| بسم الله الرحمن الرحيم | |
| 45:1 | حمĤ.M. |
| 45:2 | تنزيل الكتب من الله العزيز الحكيمDie Herabsendung der Schrift ist von Gott, dem Ehrenvollen, dem Weisen |
| 45:3 | إن فى السموت والأرض لءايت للمؤمنينGewiss, in den Himmeln und auf der Erde gibt es Zeichen für die Gläubigen |
| 45:4 | وفى خلقكم وما يبث من دابة ءايت لقوم يوقنونUnd in eurer Erschaffung und in jedem Tier, das er ausbreitet, gibt es Zeichen für ein Volk, das überzeugt ist |
| 45:5 | واختلف اليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الريح ءايت لقوم يعقلونUnd in der Verschiedenheit von Nacht und Tag, in dem, was Gott vom Himmel an Lebensunterhalt herabfallen ließ, mit dem er die Erde nach ihrem Tod belebte, und in der Wendung des Windes gibt es Zeichen für ein Volk, das versteht |
| 45:6 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق فبأى حديث بعد الله وءايته يؤمنونDiese sind die Zeichen Gottes, die wir dir mit der Wahrheit vortragen. An welche Erzählung nach Gott und seinen Zeichen werden sie denn noch glauben? |
| 45:7 | ويل لكل أفاك أثيمWehe jedem Erdichter, Sündigen |
| 45:8 | يسمع ءايت الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليمDer die Zeichen Gottes hört, die ihm vorgetragen werden, und danach überheblich verharrt, als hätte er sie nicht gehört. So verkünde ihm eine schmerzhafte Qual |
| 45:9 | وإذا علم من ءايتنا شيءا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهينUnd wenn er etwas von unseren Zeichen wusste, nimmt er sie zum Spott. Für solche gibt es eine erniedrigende Qual |
| 45:10 | من ورائهم جهنم ولا يغنى عنهم ما كسبوا شيءا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيمHinter ihnen ist die Hölle. Weder das, was sie erwarben, noch das, was sie sich anstelle Gottes als Verbündete nahmen, ist ihnen in irgendeiner Sache nützlich. Und für sie gibt es eine gewaltige Qual |
| 45:11 | هذا هدى والذين كفروا بءايت ربهم لهم عذاب من رجز أليمDies ist eine Rechtleitung! Und für diejenigen, die dennoch die Zeichen ihres Herrn leugnen, gibt es eine Qual durch eine schmerzhafte Plage |
| 45:12 | الله الذى سخر لكم البحر لتجرى الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرونGott ist es, der euch das Meer dienstbar machte, damit die Schiffe nach seinem Befehl darauf gleiten, und damit ihr von seiner Gunst anstrebt, auf dass ihr dankbar seid |
| 45:13 | وسخر لكم ما فى السموت وما فى الأرض جميعا منه إن فى ذلك لءايت لقوم يتفكرونUnd er machte euch von sich aus alles dienstbar, was sich in den Himmeln und was auf der Erde befindet. Gewiss, darin gibt es Zeichen für ein Volk, das nachdenkt |
| 45:14 | قل للذين ءامنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزى قوما بما كانوا يكسبونSage denen, die glaubten, dass sie denjenigen vergeben sollen, die auf die Tage Gottes keine Hoffnung setzen, auf dass er ein Volk für das entlohnt, was sie zu erwarben pflegten |
| 45:15 | من عمل صلحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعونWer Gutes tut, so ist es für sich selbst, und wer Schlechtes tut, so ist es gegen sich, und danach werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht |
| 45:16 | ولقد ءاتينا بنى إسرءيل الكتب والحكم والنبوة ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم على العلمينUnd wir ließen den Kindern Israels die Schrift, die Urteilskraft und das Prophetentum zukommen, versorgten sie mit guten Dingen und bevorzugten sie gegenüber den Welten |
| 45:17 | وءاتينهم بينت من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضى بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفونWir ließen ihnen auch Klarheiten in der Angelegenheit zukommen. Sie aber wurden erst uneins, nachdem ihnen das Wissen zugekommen war, aus Übertretung gegeneinander. Gewiss, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneins zu sein pflegten |
| 45:18 | ثم جعلنك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمونDanach machten wir dich legitim in der Angelegenheit, der du folgen sollst. Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht wissen |
| 45:19 | إنهم لن يغنوا عنك من الله شيءا وإن الظلمين بعضهم أولياء بعض والله ولى المتقينSie nützen dir gewiss nichts vor Gott. Gewiss, die Ungerechten sind einander Verbündete, und Gott ist der Verbündete der Achtsamen |
| 45:20 | هذا بصئر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنونDies sind Einblicke für die Menschen sowie Rechtleitung und Barmherzigkeit für ein Volk, das achtsam ist |
| 45:21 | أم حسب الذين اجترحوا السيءات أن نجعلهم كالذين ءامنوا وعملوا الصلحت سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمونOder rechneten diejenigen, die Schlechtigkeiten begangen haben, damit, dass wir sie wie diejenigen stellen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, gleich sowohl in ihrem Leben als auch in ihrem Tod? Schlecht ist, wie sie urteilen |
| 45:22 | وخلق الله السموت والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمونUnd Gott hat die Himmel und die Erde mit der Wahrheit erschaffen, auch damit jede Seele für das, was sie erwarb, entlohnt wird. Und ihnen wird kein Unrecht getan |
| 45:23 | أفرءيت من اتخذ إلهه هوىه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرونSahst du nicht den, der seine Neigung zu seiner Gottheit machte, und den Gott wissentlich in die Irre führte, sein Gehör und Herz versiegelte und auf dessen Blick eine Schicht legte? Wer kann ihn außer Gott rechtleiten? Entsinnt ihr euch nicht? |
| 45:24 | وقالوا ما هى إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنونUnd sie sagten: Es ist nichts anderes als unser diesseitiges Leben! Wir sterben und leben, und nichts vernichtet uns außer der Lebensspanne. Doch sie haben darüber kein Wissen, sie vermuten ja nur |
| 45:25 | وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بءابائنا إن كنتم صدقينUnd wenn ihnen unsere klaren Zeichen vorgetragen wurden, war ihre Debatte nichts anderes, als dass sie sagten: Bringt unsere Vorväter her, wenn ihr wahrhaftig zu sein pflegtet |
| 45:26 | قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيمة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمونSage: Gott belebt euch, lässt euch sterben und danach versammelt er euch zum Tag der Auferstehung, an dem kein Zweifel ist. Doch die meisten Menschen wissen es nicht |
| 45:27 | ولله ملك السموت والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلونUnd Gottes ist das Königreich der Himmel und der Erde, und am Tag, an dem die Stunde steht; an jenem Tag werden die Bestreiter verlieren |
| 45:28 | وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتبها اليوم تجزون ما كنتم تعملونUnd du wirst sehen, wie jede Nation hemmungslos ist. Jede Nation wird zu ihrer Schrift gerufen: Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet |
| 45:29 | هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملونDies ist unsere Schrift, die die Wahrheit gegen euch aussagt. Gewiss, wir pflegten aufzuzeichnen, was ihr zu tun pflegtet |
| 45:30 | فأما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فيدخلهم ربهم فى رحمته ذلك هو الفوز المبينDoch diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, lässt ihr Herr dann in seine Barmherzigkeit eintreten. Dies ist der klare Erfolg |
| 45:31 | وأما الذين كفروا أفلم تكن ءايتى تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمينUnd diejenigen aber, die ableugneten: Sind euch etwa meine Zeichen nicht vorgetragen worden, worauf ihr euch überhoben habt und ein verbrecherisches Volk wart? |
| 45:32 | وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندرى ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنينUnd wenn gesagt wurde: Gewiss, das Versprechen Gottes ist wahr, und an der Stunde gibt es keinen Zweifel, sagtet ihr: Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen gewiss nur eine Vermutung an, und wir sind doch nicht überzeugt |
| 45:33 | وبدا لهم سيءات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونUnd die Schlechtigkeiten, die sie taten, erschienen ihnen, und das, worüber sie zu spotten pflegten, umzingelte sie |
| 45:34 | وقيل اليوم ننسىكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأوىكم النار وما لكم من نصرينUnd es wurde gesagt: Heute vergessen wir euch, so wie ihr die Begegnung mit diesem, eurem Tag vergessen habt. Eure Heimstätte ist das Feuer, und ihr werdet keine Helfer haben |
| 45:35 | ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزوا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبونDies, weil ihr euch die Zeichen Gottes zum Spott nahmt und das diesseitige Leben euch täuschte. Also kommen sie heute weder aus ihm heraus, noch wird ihre Rechtfertigung beachtet |
| 45:36 | فلله الحمد رب السموت ورب الأرض رب العلمينAlso Lob sei Gott, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten! |
| 45:37 | وله الكبرياء فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيمUnd ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde, und er ist der Ehrenvolle, der Weise |
4515,4516,4517,4518,4519,4520,4521,4522,4523,4524,4525,4526,4527,4528,4529,4530,4531,4532,4533,4534,4535,4536,4537,4538,4539,4540,4541,4542,4543,4544,4545,4546,4547,4548,4549,4550,4551,

Select All
Copy to Clipboard
Copy to Search
Gematrical Value
Letter Ranking
Calculate Nr.
User Database
Add Selected
Show multiple selections
Latest Subjects
Notifications