بسم الله الرحمن الرحيم | 40:1 | حمĤ.M. |
40:2 | تنزيل الكتب من الله العزيز العليمEine Herabsendung der Schrift von Gott, dem Ehrenvollen, dem Wissenden |
40:3 | غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذى الطول لا إله إلا هو إليه المصيرDem, der die Missetaten vergibt und die Reue annimmt, dem Strengen in der Bestrafung, dem Langmütigen. Es gibt keine Gottheit außer ihm! Zu ihm führt das Schicksal |
40:4 | ما يجدل فى ءايت الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم فى البلدKeiner streitet über die Zeichen Gottes außer denjenigen, die ableugneten. So, lass dich von ihrem Wandel in den Ländern nicht täuschen |
40:5 | كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجدلوا بالبطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقابGeleugnet hat vor ihnen das Volk Noahs und nach ihnen die Parteien. Jede Nation war auch im Begriff, sich ihren Gesandten vorzunehmen. Und sie stritten nur, um die Wahrheit mit der Falschheit zu widerlegen. So nahm ich sie mir vor; wie war dann meine Strafe |
40:6 | وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحب النارUnd so hat sich das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ableugneten, bewahrheitet: Gewiss, sie sind die Angehörigen des Feuers |
40:7 | الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين ءامنوا ربنا وسعت كل شىء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيمDiejenigen, die den Thron tragen, und wer um ihn herum ist, preisen mit Lob zu ihrem Herrn, glauben an ihn und bitten für diejenigen, die glaubten, um Vergebung: Unser Herr, du umfasst alles mit Barmherzigkeit und Wissen. So vergib denjenigen, die sich reumütig zeigten und deinem Weg folgten, und behüte sie vor der Qual des Infernos |
40:8 | ربنا وأدخلهم جنت عدن التى وعدتهم ومن صلح من ءابائهم وأزوجهم وذريتهم إنك أنت العزيز الحكيمUnser Herr, lass sie in die Gärten Edens, die du ihnen versprochen hast, eingehen, auch die von ihren Vätern, ihren Partnern und ihren Nachkommen, die rechtschaffen waren. Du bist der Ehrenvolle, der Weise |
40:9 | وقهم السيءات ومن تق السيءات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيمUnd behüte sie vor den Schlechtigkeiten. Denn wen du an jenem Tag vor den Schlechtigkeiten behütest, dessen hast du dich erbarmt. Und dies ist der gewaltige Erfolg |
40:10 | إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمن فتكفرونGewiss, denjenigen, die ableugneten, wird zugerufen: Gottes Abscheu ist bestimmt größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen wurdet, ihr aber leugnetet ab |
40:11 | قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيلSie sagten: Unser Herr, du ließest uns zweifach sterben und zweifach beleben. Wir bekannten also unsere Missetaten. Gibt es dann zum Herausgehen einen Weg? |
40:12 | ذلكم بأنه إذا دعى الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلى الكبيرDies alles so, weil ihr, wenn zu Gott allein gerufen wurde, ableugnetet, und wenn ihm beigesellt wird, glaubtet. Das Urteil gehört dann Gott, dem Erhabenen, dem Großen |
40:13 | هو الذى يريكم ءايته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيبEr ist es, der euch seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet. Doch keiner erinnert sich, außer dem, der sich bekehrt |
40:14 | فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكفرونSo ruft Gott an, in dem ihr in der Lebensordnung ihm gegenüber treu seid, auch wenn die Ableugner es hassen |
40:15 | رفيع الدرجت ذو العرش يلقى الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاقSpitze aller Grade, Eigner des Thrones, der den Geist auf den, wen von seinen Dienern er will, treffen läßt, damit dieser vor dem Tag des Treffs warnt |
40:16 | يوم هم برزون لا يخفى على الله منهم شىء لمن الملك اليوم لله الوحد القهارAm Tag, wo sie hervortreten; nichts von ihnen wird vor Gott verborgen sein: Wessen ist heute das Königreich? Es ist Gottes, des Einzigen, des Überwältigenden |
40:17 | اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحسابHeute wird jede Seele entlohnt für das, was sie erwarb. Kein Unrecht heute! Gewiss, Gott ist schnell im Abrechnen |
40:18 | وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاعUnd warne sie vor dem Tag der Naherückenden! An dem die Herzen bei den Kehlen würgend sitzen. Da wo es für die Ungerechten weder einen Warmherzigen noch einen Fürsprecher gibt, dem gehorchen wird |
40:19 | يعلم خائنة الأعين وما تخفى الصدورEr weiß über das Verräterische der Augen und was die Brüste verbergen |
40:20 | والله يقضى بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشىء إن الله هو السميع البصيرUnd Gott entscheidet nach der Wahrheit. Diejenigen aber, die anstelle seines gerufen werden, entscheiden über nichts. Gewiss, Gott ist es, der der Hörende, der Blickende ist |
40:21 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وءاثارا فى الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واقZogen sie nicht auf der Erde umher, sodass sie sahen, wie die Folgen derjenigen, die es vor ihnen gab? Sie waren fester an Kraft und hinterließen mehr Spuren auf Erden als sie. Wir nahmen sie dann mit ihren Missetaten. Und sie hatten vor Gott keinen Behüter |
40:22 | ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينت فكفروا فأخذهم الله إنه قوى شديد العقابDies, weil ihre Gesandten pflegten, ihnen die Klarheiten zubringen, und sie dann ableugneten, sodass Gott sie fortnahm. Er ist stark, hart im Bestrafen |
40:23 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا وسلطن مبينAuch Mose sandten wir ja mit unseren Zeichen und einer klaren Ermächtigung |
40:24 | إلى فرعون وهمن وقرون فقالوا سحر كذابZu Pharao, Haman und Qarun, die dann sagten: Ein lügnerischer Zauberer! |
40:25 | فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين ءامنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكفرين إلا فى ضللAls er dann ihnen mit der Wahrheit von uns kam, sagten sie: Tötet die Kinder derjenigen, die mit ihm glaubten, und schändet ihre Frauen. Doch die List der Ungläubigen geht nur in die Irre |
40:26 | وقال فرعون ذرونى أقتل موسى وليدع ربه إنى أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر فى الأرض الفسادUnd Pharao sagte: Lasst mich Mose töten! Dann soll er seinen Herrn anrufen. Ich habe Angst, dass er eure Lebensordnung vertauscht, oder dass er auf der Erde das Verderben hervorbringt |
40:27 | وقال موسى إنى عذت بربى وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحسابUnd Mose sagte: Ich nahm gewiss Zuflucht bei meinem und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der an den Tag der Abrechnung nicht glaubt |
40:28 | وقال رجل مؤمن من ءال فرعون يكتم إيمنه أتقتلون رجلا أن يقول ربى الله وقد جاءكم بالبينت من ربكم وإن يك كذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذى يعدكم إن الله لا يهدى من هو مسرف كذابUnd ein gläubiger Mann von den Angehörigen Pharaos, der seinen Glauben verheimlichte, sagte: Tötet ihr einen Mann, der sagt:: mein Herr ist Gott? Außerdem brachte er euch ja die Klarheiten von eurem Herrn. Und falls es gelogen sei, so ist seine Lüge gegen ihn selbst. Und falls er ehrlich ist, wird euch einiges von dem treffen, was er euch versprach. Gewiss, Gott leitet den nicht recht, der ein maßloser Lügner ist |
40:29 | يقوم لكم الملك اليوم ظهرين فى الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشادMein Volk! Heute gehört das Königreich euch als Dominierende auf der Erde. Wer soll uns dann vor der Schlagkraft Gottes helfen, wenn sie über uns kommt? Pharao sagte: Ich zeige euch nur, was ich sehe, und ich leite euch nicht, außer zum Weg der Vernunft |
40:30 | وقال الذى ءامن يقوم إنى أخاف عليكم مثل يوم الأحزابUnd derjenige, der glaubte, sagte: Mein Volk! Ich habe Angst um euch vor etwas Gleichem wie der Tag der Parteien |
40:31 | مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعبادGleichem wie das Fortfahren des Volkes von Noah, Aad, Thamud und denjenigen nach ihnen. Gott möchte kein Unrecht für die Diener |
40:32 | ويقوم إنى أخاف عليكم يوم التنادUnd mein Volk! Ich habe Angst um euch vor dem Tag des Zurufens |
40:33 | يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هادAm Tag, wo ihr euch flüchtend abkehrt. Da habt ihr vor Gott keinen, der abwehrt. Doch wen Gott irregehen lässt, für den ist kein Rechtleitender |
40:34 | ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينت فما زلتم فى شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتابUnd Joseph kam ja vorher zu euch mit den Klarheiten. Ihr wart da ständig im Zweifel über das, was er euch brachte, bis er starb. Da sagtet ihr:: Gott wird keinen Gesandten mehr nach ihm schicken. Auf diese Weise lässt Gott den irren, der ein maßloser Zweifler ist |
40:35 | الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم كبر مقتا عند الله وعند الذين ءامنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبارDie Art derjenigen, die Gottes Zeichen ohne eine ihnen zukommende Ermächtigung bestreiten, ist höchst unausstehlich für Gott und für diejenigen, die glaubten. Auf diese Weise prägt Gott das Herz jeder hochmütigen Gewalttäter |
40:36 | وقال فرعون يهمن ابن لى صرحا لعلى أبلغ الأسببUnd Pharao sagte: Haman! Lass für mich eine Warte bauen, auf dass ich die Grundlagen erreiche |
40:37 | أسبب السموت فأطلع إلى إله موسى وإنى لأظنه كذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا فى تبابDie Grundlagen der Himmel. Dann schaue ich nach der Gottheit von Mose. Ich vermute aber, dass er ein Lügner ist. Auf diese Weise wurde für Pharao seine schlechte Tat geschmückt, sodass er sich vom Weg blockierte. Doch die List Pharaos geht nur zugrunde |
40:38 | وقال الذى ءامن يقوم اتبعون أهدكم سبيل الرشادUnd derjenige, der glaubte, sagte: Mein Volk! Folgt mir, dann leite ich euch den Weg der Vernunft |
40:39 | يقوم إنما هذه الحيوة الدنيا متع وإن الءاخرة هى دار القرارMein Volk! Dieses diesseitige Leben ist nur ein Vergnügen. Aber das Letzte ist gewiss die endgültige Heimstätte |
40:40 | من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حسابWer Schlechtes tut, dem wird nichts außer mit Gleichem vergolten. Und wer Rechtschaffenes tut, ob männlich oder weiblich, und dabei gläubig ist, so treten jene in den Garten ein, wo sie versorgt werden ohne Abrechnung |
40:41 | ويقوم ما لى أدعوكم إلى النجوة وتدعوننى إلى النارMein Volk! Was soll mit mir sein, dass ich euch zur Rettung rufe, und ihr mich zum Feuer ruft? |
40:42 | تدعوننى لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لى به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفرIhr ruft mich dazu, um Gott abzuleugnen und ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe, und ich rufe euch zu dem Ehrenvollen, dem Vergebenden |
40:43 | لا جرم أنما تدعوننى إليه ليس له دعوة فى الدنيا ولا فى الءاخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحب النارNichts für ungut, dem, wozu ihr mich ruft, steht es keine Anrufung zu, weder im Diesseits noch im Letzten. Gewiss, unsere Wiederkehr wird zu Gott sein. Und die Maßlosen sind die Angehörigen des Feuers |
40:44 | فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمرى إلى الله إن الله بصير بالعبادIhr werdet euch noch erinnern an das, was ich euch sage. Ich überlasse meine Angelegenheit Gott. Gewiss, Gott ist blickend über die Diener |
40:45 | فوقىه الله سيءات ما مكروا وحاق بءال فرعون سوء العذابGott behütete ihn dann vor den Schlechtigkeiten der Schläue, die wandten. Und umzingelt war die Sippe Pharaos vom schlimmen Qual |
40:46 | النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا ءال فرعون أشد العذابDas Feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und wenn die Stunde ersteht: Lasst die Sippe Pharaos in die härteste Qual eintreten |
40:47 | وإذ يتحاجون فى النار فيقول الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النارUnd wenn sie dann im Feuer debattieren, werden die Schwachen zu denjenigen, die sich hochmütig verhielten: Wir pflegten doch, für euch Gefolge zu sein. Würdet ihr uns dann einen Teil des Feuers ersparen? |
40:48 | قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العبادDa sagten diejenigen, die sich hochmütig verhielten: Wir alle sind ja darin. Gewiss, Gott richtete bereits zwischen den Dienern |
40:49 | وقال الذين فى النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذابUnd diejenigen im Feuer sagten zu den Wärtern der Hölle: Ruft zu eurem Herrn, so möge er uns einen Tag der Qual erleichtern |
40:50 | قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينت قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعؤا الكفرين إلا فى ضللSie sagten: Pflegten eure Gesandten nicht, euch die Klarheiten zu bringen? Sie sagten: Doch. Sie sagten: Dann ruft selber! Das Rufen der Ableugner ist aber nur in Verirrung |
40:51 | إنا لننصر رسلنا والذين ءامنوا فى الحيوة الدنيا ويوم يقوم الأشهدGewiss, dazu verhelfen wir unseren Gesandten und denjenigen, die glaubten, im diesseitigen Leben und am Tag, wo die Zeugnisse entstehen |
40:52 | يوم لا ينفع الظلمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدارAm Tag, wo den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt. Für sie ist der Fluch und für sie ist die schlimme Heimstätte |
40:53 | ولقد ءاتينا موسى الهدى وأورثنا بنى إسرءيل الكتبUnd wir ließen bereits Mose die Rechtleitung zukommen und ließen die Kinder Israels die Schrift erben |
40:54 | هدى وذكرى لأولى الألببAls Rechtleitung und Andacht für die Einsichtigen |
40:55 | فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشى والإبكرSo gedulde dich! Denn das Versprechen deines Herrn ist wahr. Und bitte um Vergebung für deine Missetat und preise mit Lob deinen Herrn abends und morgens |
40:56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصيرGewiss, diejenigen, die Gottes Zeichen ohne eine ihnen zukommende Ermächtigung bestreiten, in deren Brüsten ist nichts als Hochmut, den sie nicht erreichen. So nehme Zuflucht bei Gott! Er ist gewiss der Hörende, der Wissende |
40:57 | لخلق السموت والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمونGewiss, die Erschaffung der Himmel und der Erde ist größer als die Erschaffung der Leute. Aber die meisten Leute wissen nicht |
40:58 | وما يستوى الأعمى والبصير والذين ءامنوا وعملوا الصلحت ولا المسىء قليلا ما تتذكرونNicht gleich sind der Blinde und der Blickende, auch nicht diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, und der Übeltäter. Wie wenig ihr euch erinnert |
40:59 | إن الساعة لءاتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنونGewiss, die Stunde wird kommen. Daran ist kein Zweifel. Aber die meisten Leute glauben nicht |
40:60 | وقال ربكم ادعونى أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتى سيدخلون جهنم داخرينUnd euer Herr sagte: Ruft zu mir, so erhöre ich euch. Gewiss diejenigen, die sich über dem Dienst zu mir überheben, werden in die Hölle eintreten, wo sie sichergestellt sind |
40:61 | الله الذى جعل لكم اليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرونGott, der euch die Nacht machte, damit ihr euch darin ausruht, und den Tag einblickend. Gewiss, Gott ist voller Gunst gegenüber den Menschen, jedoch danken die meisten Menschen nicht |
40:62 | ذلكم الله ربكم خلق كل شىء لا إله إلا هو فأنى تؤفكونDies ist eben Gott, euer Herr, der alles erschuf. Es gibt keine Gottheit, außer ihm. Wohin täuscht ihr euch dann? |
40:63 | كذلك يؤفك الذين كانوا بءايت الله يجحدونAuf diese Weise werden diejenigen getäuscht, die es pflegten, gegenüber den Zeichen Gottes undankbar zu sein |
40:64 | الله الذى جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبت ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العلمينGott, der euch die Erde als Grundlage und den Himmel als Bau machte, euch so bildete, sodass er euer Gebilde gut machte, und euch von den guten Dingen versorgte. Dies ist eben Gott, euer Herr! So segensreich ist Gott, der Herr der Welten |
40:65 | هو الحى لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العلمينEr ist der Lebendige! Es gibt keine Gottheit, außer ihm. So ruft ihn an, in dem ihr in der Lebensordnung ihm gegenüber treu seid! Das Lob sei Gottes, des Herrn der Welten |
40:66 | قل إنى نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءنى البينت من ربى وأمرت أن أسلم لرب العلمينSage: Mir wurde unterbunden, dass ich denen diene, die ihr anstelle Gottes anruft, als mir die Klarheiten von meinem Herrn zukamen, und mir wurde befohlen, dass ich mich dem Herrn der Welten ergebe |
40:67 | هو الذى خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلونEr ist es, der euch aus Erde erschuf, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo. Dann bringt er euch als Säuglinge heraus. Dann erreicht ihr eure Festigkeit, dann werdet ihr Greise sein, wobei manche unter euch davor abberufen werden. Und so erreicht ihr eine vorgenannte Frist, auf dass ihr versteht |
40:68 | هو الذى يحى ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكونEr ist es, der belebt und sterben lässt. Und wenn er eine Angelegenheit beschloss, so sagt er zu ihr nur: Sei. Und sie ist |
40:69 | ألم تر إلى الذين يجدلون فى ءايت الله أنى يصرفونSahst du nicht diejenigen, die Gottes Zeichen bestreiten? Wohin lassen sie sich nur abwenden |
40:70 | الذين كذبوا بالكتب وبما أرسلنا به رسلنا فسوف يعلمونDiejenigen, die die Schrift und das, womit wir unsere Gesandten sandten, leugneten. Sie werden es dann wissen |
40:71 | إذ الأغلل فى أعنقهم والسلسل يسحبونWenn sie Fesseln an ihren Hälsen haben, sowie Ketten, an denen gezogen wird |
40:72 | فى الحميم ثم فى النار يسجرونIn das Lodernde, dann ins Feuer werden sie aufgewühlt |
40:73 | ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركونDann wird zu ihnen gesagt: Wo sind die, die ihr beizugesellen pflegtet? |
40:74 | من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيءا كذلك يضل الله الكفرينAnstelle Gottes? Sie sagten: Sie sind uns entschwunden. Wir pflegten jedoch vorher, nichts anzurufen. Auf diese Weise lässt Gott die Ungläubigen sich irren |
40:75 | ذلكم بما كنتم تفرحون فى الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحونDies, weil ihr pflegtet, euch auf der Erde über das Unrecht zu freuen und euch darüber zu amüsieren |
40:76 | ادخلوا أبوب جهنم خلدين فيها فبئس مثوى المتكبرينBetretet die Tore der Hölle als Ewige darin! Welch elender Aufenthalt der Hochmütigen |
40:77 | فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعونSo gedulde dich! Denn das Versprechen Gottes ist wahr. Ob wir dir einiges von dem, was wir ihnen versprechen, zeigen oder dich abberufen, zu uns werden sie dann zurückkehren |
40:78 | ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتى بءاية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضى بالحق وخسر هنالك المبطلونUnd wir sandten ja vor dir Gesandte. Über manche von ihnen erzählten wir dir bereits, und über manche von ihnen erzählten wir dir nichts. Keinem Gesandten gebührt es, ein Zeichen zu bringen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Wenn dann der Befehl Gottes kommt, wird er rechtmäßig erledigt. Dort haben aber die Bestreitenden bereits verloren |
40:79 | الله الذى جعل لكم الأنعم لتركبوا منها ومنها تأكلونGott ist es, der euch das Vieh machte, damit ihr auf manchen von ihnen reitet und von manchen esst |
40:80 | ولكم فيها منفع ولتبلغوا عليها حاجة فى صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملونFür euch gibt es auch in ihnen allerlei Nutzen, und damit ihr durch sie ein Bedürfnis in euren Brüsten erfüllt, und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen |
40:81 | ويريكم ءايته فأى ءايت الله تنكرونUnd er zeigt euch seine Zeichen. So, welche der Zeichen Gottes verwerft ihr? |
40:82 | أفلم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وءاثارا فى الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبونZogen sie nicht auf der Erde umher, sodass sie sahen, wie die Folgen derjenigen, die es vor ihnen gab. Sie waren mehr als sie, fester an Kraft und hinterließen mehr Spuren auf der Erde. Aber nicht hilfreich war ihnen das, was sie zu erwerben pflegten |
40:83 | فلما جاءتهم رسلهم بالبينت فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونAls dann ihre Gesandten ihnen die Klarheiten brachten, freuten sie sich über das, was sie an Wissen hatten. Und das, worüber sie zu spotten pflegten, umzingelte sie |
40:84 | فلما رأوا بأسنا قالوا ءامنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركينAls sie unsere Schlagkraft sahen, sagten sie: Wir glaubten an Gott allein und leugneten das ab, was wir ihm beizugesellen pflegten |
40:85 | فلم يك ينفعهم إيمنهم لما رأوا بأسنا سنت الله التى قد خلت فى عباده وخسر هنالك الكفرونIhr Glaube nützte ihnen nicht mehr, als sie dann unsere Schlagkraft sahen. Es ist die Gesetzmäßigkeit Gottes, die ja unter seinen Dienern bereits bestand. Und genau da verlieren die Ableugner |