ist deswegen, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt, und weil sie nicht hochmütig sind
5:83وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا ءامنا فاكتبنا مع الشهدينUnd wenn sie hören, was zu dem Gesandten herabgesandt wurde, siehst du ihre Augen mit Tränen strömen, aufgrund dessen, was sie von der Wahrheit erkannten. Sie sagen: Unser Herr, wir haben geglaubt, so schreibe uns unter den Bezeugenden
5:84وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصلحينUnd weshalb sollen wir nicht an Gott glauben und an das, was uns von der Wahrheit zukam, wobei wir es begehren, dass unser Herr uns mit dem rechtschaffenen Volk eingehen lässt?
5:85فأثبهم الله بما قالوا جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها وذلك جزاء المحسنينSo vergalt sie Gott für das, was sie sagten, mit Gärten, unter denen die Flüsse verlaufen, und worin sie ewig verweilen. Und dies ist der Lohn der Gütigen
5:86والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيمUnd diejenigen, die ableugneten und unsere Zeichen für Lüge erklärten, solche sind die Angehörigen des Infernos
5:87يأيها الذين ءامنوا لا تحرموا طيبت ما أحل الله لكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدينIhr, die ihr glaubtet, verbietet die guten Dinge, die euch Gott erlaubte, nicht, und übertretet nicht, denn Gott liebt nicht die Übertretenden
5:88وكلوا مما رزقكم الله حللا طيبا واتقوا الله الذى أنتم به مؤمنونUnd esst von dem, womit Gott euch versorgte, das erlaubt und gut ist, und seid Gottes, an den ihr glaubt, achtsam
5:89لا يؤاخذكم الله باللغو فى أيمنكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمن فكفرته إطعام عشرة مسكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلثة أيام ذلك كفرة أيمنكم إذا حلفتم واحفظوا أيمنكم كذلك يبين الله لكم ءايته لعلكم تشكرونGott belangt euch nicht wegen des Geredes über eure Glaubenssätze, aber er belangt euch wegen dessen, womit ihr die Glaubenssätze verknüpft habt. Dessen Sühne ist das Speisen von zehn Bedürftigen aus dem Mittelmaß dessen, womit ihr eure Familien speist, oder das Bekleiden oder das Befreien eines Unterjochten. Wer nichts davon findet, so gilt das Fasten von drei Tagen als Sühne eurer Glaubenssätze, im Falle ihr geschworen habt. Und behütet eure Glaubenssätze! Auf diese Weise macht euch Gott seine Zeichen klar, auf dass ihr dankbar seid
5:90يأيها الذين ءامنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلم رجس من عمل الشيطن فاجتنبوه لعلكم تفلحونIhr, die ihr glaubt, der Wein, das Glücksspiel, die Opferaltäre und die Lospfeiler sind ein Krankhaftes, das als Werk des Satans gilt. So meidet es, auf dass ihr erfolgreich seid
5:91إنما يريد الشيطن أن يوقع بينكم العدوة والبغضاء فى الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلوة فهل أنتم منتهونDer Satan möchte ja zwischen euch Feindschaft und Hass durch den Wein und das Glücksspiel säen und euch vom Gedenken Gottes und dem Kontakt abhalten. Werdet ihr nun aufhören?
5:92وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلغ المبينUnd gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten und seid vorsichtig, denn wenn ihr euch abkehrt, so sollt ihr wissen, dass dem Gesandten nur die klare Übermittlung obliegt
5:93ليس على الذين ءامنوا وعملوا الصلحت جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وءامنوا وعملوا الصلحت ثم اتقوا وءامنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنينEs ist für diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, kein Verstoß, was sie verzehren, wenn sie nur achtsam waren und glaubten, und danach wieder achtsam waren und glaubten, und auch dann achtsam waren und gutwillig handelten, denn Gott liebt die gutwillig Handelnden
5:94يأيها الذين ءامنوا ليبلونكم الله بشىء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليمIhr, die ihr glaubtet, Gott wird euch durch einiges an Jagdwild, das eure Hände und Lanzen erlangen können, prüfen, um wissen zu lassen, wer Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer danach übertritt, für den gibt es eine schmerzhafte Qual
5:95يأيها الذين ءامنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بلغ الكعبة أو كفرة طعام مسكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبال أمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقامIhr, die ihr glaubtet, tötet das Jagdwild nicht, während ihr euch in der verbietenden Zeit befindet! Und wer unter euch es absichtlich tötet, leistet als Entlohnung das Gleiche wie das, was er tötete, an Vieh. Darüber sind zwei von euch, die Gerechtigkeit wahren, zu richten, um es als Gabe an die Kaaba zu reichen, oder das Speisen eines Bedürftigen als Sühne, oder das Fasten als Ausgleich, damit er die Wucht seiner Tat kostet. Gott verzieh ja, was voranging. Wer jedoch rückfällig wird, an dem wird sich Gott rächen. Gewiss, Gott ist ehrenvoll, Rache ausübend
5:96أحل لكم صيد البحر وطعامه متعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذى إليه تحشرونErlaubt ist euch das Jagen im Meer und dessen Verzehr als Nutznießung für euch und für die Vorbeiziehenden, und verboten wurde euch das Jagen in der Wildnis, solange ihr euch in der verbietenden Zeit befindet. Und seid Gottes achtsam, zu dem ihr getrieben werdet
5:97جعل الله الكعبة البيت الحرام قيما للناس والشهر الحرام والهدى والقلئد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما فى السموت وما فى الأرض وأن الله بكل شىء عليمGott machte die Kaaba, das verbietende Haus, als Standpunkt für die Menschen, sowie den verbietenden Monat, die Gaben und die Gebräuche. Dies deswegen, damit ihr wisst, dass Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und dass Gott über alle Dinge wissend ist
5:98اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيمIhr sollt wissen, dass Gott hart im Bestrafen ist, und dass er vergebend, gnädig ist
5:99ما على الرسول إلا البلغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمونDem Gesandten obliegt nichts außer der Übermittlung, und Gott weiß, was ihr vorzeigt und was ihr verschweigt
5:100قل لا يستوى الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يأولى الألبب لعلكم تفلحونSage: Nicht gleich sind das Üble und Gute, auch wenn die Vielheit des Üblen dir gefällt. Also seid Gottes achtsam, ihr Einsichtigen, auf dass ihr erfolgreich seid
5:101يأيها الذين ءامنوا لا تسءلوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسءلوا عنها حين ينزل القرءان تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليمIhr, die ihr glaubtet, fragt nicht nach Dingen, die, wenn sie euch geklärt sind, euch schlecht ergehen lassen. Und wenn ihr nach ihnen fragt, während der Quran herabgesandt wird, werden sie euch geklärt. Gott hat diesbezüglich verziehen, und Gott ist vergebend, nachsichtig
5:102قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كفرينDanach hat bereits ein Volk vor euch gefragt, woraufhin sie dadurch zu Ableugnern wurden
5:103ما جعل الله من بحيرة ولا سائبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلونGott machte weder eine Ohrgeschlitzte noch eine Freilaufende, noch eine viel Gebärende, noch eine sonderlich Geschützte unter dem Vieh, aber diejenigen, die ableugneten, ersinnen eine Lüge über Gott, und die meisten von ihnen verstehen nichts
5:104وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه ءاباءنا أولو كان ءاباؤهم لا يعلمون شيءا ولا يهتدونUnd wenn ihnen gesagt wird: Kommt zu dem, was Gott herabsandte, und zum Gesandten, sagen sie: Wir rechnen uns zu dem, was wir bei unseren Vätern vorfanden. Selbst dann, wenn ihre Väter weder etwas wussten noch zu rechtleiten waren?
5:105يأيها الذين ءامنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملونIhr, die ihr glaubtet, kümmert euch um euch selbst. Wer abirrt, kann euch nicht schaden, wenn ihr rechtgeleitet seid. Zu Gott ist eure Rückkehr allesamt, dann berichtet er euch, was ihr zu tun pflegtet
5:106يأيها الذين ءامنوا شهدة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو ءاخران من غيركم إن أنتم ضربتم فى الأرض فأصبتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلوة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشترى به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهدة الله إنا إذا لمن الءاثمينIhr, die ihr glaubtet, als Zeugnis zwischen euch, wenn einem unter euch bei der Vermächtniszuschreibung der Tod naht, sind zwei von euch, die Gerechtigkeit wahren, oder zwei von anderen, falls ihr euch auf der Erde durchschlagt und euch der Todesschlag ereilt. Ihr haltet die beiden nach der Kontaktausführung fest, falls ihr im Zweifel seid, sodass sie vor Gott den Eid leisten: Wir erkaufen uns damit keinen Preis, auch nicht, wenn es um die Nahverwandten geht, und wir verschweigen das Zeugnis Gottes nicht, sonst wären wir gewiss unter den Sündern
5:107فإن عثر على أنهما استحقا إثما فءاخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأولين فيقسمان بالله لشهدتنا أحق من شهدتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظلمينWenn aber herausgefunden wurde, dass die beiden eine Sünde erlangten, dann sollen zwei andere statt derjenigen, die es von den ersten erlangten, deren Stand übernehmen. Diese leisten dann vor Gott den Eid: Unser Zeugnis ist rechtmäßiger als ihr Zeugnis, und wir werden nicht übertreten, sonst wären wir unter den Ungerechten
5:108ذلك أدنى أن يأتوا بالشهدة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمن بعد أيمنهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدى القوم الفسقينDies ist das Mindeste, um das Zeugnis wahrheitsgemäß nachzukommen, oder wenn sie Angst haben, dass Glaubenssätze nach ihren Glaubenssätzen verworfen werden. So seid Gottes achtsam und hört zu, denn Gott leitet nicht das frevlerische Volk recht
5:109يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علم الغيوبAm Tag, da Gott die Gesandten versammelt und dann sagt: Was wurde euch geantwortet? Sie sagen: Wir haben kein Wissen. Du bist ja der Wissende der Verborgenheiten
5:110إذ قال الله يعيسى ابن مريم اذكر نعمتى عليك وعلى ولدتك إذ أيدتك بروح القدس تكلم الناس فى المهد وكهلا وإذ علمتك الكتب والحكمة والتورىة والإنجيل وإذ تخلق من الطين كهيءة الطير بإذنى فتنفخ فيها فتكون طيرا بإذنى وتبرئ الأكمه والأبرص بإذنى وإذ تخرج الموتى بإذنى وإذ كففت بنى إسرءيل عنك إذ جئتهم بالبينت فقال الذين كفروا منهم إن هذا إلا سحر مبينAls Gott sagte: Jesus, Sohn Marias, gedenke meiner Gunst zu dir und deiner Mutter, als ich dich mit dem Heiligen Geist unterstützte, sodass du in der Wiege und als Ausgereifter mit den Menschen gesprochen hast, und als ich dich die Schrift, die Weisheit, die Thora und das Evangelium lehrte, und als du aus dem Lehm die Form eines Vogels mit meiner Erlaubnis schufst, indem du hineingeblasen hast, sodass es mit meiner Erlaubnis zu einem Vogel wurde, und als du den Blindgeborenen und den Leprakranken mit meiner Erlaubnis heiltest, und als du die Toten mit meiner Erlaubnis herauskommen ließest, und als ich die Kinder Israels von dir zurückgehalten habe, als du ihnen die Klarheiten gebracht hast, sodass diejenigen, die ableugneten, sagten: Dieser ist nichts als ein klarer Zauberer
5:111وإذ أوحيت إلى الحوارين أن ءامنوا بى وبرسولى قالوا ءامنا واشهد بأننا مسلمونUnd als ich den Jüngern offenbarte: Ihr sollt an mich und meinen Gesandten glauben. Sie sagten: Wir glauben. Und bezeuge, dass wir Gottergebene sind
5:112إذ قال الحواريون يعيسى ابن مريم هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مائدة من السماء قال اتقوا الله إن كنتم مؤمنينAls die Jünger sagten: Jesus, Sohn Marias, kann dein Herr für uns ein Festmahl aus dem Himmel herabsenden? Er sagte: Seid doch Gottes achtsam, wenn ihr an ihn zu glauben pflegt
5:113قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا ونعلم أن قد صدقتنا ونكون عليها من الشهدينSie sagten: Wir möchten davon essen, und dass sich unsere Herzen beruhigen, und auch wissen, ob du uns gegenüber wahrhaftig warst, und darauf unter den Zeugen sein
5:114قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنزل علينا مائدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وءاخرنا وءاية منك وارزقنا وأنت خير الرزقينJesus, der Sohn Marias, sagte: Unser Gott, unser Herr, sende uns ein Mahl aus dem Himmel herab, das als Fest für den Ersten sowie den Letzten von uns und als Zeichen von dir dient, und versorge uns, denn du bist der beste Versorger
5:115قال الله إنى منزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإنى أعذبه عذابا لا أعذبه أحدا من العلمينGott sagte: Ich werde es für euch herabsenden. Wer aber von euch danach noch ableugnet, den werde ich mit einer Qual so quälen lassen, wie ich keinen von den Welten quälen lasse
5:116وإذ قال الله يعيسى ابن مريم ءأنت قلت للناس اتخذونى وأمى إلهين من دون الله قال سبحنك ما يكون لى أن أقول ما ليس لى بحق إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما فى نفسى ولا أعلم ما فى نفسك إنك أنت علم الغيوبUnd als Gott sagte: Jesus, Sohn Marias, hast du den Menschen gesagt: Nehmt mich und meine Mutter als zwei Gottheiten anstelle Gottes? Er sagte: Gepriesen seist du! Es steht mir nicht zu, etwas zu sagen, worauf ich kein Recht habe. Wenn ich das gesagt hätte, dann wüsstest du es. Du weißt, was in mir ist, aber ich weiß nicht, was in dir ist. Gewiss, du bist der Wissende der Verborgenheiten
5:117ما قلت لهم إلا ما أمرتنى به أن اعبدوا الله ربى وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتنى كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شىء شهيدIch sagte ihnen nichts, außer dem, womit du mir befohlen hast: Ihr sollt Gott dienen, meinem Herrn und eurem Herrn. Ich war als Zeuge über sie, solange ich unter ihnen war. Und als du mich abberufen hast, warst du der Wachende über sie, denn du bist über alle Dinge Zeuge
5:118إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيمFalls du sie quälen lässt, so sind sie deine Diener, und falls du ihnen vergibst, so bist du der Ehrenvolle, der Weise
5:119قال الله هذا يوم ينفع الصدقين صدقهم لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيمGott sagte: Das ist der Tag, an dem den Wahrhaftigen ihre Wahrhaftigkeit nützt. Für sie gibt es Gärten, unter denen die Flüsse verlaufen, in denen sie für alle Ewigkeit verweilen. Gott ist zufrieden mit ihnen, und sie sind zufrieden mit ihm. Das ist der gewaltige Erfolg
5:120لله ملك السموت والأرض وما فيهن وهو على كل شىء قديرGottes ist die Königsherrschaft in den Himmeln, auf der Erde und über alles, was sich darin befindet, und er ist über alle Dinge mächtig
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون