بسم الله الرحمن الرحيم | 35:1 | الحمد لله فاطر السموت والأرض جاعل الملئكة رسلا أولى أجنحة مثنى وثلث وربع يزيد فى الخلق ما يشاء إن الله على كل شىء قديرDas Lob sei Gott, dem Schöpfer der Himmel und der Erde, der die Engel zu Gesandten mit zweierlei, dreierlei und viererlei Flügeln macht. Er fügt in der Schöpfung hinzu, was Er will. Gott ist gewiss über alle Dinge mächtig |
35:2 | ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيمWas Gott den Menschen an Barmherzigkeit eröffnet, dafür gibt es keinen Zurückhaltenden, und was er zurückhält, dafür gibt es nach ihm keinen Absender. Und er ist der Ehrenvolle, der Weise |
35:3 | يأيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خلق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكونIhr Menschen, gedenkt der Gunst Gottes über euch. Gibt es einen anderen Erschaffer als Gott, der euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Es gibt keine Gottheit außer ihm! Wohin täuscht ihr euch dann? |
35:4 | وإن يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك وإلى الله ترجع الأمورUnd falls sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden Gesandte vor dir der Lüge bezichtigt. Und zu Gott werden die Angelegenheiten zurückgebracht |
35:5 | يأيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحيوة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرورIhr Menschen, das Versprechen Gottes ist ja wahr. So lasst euch nicht vom diesseitigen Leben täuschen und lasst euch nicht durch Einbildung über Gott täuschen |
35:6 | إن الشيطن لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعوا حزبه ليكونوا من أصحب السعيرGewiss, der Satan ist euch ein Feind. So nehmt ihn als Feind. Denn er ruft seine Partei dazu auf, zu den Angehörigen des Lodernden zu gehören |
35:7 | الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة وأجر كبيرFür diejenigen, die ableugneten, ist eine feste Qual, und für diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, ist Vergebung und ein großer Lohn |
35:8 | أفمن زين له سوء عمله فرءاه حسنا فإن الله يضل من يشاء ويهدى من يشاء فلا تذهب نفسك عليهم حسرت إن الله عليم بما يصنعونUnd wem seine schlechte Tat geschmückt wurde, sodass er sie als gut ansah. So lässt Gott irregehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Deshalb soll deine Seele nicht in Bedauern über sie zergehen. Gewiss, Gott ist wissend über das, was sie ausrichten |
35:9 | والله الذى أرسل الريح فتثير سحابا فسقنه إلى بلد ميت فأحيينا به الأرض بعد موتها كذلك النشورUnd Gott ist derjenige, der den Wind sandte, sodass er Wolken aufwühlte, die wir dann zu einem toten Land hintrieben. Somit belebten wir die Erde, nachdem sie tot war. So wird auch die Lebensrückkehr sein |
35:10 | من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصلح يرفعه والذين يمكرون السيءات لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبورWer die Ehre möchte, so ist die gesamte Ehre Gottes. Zu ihm steigt das gefällige Wort auf, und die rechtschaffene Tat hebt er empor. Für diejenigen jedoch, die heimtückisch Schlechtigkeiten planen, ist eine feste Qual, und die Heimtücke derer ist zunichte |
35:11 | والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزوجا وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه وما يعمر من معمر ولا ينقص من عمره إلا فى كتب إن ذلك على الله يسيرUnd Gott erschuf euch aus der Erde, dann aus einem Tropfen, dann machte Er euch paarweise. Weder ein Weibliches trägt noch gebärt, außer mit Seinem Wissen. Und weder ein Älterer wird alt noch wird von seinem Alter verringert, außer es steht in einer Schrift. Gewiss, dies ist für Gott leicht |
35:12 | وما يستوى البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرونUnd die beiden Meere gleichen sich nicht aus. Dieses ist süß, erfrischend und angenehm zum Trinken, und jenes ist salzig, bitterscharf. Aus jedem esst ihr weiches Fleisch und holt Schmuck heraus, den ihr tragt. Und du siehst die Schiffe darauf durchquerend, um nach seiner Gunst zu trachten, und auf dass ihr dankbar seid |
35:13 | يولج اليل فى النهار ويولج النهار فى اليل وسخر الشمس والقمر كل يجرى لأجل مسمى ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه ما يملكون من قطميرEr lässt die Nacht in den Tag gleiten und den Tag in die Nacht gleiten und er machte die Sonne und den Mond dienstbar, sodass jedes einer bestimmten Frist zuläuft. Dies ist Gott, euer Herr! Seins ist die Königsherrschaft, und diejenigen, die ihr anstelle seiner ruft, verfügen nicht einmal über ein Nanogramm |
35:14 | إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيمة يكفرون بشرككم ولا ينبئك مثل خبيرWenn ihr sie ruft, hören sie euren Ruf nicht, und selbst wenn sie gehört hätten, hätten sie euch nicht geantwortet. Am Tag der Auferstehung werden sie eure Beigesellung ableugnen. Und niemand kann dir dies so berichten wie ein Kundiger |
35:15 | يأيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغنى الحميدIhr Menschen, ihr seid es, die zu Gott arm sind, und Gott ist der Reiche, der Lobenswerte |
35:16 | إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديدWenn er will, lässt er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung |
35:17 | وما ذلك على الله بعزيزDoch dies liegt nicht in Gottes Ehre |
35:18 | ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شىء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلوة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصيرUnd keine Belastete wird mit der Last einer anderen belastet. Und falls ein Schwerbeladener zu seinem Getragenen ruft, wird von ihm nichts getragen, auch wenn es ein Nahverwandter ist. Du warnst ja nur die, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten und den Kontakt aufrechterhielten. Und wer zur Verbesserung beitrug, so trug er das für sich selbst bei, und zu Gott geht das Schicksal |
35:19 | وما يستوى الأعمى والبصيرNicht gleich sind der Blinde und der Blickende |
35:20 | ولا الظلمت ولا النورNoch die Finsternisse und das Licht |
35:21 | ولا الظل ولا الحرورNoch der Schatten und die Hitze |
35:22 | وما يستوى الأحياء ولا الأموت إن الله يسمع من يشاء وما أنت بمسمع من فى القبورUnd nicht gleich sind die Lebenden und die Toten. Gewiss, Gott lässt hören, wen er will, und du bist es nicht, der die hören lässt, die in den Gräbern sind |
35:23 | إن أنت إلا نذيرDu bist nur ein Warner |
35:24 | إنا أرسلنك بالحق بشيرا ونذيرا وإن من أمة إلا خلا فيها نذيرGewiss, wir sandten dich verkündend und warnend mit der Wahrheit. Und es gibt keine Nation, bei der es keinen Warner vorging |
35:25 | وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينت وبالزبر وبالكتب المنيرUnd falls sie dich der Lüge bezichtigten, so logen auch diejenigen, die vor ihnen waren. Ihnen kamen ihre Gesandten mit den Klarheiten, mit den Auslegungen und mit der erleuchteten Schrift |
35:26 | ثم أخذت الذين كفروا فكيف كان نكيرDanach nahm ich diejenigen, die ableugneten. Wie war also meine Missbilligung |
35:27 | ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرت مختلفا ألونها ومن الجبال جدد بيض وحمر مختلف ألونها وغرابيب سودSahst du nicht, dass Gott aus dem Himmel Wasser herabfallen ließ, mit dem wir Früchte hervorbrachten in verschiedenen Farbtönen. Und von den Bergen sind welche, die weiße sich verändernde Abschnitte haben und rote mit verschiedenen Farbtönen und auch seltsam schwarze Gesteine |
35:28 | ومن الناس والدواب والأنعم مختلف ألونه كذلك إنما يخشى الله من عباده العلمؤا إن الله عزيز غفورAuch bei den Menschen, den Tieren und dem Vieh gibt es verschiedene Farbtöne. Auf diese Weise sind unter den Wissenden welche, die Gott fürchten. Gewiss, Gott ist ehrenvoll, vergebend |
35:29 | إن الذين يتلون كتب الله وأقاموا الصلوة وأنفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية يرجون تجرة لن تبورDiejenigen, die Gottes Schrift wiedergeben, den Kontakt aufrechterhielten und von dem gaben, womit wir sie versorgten, heimlich und öffentlich, hoffen auf einen Handel, der niemals vergeht |
35:30 | ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكورDamit er ihnen ihre Löhne erfüllt und ihnen aus seine Gunst mehrt. Gewiss, Gott ist vergebend, dankend |
35:31 | والذى أوحينا إليك من الكتب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصيرUnd das, was wir dir aus der Schrift offenbarten, ist die Wahrheit, bestätigend für das, was zwischen seinen Händen ist. Gewiss, Gott ist über seine Diener kundig, blickend |
35:32 | ثم أورثنا الكتب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرت بإذن الله ذلك هو الفضل الكبيرDanach vererbten wir die Schrift denjenigen, die wir von unseren Dienern auserwählten. Manche unter ihnen tun sich selbst Unrecht, andere unter ihnen sind gemäßigt, und wieder andere unter ihnen sind mit der Erlaubnis Gottes in guten Dingen voraus. Dies ist die große Gunst |
35:33 | جنت عدن يدخلونها يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حريرDie Gärten von Eden, in die sie eingehen. Darin werden sie geschmückt mit Armringen aus Gold und Perlen, und ihre Kleidung ist aus Seide |
35:34 | وقالوا الحمد لله الذى أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكورUnd sie sagten: Das Lob sei Gottes, der von uns die Traurigkeit weggehen ließ. Gewiss, unser Herr ist ja vergebend, dankend |
35:35 | الذى أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا فيها لغوبDerjenige, der uns aus seiner Gunst die Ansässigkeit der Heimstätte gestattete. Weder erfasst uns darin eine Mühsal noch erfasst uns darin eine Ermattung |
35:36 | والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزى كل كفورUnd für diejenigen, die ableugneten, ist das Feuer der Hölle. Weder werden sie überwältigt, sodass sie sterben, noch wird ihnen von der Qual erleichtert. Auf diese Weise entlohnen wir jeden Ableugnenden |
35:37 | وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صلحا غير الذى كنا نعمل أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظلمين من نصيرUnd sie schreien darin: Unser Herr, lass uns heraus, sodass wir Rechtschaffenes tun, anders als das, was wir zu tun pflegten. Gewährten wir euch nicht ein hohes Lebensalter, in dem sich keiner bedachte, wer sich bedenken sollte? Auch der Warner kam zu euch. So kostet! Denn für die Ungerechten gibt es keinen Helfer |
35:38 | إن الله علم غيب السموت والأرض إنه عليم بذات الصدورGewiss, Gott ist wissend über das Verborgene der Himmel und der Erde. Gewiss, er ist wissend über das innere Selbst der Brüste |
35:39 | هو الذى جعلكم خلئف فى الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد الكفرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا ولا يزيد الكفرين كفرهم إلا خساراEr ist derjenige, der euch auf der Erde als Nachfolger einsetzte. Wer also ableugnet, dessen Ableugnung ist gegen ihn selbst. Und den Ableugnern kann ihr Ableugnen nur den Widerwillen ihres Herrn mehren, und den Ableugnern kann ihr Ableugnen nur Verluste mehren |
35:40 | قل أرءيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت أم ءاتينهم كتبا فهم على بينت منه بل إن يعد الظلمون بعضهم بعضا إلا غروراSage: Seht ihr eure Teilhaber, die ihr anstelle Gottes anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie eine Teilhaberschaft an den Himmeln? Oder haben wir ihnen eine Schrift gebracht, die ihnen Klarheit darüber verschafft? Doch die Ungerechten versprechen einander nur Täuschung |
35:41 | إن الله يمسك السموت والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفوراGewiss, Gott hält die Himmel und die Erde, dass sie nicht verfallen. Würden sie verfallen, so kann keiner sie nach ihm halten. Gewiss, er pflegt ja langmütig, vergebend zu sein |
35:42 | وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم فلما جاءهم نذير ما زادهم إلا نفوراUnd sie taten Gott mit ihren eifrigsten Glaubenssätzen kund, dass sie, falls ihnen ein Warner käme, rechtgeleiteter als irgendeine der Nationen sein würden. Als ihnen dann ein Warner kam, mehrte es bei ihnen nichts außer Abneigung |
35:43 | استكبارا فى الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلاAus Hochmut auf Erden und schlimmer Heimtücke. Doch schlimme Heimtücke umschließt niemanden außer ihre eigenen Leute. Erwarten sie da etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit der Ersten? Du wirst dann in Gottes Gesetzmäßigkeit keine Veränderung finden, und du wirst in Gottes Gesetzmäßigkeit keine Abweichung finden |
35:44 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شىء فى السموت ولا فى الأرض إنه كان عليما قديراZogen sie nicht auf der Erde umher, sodass sie schauen, wie die Folge derjenigen, die vor ihnen lebten, war? Sie waren fester an Kraft als sie. Und es gibt nichts, was sich Gott entzieht, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Gewiss, er ist wissend, mächtig |
35:45 | ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيراUnd würde Gott die Menschen für das, was sie erwarben, belangen, würde er auf ihrer Oberfläche kein Lebewesen hinterlassen. Aber er stellt sie zu einer bestimmten Frist zurück. Wenn dann ihre Frist kommt, so ist Gott über seine Diener blickend |