بسم الله الرحمن الرحيم | 40:1 | حمĤ.M. |
40:2 | تنزيل الكتب من الله العزيز العليمEine Herabsendung der Schrift von Gott, dem Ehrenvollen, dem Wissenden |
40:3 | غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذى الطول لا إله إلا هو إليه المصيرDem, der die Missetat vergibt und die Reue annimmt, der streng in der Bestrafung ist, dem Langmütigen. Es gibt keine Gottheit außer ihm! Zu ihm führt das Schicksal |
40:4 | ما يجدل فى ءايت الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم فى البلدKeiner debattiert über die Zeichen Gottes außer denjenigen, die ableugneten. Lass dich also von ihrem Wandel in den Ländern nicht täuschen |
40:5 | كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجدلوا بالبطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقابGeleugnet hat vor ihnen das Volk Noahs und nach ihnen die Parteien. Jede Nation war auch im Begriff, sich ihren Gesandten vorzunehmen. Und sie debattierten nur, um die Wahrheit mit der Falschheit zu widerlegen. So nahm ich sie mir vor; wie war dann meine Strafe |
40:6 | وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحب النارUnd so hat sich das Wort deines Herrn gegen diejenigen, die ableugneten, bewahrheitet: Gewiss, sie sind die Angehörigen des Feuers |
40:7 | الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين ءامنوا ربنا وسعت كل شىء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيمDiejenigen, die den Thron tragen, und wer um ihn herum ist, preisen mit Lob zu ihrem Herrn, glauben an ihn und bitten für diejenigen, die glaubten, um Vergebung: Unser Herr, du umfasst alles mit Barmherzigkeit und Wissen. So vergib denjenigen, die sich reumütig zeigten und deinem Weg folgten, und behüte sie vor der Qual des Infernos |
40:8 | ربنا وأدخلهم جنت عدن التى وعدتهم ومن صلح من ءابائهم وأزوجهم وذريتهم إنك أنت العزيز الحكيمUnser Herr, lass sie in die Gärten Edens eingehen, die du ihnen versprochen hast, ebenso ihre Väter, ihre Partner und ihre Nachkommen, die rechtschaffen waren. Du bist der Ehrenvolle, der Weise |
40:9 | وقهم السيءات ومن تق السيءات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيمUnd behüte sie vor den Schlechtigkeiten. Denn wen du an jenem Tag vor den Schlechtigkeiten behütest, dessen hast du dich erbarmt, und das ist der gewaltige Erfolg |
40:10 | إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمن فتكفرونGewiss, denjenigen, die ableugneten, wird zugerufen: Gottes Abscheu ist gewiss größer als euer Abscheu vor euch selbst, da ihr zum Glauben aufgerufen wurdet, ihr aber ableugnetet |
40:11 | قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيلSie sagten: Unser Herr, du ließest uns zweifach sterben und zweifach beleben, und so bekannten wir unsere Missetaten. Gibt es dann einen Weg zum Herausgehen? |
40:12 | ذلكم بأنه إذا دعى الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلى الكبيرDies, weil ihr, wenn zu Gott allein gerufen wurde, ableugnetet, und wenn ihm beigesellt wird, glaubtet. Das Urteil gehört dann Gott, dem Erhabenen, dem Großen |
40:13 | هو الذى يريكم ءايته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيبEr ist es, der euch seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet. Doch keiner gedenkt, außer dem, der sich bekehrt |
40:14 | فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكفرونSo ruft Gott an, indem ihr in der Lebensordnung ihm gegenüber treu seid, auch wenn es die Ableugner verabscheuen |
40:15 | رفيع الدرجت ذو العرش يلقى الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاقEr, die Spitze aller Grade, der Eigner des Thrones, der den Geist mit seinem Befehl auf den wirft, den er von seinen Dienern will, damit dieser vor dem Tag der Begegnung warnt |
40:16 | يوم هم برزون لا يخفى على الله منهم شىء لمن الملك اليوم لله الوحد القهارAm Tag, an dem sie hervortreten, wird nichts von ihnen vor Gott verborgen sein: Wessen ist heute das Königreich? Es ist Gottes, des Einzigen, des Überwältigenden |
40:17 | اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحسابHeute wird jede Seele entlohnt für das, was sie erwarb. Es gibt kein Unrecht heute! Gewiss, Gott ist schnell im Abrechnen |
40:18 | وأنذرهم يوم الءازفة إذ القلوب لدى الحناجر كظمين ما للظلمين من حميم ولا شفيع يطاعUnd warne sie vor dem Tag des Naherückenden! Als dann die Herzen bei den Kehlen würgend sitzen, an dem es für die Ungerechten weder einen Warmherzigen noch einen Fürsprecher gibt, dem gehorcht wird |
40:19 | يعلم خائنة الأعين وما تخفى الصدورEr weiß Bescheid über das Verräterische der Augen und was die Brüste verbergen |
40:20 | والله يقضى بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشىء إن الله هو السميع البصيرUnd Gott entscheidet nach der Wahrheit. Diejenigen aber, die anstelle seiner gerufen werden, entscheiden über nichts. Gewiss, Gott ist es, der der Hörende, der Blickende ist |
40:21 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وءاثارا فى الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واقZogen sie nicht auf der Erde umher, sodass sie sahen, wie die Folgen derjenigen waren, die es vor ihnen gab? Sie waren fester an Kraft und hinterließen mehr Spuren auf Erden als sie. Wir nahmen sie dann durch ihre Missetaten fort, und sie hatten vor Gott keinen Behüter |
40:22 | ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينت فكفروا فأخذهم الله إنه قوى شديد العقابDies, weil ihre Gesandten ihnen pflegten, die Klarheiten zu bringen, und sie dann ableugneten, sodass Gott sie fortnahm. Gewiss, er ist stark und streng im Bestrafen |
40:23 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا وسلطن مبينAuch Mose sandten wir bereits mit unseren Zeichen und einer klaren Ermächtigung |
40:24 | إلى فرعون وهمن وقرون فقالوا سحر كذابZu Pharao, Haman und Qarun, die dann sagten: Ein Zauberer und Lügner! |
40:25 | فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين ءامنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكفرين إلا فى ضللAls er ihnen dann mit der Wahrheit von uns kam, sagten sie: Tötet die Kinder derjenigen, die mit ihm glaubten, und schändet ihre Frauen. Doch die List der Ungläubigen geht nur in die Irre |
40:26 | وقال فرعون ذرونى أقتل موسى وليدع ربه إنى أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر فى الأرض الفسادUnd Pharao sagte: Lasst mich Mose töten, und er soll seinen Herrn anrufen. Ich fürchte, dass er eure Lebensordnung vertauscht oder auf der Erde Verderben hervorbringt |
40:27 | وقال موسى إنى عذت بربى وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحسابUnd Mose sagte: Ich ersuchte ja Zuflucht bei meinem und eurem Herrn vor jedem Hochmütigen, der nicht an den Tag der Abrechnung glaubt |
40:28 | وقال رجل مؤمن من ءال فرعون يكتم إيمنه أتقتلون رجلا أن يقول ربى الله وقد جاءكم بالبينت من ربكم وإن يك كذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذى يعدكم إن الله لا يهدى من هو مسرف كذابUnd ein gläubiger Mann aus der Sippe Pharaos, der seinen Glauben verheimlichte, sagte: Tötet ihr einen Mann, der sagt: Mein Herr ist Gott? Außerdem brachte er euch ja die Klarheiten von eurem Herrn. Und falls es gelogen ist, so ist seine Lüge gegen ihn selbst. Und falls er ehrlich ist, wird euch einiges von dem treffen, was er euch versprach. Gewiss, Gott leitet den nicht recht, der ein maßloser Lügner ist |
40:29 | يقوم لكم الملك اليوم ظهرين فى الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشادMein Volk! Heute gehört das Königreich euch, hervorgehoben auf der Erde. Wer soll uns dann vor der Schlagkraft Gottes helfen, wenn sie über uns kommt? Pharao sagte: Ich zeige euch nur, was ich sehe, und ich leite euch nur zum Weg der Vernunft |
40:30 | وقال الذى ءامن يقوم إنى أخاف عليكم مثل يوم الأحزابUnd derjenige, der glaubte, sagte: Mein Volk! Ich habe Angst um euch vor etwas Ähnlichem wie dem Tag der Parteien |
40:31 | مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعبادGleichem wie das Fortfahren des Volkes von Noah, Aad, Thamud und denjenigen nach ihnen, und Gott möchte kein Unrecht für die Diener |
40:32 | ويقوم إنى أخاف عليكم يوم التنادUnd mein Volk! Ich habe Angst um euch vor dem Tag des Zurufens |
40:33 | يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هادAm Tag, an dem ihr euch flüchtend abkehrt. Da habt ihr vor Gott keinen, der abwehrt. Doch wen Gott irregehen lässt, für den gibt es keinen Rechtleitenden |
40:34 | ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينت فما زلتم فى شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتابUnd Joseph brachte euch bereits vorher die Klarheiten. Ihr wart so lange im Zweifel über das, was er euch brachte, bis er starb. Da sagtet ihr: Gott wird keinen Gesandten mehr nach ihm schicken. Auf diese Weise lässt Gott den irregehen, der ein maßloser Zweifler ist |
40:35 | الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم كبر مقتا عند الله وعند الذين ءامنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبارDie Art derjenigen, die Gottes Zeichen ohne eine ihnen zukommende Ermächtigung debattieren, ist höchst unausstehlich für Gott und für diejenigen, die glaubten. Auf diese Weise prägt Gott das Herz jedes hochmütigen Gewalttäters |
40:36 | وقال فرعون يهمن ابن لى صرحا لعلى أبلغ الأسببUnd Pharao sagte: Haman! Lass für mich eine Warte bauen, auf dass ich die Grundlagen erreiche |
40:37 | أسبب السموت فأطلع إلى إله موسى وإنى لأظنه كذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا فى تبابDie Grundlagen der Himmel, sodass ich nach der Gottheit von Mose hochschaue, denn ich vermute, dass er ein Lügner ist. Auf diese Weise wurde Pharao seine schlechte Tat geschmückt, sodass er vom Weg abgehalten wurde. Doch die List Pharaos geht nur zugrunde |
40:38 | وقال الذى ءامن يقوم اتبعون أهدكم سبيل الرشادUnd derjenige, der glaubte, sagte: Mein Volk! Folgt mir, so leite ich euch auf den Weg der Vernunft |
40:39 | يقوم إنما هذه الحيوة الدنيا متع وإن الءاخرة هى دار القرارMein Volk! Dieses diesseitige Leben ist ja nur ein Nutznießen, doch das Letzte ist gewiss die endgültige Heimstätte |
40:40 | من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حسابWer Schlechtes tat, dem wird nichts außer mit Gleichem vergolten, und wer Rechtschaffenes tat, ob männlich oder weiblich, und dabei gläubig war, solche treten dann in den Garten ein, wo sie ohne Abrechnung versorgt werden |
40:41 | ويقوم ما لى أدعوكم إلى النجوة وتدعوننى إلى النارMein Volk! Was ist mit mir, dass ich euch zur Rettung rufe und ihr mich zum Feuer ruft? |
40:42 | تدعوننى لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لى به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفرIhr ruft mich dazu, Gott abzuleugnen und ihm das beizugesellen, wovon ich kein Wissen habe, während ich euch zu dem Ehrenvollen, dem Vergebenden rufe |
40:43 | لا جرم أنما تدعوننى إليه ليس له دعوة فى الدنيا ولا فى الءاخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحب النارNichts für ungut, dem, wozu ihr mich ruft, steht keine Anrufung zu, weder im Diesseits noch im Letzten. Gewiss, unsere Wiederkehr wird zu Gott sein. Und die Maßlosen sind gewiss die Angehörigen des Feuers |
40:44 | فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمرى إلى الله إن الله بصير بالعبادIhr werdet euch noch erinnern an das, was ich euch sage. Ich überlasse meine Angelegenheit Gott. Gewiss, Gott ist blickend auf die Diener |
40:45 | فوقىه الله سيءات ما مكروا وحاق بءال فرعون سوء العذابSo behütete Gott ihn vor den Schlechtigkeiten der List, die sie schmiedeten, und die Sippe Pharaos war von schlimmer Qual umzingelt |
40:46 | النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا ءال فرعون أشد العذابDas Feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und am Tag, an dem die Stunde ersteht: Lasst die Sippe Pharaos in die härteste Qual eintreten |
40:47 | وإذ يتحاجون فى النار فيقول الضعفؤا للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النارUnd während sie im Feuer miteinander debattieren, sagen die Unterdrückten zu denjenigen, die sich überhoben: Wir pflegten doch, euer Gefolge zu sein. Würdet ihr uns dann einen Teil des Feuers ersparen? |
40:48 | قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العبادDa sagten diejenigen, die sich überhoben: Wir alle sind ja darin. Gewiss, Gott hat bereits zwischen den Dienern gerichtet |
40:49 | وقال الذين فى النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذابUnd diejenigen im Feuer sagten zu den Wärtern der Hölle: Ruft zu eurem Herrn, dass er uns einen Tag der Qual erleichtert |
40:50 | قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينت قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعؤا الكفرين إلا فى ضللSie sagten: Pflegten eure Gesandten nicht zu euch mit den Klarheiten zu kommen? Sie sagten: Doch. Sie sagten: Dann ruft selbst! Das Rufen der Ableugner ist jedoch nur in Verirrung |
40:51 | إنا لننصر رسلنا والذين ءامنوا فى الحيوة الدنيا ويوم يقوم الأشهدGewiss, wir werden unseren Gesandten und denjenigen, die glaubten, verhelfen, im diesseitigen Leben und am Tag, an dem die Zeugnisse erstehen |
40:52 | يوم لا ينفع الظلمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدارAm Tag, an dem den Ungerechten ihre Entschuldigung nicht nützt, ist für sie der Fluch und die übelste Heimstätte |
40:53 | ولقد ءاتينا موسى الهدى وأورثنا بنى إسرءيل الكتبUnd wir ließen bereits Mose die Rechtleitung zukommen und vererbten den Kindern Israels die Schrift |
40:54 | هدى وذكرى لأولى الألببAls Rechtleitung und Andacht für die Einsichtigen |
40:55 | فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشى والإبكرSei also geduldig, denn das Versprechen deines Herrn ist wahr. Bitte um Vergebung für deine Missetat und preise mit Lob deinen Herrn abends und morgens |
40:56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصيرGewiss, diejenigen, die über Gottes Zeichen ohne eine ihnen zukommende Ermächtigung debattieren, in deren Brüsten ist nichts als eine Überheblichkeit, die sie nicht erreichen können. Ersuche also Zuflucht bei Gott, denn er ist der Hörende, der Wissende |
40:57 | لخلق السموت والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمونDie Erschaffung der Himmel und der Erde ist wahrlich größer als die Erschaffung der Menschen. Aber die meisten Menschen wissen es nicht |
40:58 | وما يستوى الأعمى والبصير والذين ءامنوا وعملوا الصلحت ولا المسىء قليلا ما تتذكرونNicht gleich sind der Blinde und der Blickende, auch nicht diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, und der Übeltäter. Wie wenig ihr euch erinnert |
40:59 | إن الساعة لءاتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنونGewiss, die Stunde wird kommen, woran es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen glauben nicht |
40:60 | وقال ربكم ادعونى أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتى سيدخلون جهنم داخرينUnd euer Herr sagte: Ruft zu mir, so erhöre ich euch. Gewiss, diejenigen, die sich über den Dienst zu mir überheben, werden in die Hölle eintreten, wo sie verharren |
40:61 | الله الذى جعل لكم اليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرونGott, der euch die Nacht machte, damit ihr euch darin ausruht, und den Tag einblickend. Gewiss, Gott ist voller Gunst gegenüber den Menschen, doch die meisten Menschen danken nicht |
40:62 | ذلكم الله ربكم خلق كل شىء لا إله إلا هو فأنى تؤفكونDies ist eben Gott, euer Herr, der alles erschuf. Es gibt keine Gottheit außer ihm. Wohin lasst ihr euch dann täuschen? |
40:63 | كذلك يؤفك الذين كانوا بءايت الله يجحدونAuf diese Weise werden diejenigen getäuscht, die gegenüber den Zeichen Gottes undankbar zu sein pflegten |
40:64 | الله الذى جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبت ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العلمينGott, der euch die Erde als Grundlage und den Himmel als Bau machte, euch so bildete, dass er euer Gebilde gut machte, und euch aus den guten Dingen versorgte. Dies ist eben Gott, euer Herr! Segensreich ist also Gott, der Herr der Welten |
40:65 | هو الحى لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العلمينEr ist der Lebendige! Es gibt keine Gottheit außer ihm. So ruft ihn an, indem ihr in der Lebensordnung ihm gegenüber treu seid! Das Lob sei Gottes, des Herrn der Welten |
40:66 | قل إنى نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءنى البينت من ربى وأمرت أن أسلم لرب العلمينSage: Mir wurde untersagt, denen zu dienen, die ihr anstelle Gottes anruft, als mir die Klarheiten von meinem Herrn zukamen, und mir wurde befohlen, mich dem Herrn der Welten zu ergeben |
40:67 | هو الذى خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلونEr ist es, der euch aus Erde erschuf, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo. Dann bringt er euch als Säuglinge hervor, dann erreicht ihr eure Festigkeit, und dann werdet ihr Greise, wobei manche von euch davor abberufen werden, und so erreicht ihr eine vorgenannte Frist. Vielleicht versteht ihr das |
40:68 | هو الذى يحى ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكونEr ist es, der belebt und sterben lässt. Und wenn er eine Angelegenheit beschlossen hat, sagt er zu ihr nur: Sei! Und sie ist |
40:69 | ألم تر إلى الذين يجدلون فى ءايت الله أنى يصرفونSahst du nicht diejenigen, die über Gottes Zeichen debattieren? Wohin lassen sie sich nur abwenden? |
40:70 | الذين كذبوا بالكتب وبما أرسلنا به رسلنا فسوف يعلمونDiejenigen, die die Schrift und das, womit wir unsere Gesandten entsandten, leugneten – sie werden es dann wissen |
40:71 | إذ الأغلل فى أعنقهم والسلسل يسحبونWenn sie Fesseln an ihren Hälsen haben sowie Ketten, an denen sie gezogen werden |
40:72 | فى الحميم ثم فى النار يسجرونIm Lodernden, wo sie dann im Feuer aufgewühlt werden |
40:73 | ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركونDann wird ihnen gesagt: Wo sind die, die ihr beizugesellen pflegtet? |
40:74 | من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل شيءا كذلك يضل الله الكفرينAnstelle Gottes? Sie sagten: Sie sind uns entschwunden. Wir pflegten jedoch vorher, nichts anzurufen. Auf diese Weise lässt Gott die Ungläubigen irregehen |
40:75 | ذلكم بما كنتم تفرحون فى الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحونDies, weil ihr pflegtet, euch auf der Erde zu Unrecht zu freuen und euch darüber zu amüsieren |
40:76 | ادخلوا أبوب جهنم خلدين فيها فبئس مثوى المتكبرينBetretet die Tore der Hölle als Ewige darin! Welch elender Aufenthalt der Hochmütigen |
40:77 | فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذى نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعونSei also geduldig, denn das Versprechen Gottes ist wahr. Entweder zeigen wir dir einiges von dem, was wir ihnen versprechen, oder wir berufen dich ab, da sie letztendlich zu uns zurückgebracht werden |
40:78 | ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتى بءاية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضى بالحق وخسر هنالك المبطلونUnd wir entsandten bereits vor dir Gesandte. Über einige von ihnen erzählten wir dir schon, und über einige von ihnen erzählten wir dir nichts. Keinem Gesandten gebührt es, ein Zeichen zu bringen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Wenn dann der Befehl Gottes kommt, wird er mit Gerechtigkeit ausgeführt, und dort haben die Bestreitenden verloren |
40:79 | الله الذى جعل لكم الأنعم لتركبوا منها ومنها تأكلونGott ist es, der euch das Vieh machte, damit ihr auf einigen von ihnen reitet und von einigen esst |
40:80 | ولكم فيها منفع ولتبلغوا عليها حاجة فى صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملونFür euch gibt es auch in ihnen allerlei Nutzen, damit ihr unter anderem durch sie ein Bedürfnis in euren Brüsten erfüllt. Und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen |
40:81 | ويريكم ءايته فأى ءايت الله تنكرونUnd er zeigt euch seine Zeichen. Welche also von den Zeichen Gottes verleumdet ihr? |
40:82 | أفلم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وءاثارا فى الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبونZogen sie nicht auf der Erde umher, sodass sie sahen, wie die Folgen derjenigen waren, die es vor ihnen gab? Sie waren mehr als sie, fester an Kraft und an den Spuren, die sie auf der Erde hinterließen. Doch nichts nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten |
40:83 | فلما جاءتهم رسلهم بالبينت فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونAls dann ihre Gesandten ihnen die Klarheiten brachten, freuten sie sich über das, was sie an Wissen hatten. Doch das, worüber sie zu spotten pflegten, umzingelte sie |
40:84 | فلما رأوا بأسنا قالوا ءامنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركينAls sie aber unsere Schlagkraft sahen, sagten sie: Wir glaubten an Gott allein und verleugneten das, was wir ihm beizugesellen pflegten |
40:85 | فلم يك ينفعهم إيمنهم لما رأوا بأسنا سنت الله التى قد خلت فى عباده وخسر هنالك الكفرونDoch ihr Glaube nützte ihnen nicht mehr, als sie dann unsere Schlagkraft sahen. Es ist die Gesetzmäßigkeit Gottes, die unter seinen Dienern bereits bestand. Und dort verlieren die Ableugner |