بسم الله الرحمن الرحيم | 45:1 | حمĤ.M. |
45:2 | تنزيل الكتب من الله العزيز الحكيمDie Herabsendung der Schrift ist von Gott, dem Ehrenvollen, dem Weisen |
45:3 | إن فى السموت والأرض لءايت للمؤمنينGewiss, in den Himmeln und auf der Erde sind Zeichen für die Gläubigen |
45:4 | وفى خلقكم وما يبث من دابة ءايت لقوم يوقنونUnd in eurer Erschaffung und in jedem Tier, das er verbreitet, sind Zeichen für ein Volk, das überzeugt ist |
45:5 | واختلف اليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الريح ءايت لقوم يعقلونUnd im Entgegensetzen von Nacht und Tag und in dem, was Gott vom Himmel an Lebensunterhalt herabfallen ließ, mit dem er die Erde nach ihrem Tod belebte, und in der Wendung des Windes sind Zeichen für ein Volk, das versteht |
45:6 | تلك ءايت الله نتلوها عليك بالحق فبأى حديث بعد الله وءايته يؤمنونJene sind die Zeichen Gottes, die wir dir mit der Wahrheit vortragen. An welche Erzählung nach Gott und seinen Zeichen werden sie denn glauben |
45:7 | ويل لكل أفاك أثيمWehe jedem sündigen Täuscher |
45:8 | يسمع ءايت الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليمDer die Zeichen Gottes hört, wie sie ihm vorgetragen werden, und danach hochmütig verharrt, als hätte er sie nicht gehört. So, verkünde ihm eine schmerzhafte Qual |
45:9 | وإذا علم من ءايتنا شيءا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهينUnd wenn er etwas von unseren Zeichen weiß, nimmt er sie zum Spott. Für solche gibt es eine erniedrigende Qual |
45:10 | من ورائهم جهنم ولا يغنى عنهم ما كسبوا شيءا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيمHinter ihnen ist die Hölle. Und weder das, was sie erwarben, noch was sie sich anstelle Gottes als Verbündete nahmen, ist in etwas hilfreich. Und für sie gibt es gewaltige Qual |
45:11 | هذا هدى والذين كفروا بءايت ربهم لهم عذاب من رجز أليمDies ist eine Rechtleitung! Und für diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn leugneten, gibt es Qual einer schmerzhaften Plage |
45:12 | الله الذى سخر لكم البحر لتجرى الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرونGott, der euch das Meer dienstbar machte, sodass die Schiffe nach seinem Befehl darauf laufen, und damit ihr von seiner Gunst anstrebt, auf dass ihr dankbar seid |
45:13 | وسخر لكم ما فى السموت وما فى الأرض جميعا منه إن فى ذلك لءايت لقوم يتفكرونUnd er machte euch von sich aus alles dienstbar, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Gewiss, darin sind Zeichen für ein Volk, das nachdenkt |
45:14 | قل للذين ءامنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزى قوما بما كانوا يكسبونSage denen, die glaubten, dass sie denjenigen vergeben, die die Tage Gottes nicht erwarten, auf dass er ein Volk entlohnt für das, was sie erwarben |
45:15 | من عمل صلحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعونWer Gutes tut, so ist es für sich selbst, und wer Schlechtes tut, so ist es gegen sich. Danach werdet ihr zu eurem Herrn zurückgebracht |
45:16 | ولقد ءاتينا بنى إسرءيل الكتب والحكم والنبوة ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم على العلمينUnd wir ließen ja den Kindern Israels die Schrift, die Urteilskraft und das Prophetentum zukommen, und versorgten sie mit den guten Dingen und bevorzugten sie gegenüber den Welten |
45:17 | وءاتينهم بينت من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضى بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفونAuch ließen wir ihnen Klarheiten in der Angelegenheit zukommen. Sie aber waren erst uneins, nachdem ihnen das Wissen zugekommen war, gegeneinander übertretend. Gewiss, dein Herr richtet am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das, worüber sie uneins zu sein pflegten |
45:18 | ثم جعلنك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمونDanach machten wir dich legitim in der Angelegenheit, so folge ihr! Und folge nicht den Neigungen derjenigen, die nicht wissen |
45:19 | إنهم لن يغنوا عنك من الله شيءا وإن الظلمين بعضهم أولياء بعض والله ولى المتقينSie nützen dir bestimmt nichts vor Gott. Gewiss, die Ungerechten sind einander verbündet, und Gott ist der Verbündete der Achtsamen |
45:20 | هذا بصئر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنونDies sind Einblicke für die Leute, und Rechtleitung und Barmherzigkeit für ein Volk, das achtsam ist |
45:21 | أم حسب الذين اجترحوا السيءات أن نجعلهم كالذين ءامنوا وعملوا الصلحت سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمونOder rechneten diejenigen, die die Schlechtigkeiten hervorrufen, damit, dass wir sie denjenigen, die glaubten und gute Rechtschaffenes taten, gleich machen, sowohl in ihrem Leben als auch in ihrem Tod? Schlecht ist es, wie sie urteilen |
45:22 | وخلق الله السموت والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمونUnd erschaffen hat Gott die Himmel und die Erde in Wahrheit. Daher soll jede Seele entlohnt werden für das, was sie erwarb. Und ihnen wird nicht Unrecht getan |
45:23 | أفرءيت من اتخذ إلهه هوىه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرونSahst du etwa den nicht, der sich seine Gottheit seiner Neigung entsprechend nimmt, und den Gott wissentlich irreführte, sein Gehör und Herz versiegelte und auf dessen Blick eine Schicht legte? Wer wird ihm außer Gott rechtleiten können? Entsinnt ihr euch nicht? |
45:24 | وقالوا ما هى إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنونUnd sie sagten: Es ist nichts anderes als unser diesseitiges Leben! Wir sterben und leben, und nichts vernichtet uns, außer der Zeit. Sie aber haben darüber kein Wissen. Sie vermuten ja nur |
45:25 | وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بءابائنا إن كنتم صدقينUnd wenn ihnen unsere klaren Zeichen vorgetragen werden, war ihre Debatte nichts, außer dass sie sagten: Bringt unsere Vorväter her, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet |
45:26 | قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيمة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمونSage: Gott belebt euch, lässt euch sterben und danach versammelt euch zum Tag der Auferstehung, an dem kein Zweifel ist. Aber die meisten Leute wissen nicht |
45:27 | ولله ملك السموت والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلونUnd Gottes ist das Königreich der Himmel und der Erde. Und am Tag, wo die Stunde ersteht, an jenem Tag verlieren die, die sie bestreiten |
45:28 | وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتبها اليوم تجزون ما كنتم تعملونUnd du siehst, wie jede Nation hemmungslos ist. Jede Nation wird zu ihrer Schrift gerufen: Heute wird euch das vergolten, was ihr zu tun pflegtet |
45:29 | هذا كتبنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملونDies ist unsere Schrift, die die Wahrheit über euch aussagt. Gewiss, wir pflegten, das, was ihr tatet, aufzuzeichnen |
45:30 | فأما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فيدخلهم ربهم فى رحمته ذلك هو الفوز المبينAber diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, lässt dann ihr Herr in seine Barmherzigkeit eintreten. Dies ist der klare Erfolg |
45:31 | وأما الذين كفروا أفلم تكن ءايتى تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمينUnd diejenigen aber, die ableugneten: Sind euch etwa meine Zeichen nicht vorgetragen worden? Ihr verhaltet euch dann hochmütig und wart ein verbrecherisches Volk |
45:32 | وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندرى ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنينUnd falls gesagt wurde: Gewiss, das Versprechen Gottes ist wahr und an der Stunde ist kein Zweifel. Da sagtet ihr: Wir wissen nicht, was die Stunde ist. Wir stellen gewiss nur eine Vermutung, und wir sind keine Überzeugte |
45:33 | وبدا لهم سيءات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونUnd ihnen waren die Schlechtigkeiten, die sie taten, erschienen, und das, worüber sie zu spotten pflegten, umzingelte sie |
45:34 | وقيل اليوم ننسىكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأوىكم النار وما لكم من نصرينUnd es wurde gesagt: Heute vergessen wir euch, wie ihr die Begegnung mit diesem eurem Tag vergessen habt. Und eure Heimstätte ist das Feuer, und ihr habt keine Helfer |
45:35 | ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزوا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبونDies, weil ihr euch die Zeichen Gottes zum Spott nahmt und das diesseitige Leben euch täuschte. Also heute gehen sie weder aus ihm heraus, noch wird ihre Klage beachtet |
45:36 | فلله الحمد رب السموت ورب الأرض رب العلمينSo Lob sei Gott, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten! |
45:37 | وله الكبرياء فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيمUnd ihm gehört die Hoheit in den Himmeln und auf der Erde. Und er ist der Ehrenvolle, der Weise |