بسم الله الرحمن الرحيم | 38:1 | ص والقرءان ذى الذكرŜ. Und der Quran mit der Andacht |
38:2 | بل الذين كفروا فى عزة وشقاقDoch diejenigen, die ableugneten, halten sich losgerissen in Ehren |
38:3 | كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناصUnd wie viele von den Generationen vernichteten wir vor ihnen, die dann flüchtig anriefen, als es schon zu spät war |
38:4 | وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكفرون هذا سحر كذابUnd sie wunderten sich, dass zu ihnen ein Warner von ihnen kam. Und die Ableugner sagten: Dieser ist ein lügnerischer Zauberer! |
38:5 | أجعل الءالهة إلها وحدا إن هذا لشىء عجابHat er die Götter zu einer einzelnen Gottheit gemacht? Das ist gewiss eine verwunderliche Sache |
38:6 | وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على ءالهتكم إن هذا لشىء يرادDa gingen die Einflussreichen unter ihnen los: Geht weiter und verharrt geduldig bei euren Gottheiten. Dies ist eigentlich das, was gewollt ist |
38:7 | ما سمعنا بهذا فى الملة الءاخرة إن هذا إلا اختلقDavon hörten wir nicht von der letzten Gemeinschaft. Das ist gewiss nur Erfundenes |
38:8 | أءنزل عليه الذكر من بيننا بل هم فى شك من ذكرى بل لما يذوقوا عذابWurde die Gedenkschrift ausgerechnet auf ihn aus unserer Mitte herabgesandt? Sie sind doch im Zweifel über meine Gedenkschrift. Sie kosteten doch noch keine Qual |
38:9 | أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهابOder haben sie etwa die Speicher der Barmherzigkeit deines Herrn, des Ehrenvollen, des Gewährenden bei sich? |
38:10 | أم لهم ملك السموت والأرض وما بينهما فليرتقوا فى الأسببOder ist das Königreich der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, für sie? So mögen sie zu derer Grundlagen emporsteigen |
38:11 | جند ما هنالك مهزوم من الأحزابHeerscharen von den Parteien werden herauf besiegt |
38:12 | كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتادGelogen haben bereits vor ihnen die Völker Noahs, Aads und Pharaos, dem die Pfählungen zu eigen waren |
38:13 | وثمود وقوم لوط وأصحب لءيكة أولئك الأحزابThamud, das Volk Lots und die Angehörigen der Eiche. Jene sind die Parteien |
38:14 | إن كل إلا كذب الرسل فحق عقابGewiss, jedem, der die Propheten der Lüge bezichtigte, war dann die Strafe zu Recht |
38:15 | وما ينظر هؤلاء إلا صيحة وحدة ما لها من فواقJene lassen wir auf nichts warten, außer auf einen einzigen Schrei, bei dem es kein Aufwachen gibt |
38:16 | وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحسابUnd sie sagten: Unser Herr, beschleunige uns unseren Anteil vor dem Tag der Abrechnung |
38:17 | اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داود ذا الأيد إنه أوابGedulde dich über das, was sie sagen, und erinnere dich an unseren Diener David, den Strebenden! Gewiss, er war fügsam |
38:18 | إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشى والإشراقGewiss, wir machten die Berge dienstbar, sodass sie mit ihm abends und bei Sonnenaufgang lobpreisen |
38:19 | والطير محشورة كل له أوابUnd die Vögel wurden zusammengetrieben, wo jeder ihm fügsam war |
38:20 | وشددنا ملكه وءاتينه الحكمة وفصل الخطابWir befestigten seine Königsherrschaft und ließen ihm die Weisheit und die durchdachte Redegewandtheit zukommen |
38:21 | وهل أتىك نبؤا الخصم إذ تسوروا المحرابIst dir auch die Nachricht über die Streitenden zugekommen? Als sie über die Mauer der Kammer kletterten |
38:22 | إذ دخلوا على داود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصرطAls sie bei David eintraten, war er vor ihnen erschrocken. Sie sagten: Hab keine Angst! Wir sind zwei Zerstrittene. Die einen von uns taten Übertretungen gegen die anderen. So richte zwischen uns mit der Wahrheit, erzähle nichts Wirres, und leite uns zu einem gleichmäßigen Pfad |
38:23 | إن هذا أخى له تسع وتسعون نعجة ولى نعجة وحدة فقال أكفلنيها وعزنى فى الخطابDies hier ist mein Bruder. Er hat neunundneunzig Schafe und habe ein einziges Schaf. Er sagte mir: Vertraue es mir an! Und er war nachdrücklich in seiner Rede |
38:24 | قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغى بعضهم على بعض إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وقليل ما هم وظن داود أنما فتنه فاستغفر ربه وخر راكعا وأنابEr sagte: Er tat dir Unrecht beim Bitten um dein Schaf zu seinen Schafen. Es gibt ja viele, die die Dinge so vermengen, sodass sie dann gegeneinander übertreten, außer denjenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten. Doch solche sind wenig. Und David vermutete, dass wir ihn verführt hätten. Deshalb bat er seinem Herrn um Vergebung, fiel nieder und bekehrte sich |
38:25 | فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مءابSo vergaben wir ihm dies. Und für ihn ist gewiss die Nähe zu uns und eine gute Heimkehr bestimmt |
38:26 | يداود إنا جعلنك خليفة فى الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحسابDavid! Wir machten dich zum Nachfolger auf Erden. So richte zwischen den Leuten mit der Wahrheit, und folge nicht der Neigung, die dich dann vom Weg Gottes abirren lässt. Gewiss, für diejenigen, die vom Weg Gottes abirren, gibt es eine feste Qual dafür, dass sie den Tag der Abrechnung vergaßen |
38:27 | وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما بطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النارUnd wir erschufen nicht den Himmel, die Erde und dessen, was zwischen beiden ist, fälschlicherweise. Das ist nur die Vermutung derjenigen, die ableugneten. So wehe denjenigen, die ableugneten, vor dem Feuer |
38:28 | أم نجعل الذين ءامنوا وعملوا الصلحت كالمفسدين فى الأرض أم نجعل المتقين كالفجارOder sollen wir diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, den Verderbenden auf Erden gleichstellen? Oder sollen wir die Achtsamen den Frevlern gleichstellen? |
38:29 | كتب أنزلنه إليك مبرك ليدبروا ءايته وليتذكر أولوا الألببEine gesegnete Schrift, die wir zu dir herabsandten, damit sie derer Zeichen reflektieren und damit sich die Einsichtigen erinnern |
38:30 | ووهبنا لداود سليمن نعم العبد إنه أوابUnd wir gewährten David den Salomo. Ein vortrefflicher Diener! Gewiss, er war stets umkehrend |
38:31 | إذ عرض عليه بالعشى الصفنت الجيادAls ihm abends die entspannten Rösser vorgeführt wurden |
38:32 | فقال إنى أحببت حب الخير عن ذكر ربى حتى توارت بالحجابDa sagte er: Mir war ja die Liebe zum Guten lieber als das Gedenken meines Herrn, bis sie nach der Sichtweite verborgen waren |
38:33 | ردوها على فطفق مسحا بالسوق والأعناقBringt sie mir zurück! So begann er, ihnen über die Beine und die Hälse zu streichen |
38:34 | ولقد فتنا سليمن وألقينا على كرسيه جسدا ثم أنابUnd wir verführten ja Salomo und setzten auf seinen Stuhl eine Leiche. Dann aber bekehrte er sich |
38:35 | قال رب اغفر لى وهب لى ملكا لا ينبغى لأحد من بعدى إنك أنت الوهابEr sagte: Mein Herr, vergib mir und gewähre mir eine Königsherrschaft, wie sie keinem nach mir geziemt. Gewiss, du bist der Gewährende |
38:36 | فسخرنا له الريح تجرى بأمره رخاء حيث أصابSo machten wir ihm den Wind dienstbar, der nach seinem Befehl sanft dahin lief, wo er treffen sollte |
38:37 | والشيطين كل بناء وغواصAuch die Satane! Jeder war ein Erbauer oder Taucher |
38:38 | وءاخرين مقرنين فى الأصفادSowie andere, die in Ketten aneinandergebunden waren |
38:39 | هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حسابDas ist unsere Gabe. Sei also huldreich oder zurückhaltend, ohne damit zu rechnen |
38:40 | وإن له عندنا لزلفى وحسن مءابUnd für ihn ist gewiss die Nähe zu uns und eine gute Heimkehr bestimmt |
38:41 | واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أنى مسنى الشيطن بنصب وعذابUnd erinnere dich an unseren Diener Hiob! Als er seinen Herrn rief: Ich wurde durch den Satan mit Mühsal und Qual erfasst |
38:42 | اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشرابLaufe auf deinem Bein! Das hier ist ein kaltes Heilbad und ein Trank |
38:43 | ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولى الألببUnd wir gewährten ihm seine Leute und mit ihnen ihresgleichen, aus Barmherzigkeit unsererseits und als Erinnerung für die Einsichtigen |
38:44 | وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدنه صابرا نعم العبد إنه أوابUnd nimm in deine Hand ein Bündel und schlage damit zu, ohne nachzugeben! Wir fanden ihn geduldig. Ein vortrefflicher Diener! Gewiss, er war stets umkehrend |
38:45 | واذكر عبدنا إبرهيم وإسحق ويعقوب أولى الأيدى والأبصرUnd erinnere dich an unseren Diener Abraham, Isaak und Jakob! Die Strebenden und Einsichtigen |
38:46 | إنا أخلصنهم بخالصة ذكرى الدارGewiss, ihnen sonderten wir die Erinnerung an die Heimstätte als Sonderheit aus |
38:47 | وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيارUnd sie gehören bei uns zu den Auserwählten, den Besten |
38:48 | واذكر إسمعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيارUnd erinnere dich an Ismail, Elischa und Zha-Alkifl. Jeder gehört zu den Besten |
38:49 | هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مءابDies ist eine Erinnerung! Und für die Achtsamen ist eine gute Heimkehr bestimmt |
38:50 | جنت عدن مفتحة لهم الأبوبDie Gärten Edens! Für sie sind die Türen geöffnet |
38:51 | متكءين فيها يدعون فيها بفكهة كثيرة وشرابSie lehnen sich darin an, wo sie zu vielen Obstsorten und Trank geladen werden |
38:52 | وعندهم قصرت الطرف أترابUnd bei ihnen sind große Mengen an nah zu greifenden Sorten |
38:53 | هذا ما توعدون ليوم الحسابDies ist, was euch für den Tag der Abrechnung versprochen wird |
38:54 | إن هذا لرزقنا ما له من نفادDies ist gewiss unsere Versorgung. Dafür gibt es kein Ende |
38:55 | هذا وإن للطغين لشر مءابDies gibt es gewiss für die Übertreter; eine üble Rückkehr |
38:56 | جهنم يصلونها فبئس المهادEine Hölle, in der sie ausgesetzt werden. Welch eine elende Ruhestätte |
38:57 | هذا فليذوقوه حميم وغساقDies ist das, was sie dann kosten sollen; Loderndes und Faulschlamm |
38:58 | وءاخر من شكله أزوجUnd eine Nachfolgende ihresgleichen; in Paaren |
38:59 | هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالوا النارDiese hier, eine überwältigte Schar, zu euch: Sie sind nicht willkommen. Gewiss, ihnen gebührte es, dem Feuer ausgesetzt zu sein |
38:60 | قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرارSie sagten: Doch ihr seid nicht willkommen. Ihr habt das uns vorausgeschickt. Welch endgültiges Elend! |
38:61 | قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا فى النارSie sagten: Unser Herr, mehre dem, der das uns vorausschickte, vielfaches an Qual im Feuer |
38:62 | وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرارUnd sie sagten: Wie kommt es, dass wir Männer nicht sehen, die wir zu den Üblen zu zählen pflegten |
38:63 | أتخذنهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصرNahmen wir sie uns als Bedienstete, oder sind die Blicke ihnen entgangen? |
38:64 | إن ذلك لحق تخاصم أهل النارGewiss, jenes ist wahrhaftig die Streitigkeit der Leute des Feuers |
38:65 | قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الوحد القهارSage: Ich bin nur ein Warnender. Und es gibt keine Gottheit außer Gott, dem Einzigen, dem Überwältigendem |
38:66 | رب السموت والأرض وما بينهما العزيز الغفرDem Herrn der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, dem Ehrenvollen, dem Vergeber |
38:67 | قل هو نبؤا عظيمSage: Er ist eine gewaltige Nachricht |
38:68 | أنتم عنه معرضونVon dem ihr euch abwendet |
38:69 | ما كان لى من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمونIch hatte kein Wissen über die höchsten Einflussreichen, als sie sich stritten |
38:70 | إن يوحى إلى إلا أنما أنا نذير مبينMir wird jeweils offenbart, dass ich nur ein klarer Warner bin |
38:71 | إذ قال ربك للملئكة إنى خلق بشرا من طينAls dein Herr zu den Engeln sagte: Gewiss, ich erschaffe einen Menschen aus Lehm |
38:72 | فإذا سويته ونفخت فيه من روحى فقعوا له سجدينWenn ich ihn also geformt und ihm aus meinem Geist eingeblasen habe, dann fallt unterwürfig ihm gegenüber |
38:73 | فسجد الملئكة كلهم أجمعونDa unterwarfen sich die Engel alle, insgesamt |
38:74 | إلا إبليس استكبر وكان من الكفرينAußer Iblis, der sich hochmütig verhielt, und er war einer der Ungläubigen |
38:75 | قال يإبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدى أستكبرت أم كنت من العالينEr sagte: Iblis, was hinderte dich daran, dich dem zu unterwerfen, den ich mit meiner Hand erschuf. Verhältst du dich hochmütig oder pflegtest du, zu den Überheblichen zu gehören? |
38:76 | قال أنا خير منه خلقتنى من نار وخلقته من طينEr sagte: Ich bin besser als er. Du hast mich aus Feuer erschaffen, ihn hast du aber aus Lehm erschaffen |
38:77 | قال فاخرج منها فإنك رجيمEr sagte: Dann geh aus ihm hinaus! Denn du bist verstoßen |
38:78 | وإن عليك لعنتى إلى يوم الدينUnd gewiss, auf dir liegt mein Fluch bis zum Tag der Lebensordnung |
38:79 | قال رب فأنظرنى إلى يوم يبعثونEr sagte: Herr, dann gewähre mir Aufschub bis zum Tag, an dem sie zurückgeschickt werden |
38:80 | قال فإنك من المنظرينEr sagte: Du bist nun unter denen, denen Aufschub gewährt wird |
38:81 | إلى يوم الوقت المعلومBis zum Tag der bekannten Zeit |
38:82 | قال فبعزتك لأغوينهم أجمعينEr sagte: Bei deiner Ehre, ich werde sie dann allesamt verführen |
38:83 | إلا عبادك منهم المخلصينAußer deinen treuen Dienern unter ihnen |
38:84 | قال فالحق والحق أقولEr sagte: So wahr ist es, und die Wahrheit sage ich auch |
38:85 | لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعينIch werde die Hölle mit dir und mit all denen, die dir folgten, füllen |
38:86 | قل ما أسءلكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفينSage: Ich bitte euch nicht um Lohn für ihn. Und ich bin nicht einer der Auffordernden |
38:87 | إن هو إلا ذكر للعلمينEr ist gewiss nur eine Erinnerung für die Welten |
38:88 | ولتعلمن نبأه بعد حينUnd ihr werdet ja über seine Nachricht nach einer Weile wissen |