بسم الله الرحمن الرحيم | 49:1 | يأيها الذين ءامنوا لا تقدموا بين يدى الله ورسوله واتقوا الله إن الله سميع عليمIhr, die ihr glaubtet, stellt euch nicht Gott und seinem Gesandten gegenüber, und seid Gottes achtsam. Gewiss, Gott ist hörend, wissend |
49:2 | يأيها الذين ءامنوا لا ترفعوا أصوتكم فوق صوت النبى ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعملكم وأنتم لا تشعرونIhr, die ihr glaubtet, hebt eure Stimmen nicht über die Stimme des Propheten und äußert euch nicht mit dem Wort gegenüber seines, so wie ihr euch gegenüber einander äußert, sonst gehen eure Werke zunichte, ohne dass ihr es spürt |
49:3 | إن الذين يغضون أصوتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيمDiejenigen, die ihre Stimmen beim Gesandten Gottes absenken, sind jene, derer Herzen Gott für die Achtsamkeit prüfte. Für sie ist Vergebung und ein gewaltiger Lohn |
49:4 | إن الذين ينادونك من وراء الحجرت أكثرهم لا يعقلونDie meisten von denjenigen, die dich von den Hinterseiten der Räume aus rufen, haben keinen Verstand |
49:5 | ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيمHätten sie sich geduldet, bis du zu ihnen herauskommst, wäre es besser für sie. Und Gott ist vergebend, gnädig |
49:6 | يأيها الذين ءامنوا إن جاءكم فاسق بنبإ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهلة فتصبحوا على ما فعلتم ندمينIhr, die ihr glaubtet! Falls ein Frevler mit einer Nachricht zu euch kommt, dann werdet klar, bevor ihr unwissend ein Volk trefft, und danach das, was ihr tatet, bereuen |
49:7 | واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم فى كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمن وزينه فى قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الرشدونUnd wisst, dass der Gesandte Gottes unter euch ist. Würde er euch in vielerlei Angelegenheit gehorchen, würdet ihr in Bedrängnis kommen. Aber Gott ließ in euch den Glauben lieben und ihn in euren Herzen schmücken. Und er ließ euch das Ableugnen, das Freveln und das Widersetzen hassen. Jene sind die vernünftigen |
49:8 | فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيمAls Vorzug von Gott und Güte. Und Gott ist wissend, weise |
49:9 | وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحدىهما على الأخرى فقتلوا التى تبغى حتى تفىء إلى أمر الله فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطينUnd wenn zwei Scharen von den Gläubigen sich gegenseitig bekämpfen, dann schlichtet zwischen den beiden. Wenn aber eine der beiden gegen die andere übertrat, dann kämpft gegen die eine, die übertrat, bis sie sich dem Befehl Gottes unterwirft. Falls sie sich unterwarf, dann schlichtet zwischen den beiden mit Ausgleich,und seid gerecht. Gewiss, Gott liebt die Gerechten |
49:10 | إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمونDie Gläubigen sind gewiss Geschwister. So schlichtet zwischen euren Geschwistern und seid Gottes achtsam, auf dass ihr Barmherzigkeit erlangt |
49:11 | يأيها الذين ءامنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمن ومن لم يتب فأولئك هم الظلمونIhr, die ihr glaubtet, kein Volk spottet über ein anderes Volk, das möglicherweise besser als sie ist. Auch keine Frauen über die anderen, die möglicherweise besser als sie sind. Und nörgelt nicht untereinander und hängt einander keine Spottnamen an. Erbärmlich ist der aus Frevel bestehender Name; und das nach dem Glauben. Und wer es nicht bereute, solche sind die Ungerechten |
49:12 | يأيها الذين ءامنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا تجسسوا ولا يغتب بعضكم بعضا أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه واتقوا الله إن الله تواب رحيمIhr, die ihr glaubtet, meidet vieles von den Vermutungen. Denn manches von den Vermutungen ist eine Sünde. Spioniert nicht und lästert nicht übereinander. Liebt ihr es, wenn einer von euch das Fleisch seines toten Bruders isst; ist doch etwas, was ihr selber hasst. Und seid Gottes achtsam. Gewiss, Gott ist Reue annehmend, gnädig |
49:13 | يأيها الناس إنا خلقنكم من ذكر وأنثى وجعلنكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقىكم إن الله عليم خبيرIhr Menschen, wir erschufen euch aus dem Männlichen und dem Weiblichen, und machten euch zu Nationen und Stämmen, um einander kennenzulernen. Gewiss, der edelste unter euch bei Gott ist der achtsamste. Gewiss, Gott ist wissend, kundig |
49:14 | قالت الأعراب ءامنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمن فى قلوبكم وإن تطيعوا الله ورسوله لا يلتكم من أعملكم شيءا إن الله غفور رحيمDie arabischen Sippen sagten: Wir glaubten. Sage: Ihr glaubtet nicht. Sagt aber: Wir ergeben uns. Auf dass der Glaube in eure Herzen eindringt. Und wenn ihr Gott und seinem Gesandten gehorcht, wird euch nichts von euren Werken verringert. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig |
49:15 | إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجهدوا بأمولهم وأنفسهم فى سبيل الله أولئك هم الصدقونDie Gläubigen sind doch diejenigen, die an Gott und seinen Gesandten glaubten, hegten danach keinen Zweifel und sich mit ihrem Vermögen und sich selbst auf Gottes Weg bemühten. Solche sind die Ehrlichen |
49:16 | قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما فى السموت وما فى الأرض والله بكل شىء عليمSage: Lehrt ihr etwa Gott eure Religion, wo Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und wo Gott in allen Dingen wissend ist |
49:17 | يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا على إسلمكم بل الله يمن عليكم أن هدىكم للإيمن إن كنتم صدقينSie halten es dir vor, dass sie sich ergaben. Sage: Haltet mir eure Ergebenheit nicht vor. Gott ist es, der euch vorhält, euch zum Glauben rechtgeleitet zu haben, falls ihr ehrlich zu sein pflegtet |
49:18 | إن الله يعلم غيب السموت والأرض والله بصير بما تعملونGewiss, Gott weiß das Verborgene der Himmel und der Erde. Und Gott ist überblickend dessen, was ihr tut |