Amount of Verses: 93

27:1 27:2 27:3 27:4 27:5 27:6 27:7 27:8 27:9 27:10 27:11 27:12 27:13 27:14 27:15 27:16 27:17 27:18 27:19 27:20 27:21 27:22 27:23 27:24 27:25 27:26 27:27 27:28 27:29 27:30 27:31 27:32 27:33 27:34 27:35 27:36 27:37 27:38 27:39 27:40 27:41 27:42 27:43 27:44 27:45 27:46 27:47 27:48 27:49 27:50 27:51 27:52 27:53 27:54 27:55 27:56 27:57 27:58 27:59 27:60 27:61 27:62 27:63 27:64 27:65 27:66 27:67 27:68 27:69 27:70 27:71 27:72 27:73 27:74 27:75 27:76 27:77 27:78 27:79 27:80 27:81 27:82 27:83 27:84 27:85 27:86 27:87 27:88 27:89 27:90 27:91 27:92 27:93

بسم الله الرحمن الرحيم
27:1طس تلك ءايت القرءان وكتاب مبينŤ.S. Jene sind die Zeichen des Qurans und einer klaren Schrift Ta, Sîn. Dies sind die Verse des Korans, der vorgetragen wird und ein deutliches Buch ist,
27:2هدى وبشرى للمؤمنينEine Rechtleitung und Verkündigung für die Gläubigen Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,
27:3الذين يقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة وهم بالءاخرة هم يوقنونDiejenigen, die den Kontakt aufrechterhalten und zur Verbesserung beitragen. Und sie sind es, die vom Letzten überzeugt sind die die Gebete verrichten, die Zakat-Abgaben entrichten und sich des Jenseits gewiß sind.
27:4إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة زينا لهم أعملهم فهم يعمهونGewiss, denjenigen, die an das Letzte nicht glauben, schmückten wir ihre Werke, sodass sie verblendet sind Die Ungläubigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Werke schön finden lassen, so wissen sie nicht, woran sie sind.
27:5أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم فى الءاخرة هم الأخسرونJene sind es, die die schlimme Qual haben, und sie sind im Letzten die Verlierer Ihrer harrt die schlimmste Strafe, und im Jenseits werden sie die größten Verlierer sein.
27:6وإنك لتلقى القرءان من لدن حكيم عليمGewiss, du empfängst ja den Quran seitens eines Weisen, Wissenden Du empfängst den Koran von Dem, Dessen Weisheit und Wissen unermeßlich sind.
27:7إذ قال موسى لأهله إنى ءانست نارا سءاتيكم منها بخبر أو ءاتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلونAls Mose zu seiner Familie sagte: Ich habe doch Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen brennenden Brocken, auf dass ihr euch wärmt Einst sagte Moses zu seinen Angehörigen: "Ich habe Feuer erblickt. Ich gehe hin und bringe euch Nachricht über den Weg oder hole euch eine leuchtende Fackel daher, damit ihr euch wärmt."
27:8فلما جاءها نودى أن بورك من فى النار ومن حولها وسبحن الله رب العلمينAls er zu dem kam, wurde er gerufen: Gesegnet ist, wer im Feuer und wer rundherum ist, und gepriesen sei der Herr der Welten Als er es erreicht hatte, wurde ihm zugerufen: "Gesegnet sind die, die an der Feuerstelle und in deren Umgebung sind, und gepriesen sei Gott, der Herr der Welten!
27:9يموسى إنه أنا الله العزيز الحكيمMose, ich bin es, Gott, der Ehrenvolle, der Weise O Moses! Ich bin es, Gott, Allah, der Allmächtige, der Weise.
27:10وألق عصاك فلما رءاها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يموسى لا تخف إنى لا يخاف لدى المرسلونUnd wirf deinen Stock hin! Als er sah, wie er sich schüttelte, als wäre er ein Dschinn, kehrte er den Rücken, ohne sich umzudrehen. Mose, hab keine Angst! Bei mir haben die Entsandten gewiss keine Angst Wirf hin deinen Stock!" Als er sah, daß er sich wand, als wäre er eine flinke Schlange, wandte er sich um, lief davon und kam nicht wieder zurück. Da hörte er: "O Moses! Fürchte dich nicht! Bei Mir sollen sich die Gesandten nicht fürchten.
27:11إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإنى غفور رحيمAußer wer Unrecht tat und danach aber Gutes nach Schlechtem austauschte, dann bin ich gewiss vergebend, gnädig Wenn aber jemand eine unrechte Tat begangen hat und dann das Böse durch das Gute ersetzt, bin ich voller Vergebung, voller Barmherzigkeit.
27:12وأدخل يدك فى جيبك تخرج بيضاء من غير سوء فى تسع ءايت إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فسقينUnd stecke deine Hand in deinen Kleidausschnitt, so kommt sie weiß und unbeschadet heraus, in neun Zeichen an Pharao und sein Volk, da sie ein frevelndes Volk zu sein pflegten Stecke deine Hand durch den Gewandschlitz, so kommt sie ohne Krankheit weiß heraus. Das ist eines von neun Zeichen, mit denen du zu Pharao und seinem Volk gehen sollst, denn sie sind Frevler.
27:13فلما جاءتهم ءايتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبينAls dann zu ihnen unsere einblickgewährenden Zeichen kamen, sagten sie: Das ist eine klare Zauberei Als Unsere deutlichen Zeichen zu ihnen kamen, sagten sie: "Das ist offenkundiger Zauber."
27:14وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عقبة المفسدينUnd sie waren ihnen gegenüber undankbar, auch wenn ihre Seelen sie erkannten, aus Unrecht und Überheblichkeit. So siehe, wie die Folge der Verderbenden ist Doch sie lehnten Gottes Zeichen ab, ungerecht und überheblich wie sie waren, obwohl sie innerlich davon überzeugt waren. Sieh, wie das Ende der Unheilstifter war!
27:15ولقد ءاتينا داود وسليمن علما وقالا الحمد لله الذى فضلنا على كثير من عباده المؤمنينAuch David und Salomo ließen wir bereits Wissen zukommen. Beide sagten: Gelobt sei Gott, der uns vor vielen seiner gläubigen Diener bevorzugte Wir haben David und Salomo Wissen gewährt. Sie sagten: "Gott sei gepriesen, Der uns vielen Seiner gläubigen Diener vorgezogen hat."
27:16وورث سليمن داود وقال يأيها الناس علمنا منطق الطير وأوتينا من كل شىء إن هذا لهو الفضل المبينUnd Salomo beerbte David und sagte: Ihr Menschen, gelehrt wurden wir die Logik der Vögel, und uns ist von jedem Ding zugekommen. Und das ist gewiss eine klare Gunst Salomo war der Erbe Davids. Er sagte: "O ihr Menschen! Uns wurde die Sprache der Vögel gelehrt, und wir haben von allen Gaben bekommen. Das ist die offenkundige Huld."
27:17وحشر لسليمن جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعونUnd zusammengetrieben wurden für Salomo Soldaten von den Dschinn, den Menschen und den Vögeln, die dann aufgeteilt wurden Vor Salomo wurden seine Streiter - Dschinn, Menschen und Vögel - versammelt und in Reih und Glied aufgestellt.
27:18حتى إذا أتوا على واد النمل قالت نملة يأيها النمل ادخلوا مسكنكم لا يحطمنكم سليمن وجنوده وهم لا يشعرونBis dann, als sie beim Tal der Ameisen ankamen, eine Ameise sagte: Ihr Ameisen, geht in eure Wohnungen hinein, damit Salomo und seine Soldaten euch nicht zerstören, während sie es nicht spüren Als sie ins Tal der Ameisen kamen, sagte eine Ameise: "O ihr Ameisen! Geht in eure Wohnungen, sonst zertreten euch Salomo und seine Streiter, ohne es zu merken."
27:19فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعنى أن أشكر نعمتك التى أنعمت على وعلى ولدى وأن أعمل صلحا ترضىه وأدخلنى برحمتك فى عبادك الصلحينDa lächelte er erheitert über ihre Worte und sagte: Mein Herr, gib mir ein, dankbar zu sein für deine Gunst, die du mir und meinen Eltern begünstigtest, und dass ich Rechtschaffenes tue, womit du wohlgefällig bist, und lass mich durch deine Barmherzigkeit unter deine rechtschaffenen Diener eingehen Er lächelte über das, was sie gesagt hatte und sprach: "O mein Herr! Halte mich dazu an, Dir für Deine Gnade, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast, zu danken und gute Werke zu verrichten, die Dir gefallen, und nimm mich durch Deine Barmherzigkeit unter Deine rechtschaffenen Diener auf!"
27:20وتفقد الطير فقال ما لى لا أرى الهدهد أم كان من الغائبينUnd er ging bei den Vögeln nach, dann sagte er: Wie kommt es, dass ich den Wiedehopf nicht sehe? Oder ist er unter den Abwesenden? Er musterte die Vögel und sprach: "Warum sehe ich den Wiedehopf nicht? Oder ist er abwesend?
27:21لأعذبنه عذابا شديدا أو لأاذبحنه أو ليأتينى بسلطن مبينIch werde ihn einer strengen Qual unterziehen oder ihn schlachten, oder er bringt mir eine klare Ermächtigung Ich werde ihn schwer bestrafen oder schlachten, es sei denn, er bringt mir einen unwiderlegbaren Beweis."
27:22فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقينEr blieb doch nicht lange weg, dann sagte er: Ich umfasste das, was du nicht umfasst hast, und ich brachte dir eine sichere Nachricht aus Saba Der Wiedehopf hatte sich nicht weit davon aufgehalten und sprach: "Ich habe etwas erfahren, was du nicht weißt. Ich bringe dir aus Saba eine wichtige zuverlässige Nachricht.
27:23إنى وجدت امرأة تملكهم وأوتيت من كل شىء ولها عرش عظيمIch fand doch eine Frau, die über sie vermag. Und ihr wurde von jeder Sache zugeteilt, und sie hat einen gewaltigen Thron Ich habe dort gesehen, daß eine Frau als Königin über das Volk herrscht, die von allen Gaben hat und einen gewaltigen mächtigen Thron besitzt.
27:24وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطن أعملهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدونIch fand heraus, dass sie und ihr Volk sich der Sonne anstelle Gottes unterwerfen. Und der Satan schmückte ihnen ihre Werke, sodass er sie vom Weg abgewiesen hat, und sie dadurch nicht rechtgeleitet werden Ich sah sie und ihr Volk sich vor der Sonne anstatt vor Gott niederwerfen. Der Satan hat ihnen ihre Übeltaten schön erscheinen lassen und sie vom rechten Weg abgebracht, so daß sie nicht zur Rechtleitung finden.
27:25ألا يسجدوا لله الذى يخرج الخبء فى السموت والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنونUnterwerfen sie sich nicht Gott, der das Versteckte in den Himmeln und der Erde herausbringt und weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt? Warum werfen sie sich nicht vor Gott nieder, Der das Verborgene in den Himmeln und auf der Erde hervorholt und alles weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr äußert?
27:26الله لا إله إلا هو رب العرش العظيمGott, es gibt keine Gottheit außer ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones Gott, Allah, außer Dem es keinen Gott gibt, dem Herrn der höchsten Allmacht."
27:27قال سننظر أصدقت أم كنت من الكذبينEr sagte: Wir werden schauen, ob du wahrhaftig oder von den Lügnern warst Er sagte: "Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesagt oder gelogen hast.
27:28اذهب بكتبى هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعونGeh mit diesem meinem Schreiben und wirf es ihnen hin. Danach wende dich von ihnen ab und warte darauf, was sie erwidern Gehe mit diesem Brief von mir zu ihnen und wirf ihn hin, dann wende dich von ihnen ab und höre, was sie einander sagen!"
27:29قالت يأيها الملؤا إنى ألقى إلى كتب كريمSie sagte: Ihr Anführer, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden Alsdann sprach die Königin: "Ihr Notabeln! Mir ist ein vortreffliches Schreiben zugeworfen worden.
27:30إنه من سليمن وإنه بسم الله الرحمن الرحيمEs ist ja von Salomo, und es ist: Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen Es ist von Salomo und lautet: ÅIm Namen Gottes, des Gnädigen, des Barmherzigen!
27:31ألا تعلوا على وأتونى مسلمينIhr sollt euch ja nicht über mich erheben und kommt zu mir als Ergebene Seid mir gegenüber nicht hochmütig, und kommt ergeben zu mir!Å
27:32قالت يأيها الملؤا أفتونى فى أمرى ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدونSie sagte: Ihr Anführer, erteilt mir Auskunft in meiner Angelegenheit. Ich pflegte nie eine Angelegenheit zu beschließen, ohne dass ihr sie bezeugt O ihr Notabeln!" sprach sie, "beratet mich! Ich treffe keine Entscheidung, bevor ihr zu mir kommt und sagt, was ihr denkt."
27:33قالوا نحن أولوا قوة وأولوا بأس شديد والأمر إليك فانظرى ماذا تأمرينSie sagten: Wir vermögen über Macht und eine feste Schlagkraft, doch die Angelegenheit ist dir überlassen. So schau, was du befiehlst Sie sagten: "Wir haben Macht und verfügen über eine starke Schlagkraft. Du hast zu befehlen. Überlege dir, was du befiehlst!"
27:34قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلونSie sagte: Gewiss, wenn Könige in eine Ortschaft einschreiten, verderben sie sie und machen die Ehrenvollsten ihrer Bewohner zu den Erniedrigsten, und so tun sie es Sie sprach: "Wenn die Könige mit ihren Truppen in eine Stadt einziehen, zerstören sie sie und erniedrigen die Mächtigen unter ihren Bewohnern. So verfahren sie immer.
27:35وإنى مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلونUnd ich werde ihnen ja ein Geschenk zusenden, und warte dann ab, womit die Entsandten zurückkommen Ich werde ihnen ein Geschenk schicken und abwarten, mit welcher Antwort die Boten zurückkommen werden."
27:36فلما جاء سليمن قال أتمدونن بمال فما ءاتىن الله خير مما ءاتىكم بل أنتم بهديتكم تفرحونAls er dann ankam, sagte er: Beliefert ihr mich mit Vermögen? Aber was mir Gott zukommen ließ, ist besser als das, was er euch zukommen ließ. Ihr jedoch freut euch über euer Geschenk Als die Boten zu Salomo kamen, sagte er: "Bietet ihr mir Güter an? Was Gott mir gegeben hat, ist bei weitem besser als was Er euch gab. Ihr freut euch über euer Geschenk und eure irdischen Güter."
27:37ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صغرونKehre zu ihnen zurück, denn wir werden ihnen Soldaten bringen, die sie nicht entgegnen können, und sie daraus erniedrigt vertreiben, während sie kleinlaut sind "Kehre zu ihnen zurück!" sagte er dem Hauptboten. "Wir werden Streitkräfte gegen sie aufbieten, denen sie nichts entgegensetzen können und sie aus ihrer Heimat vertreiben, sie erniedrigen und unterwerfen."
27:38قال يأيها الملؤا أيكم يأتينى بعرشها قبل أن يأتونى مسلمينEr sagte: Ihr Anführer, wer von euch bringt mir ihren Thron, bevor sie zu mir als Ergebene kommen? Dann sagte er zu seinen Würdenträgern: "Ihr Hochrangigen! Wer von euch kann mir ihren Thron bringen, bevor sie ergeben zu mir kommen?"
27:39قال عفريت من الجن أنا ءاتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإنى عليه لقوى أمينEin Tollkühner unter den Dschinn sagte: Ich bringe ihn dir, bevor du von deinem Stand aufstehst. Ich bin ja dazu mächtig und vertrauenswürdig Da sagte einer von den Dschinn, ein Ifrit: "Ich werde ihn dir bringen, bevor du von hier aufstehst. Ich bin stark und zuverlässig und kann das bewerkstelligen."
27:40قال الذى عنده علم من الكتب أنا ءاتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رءاه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربى ليبلونى ءأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربى غنى كريمDer, der Wissen aus der Schrift besaß, sagte: Ich bringe ihn dir, bevor deine Wimper zuckt. Als er ihn bei sich stehen sah, sagte er: Das ist von der Gunst meines Herrn, um mich zu prüfen, ob ich mich bedanke oder ableugne. Und wer sich bedankt, bedankt sich zu seinem eigenen Selbst, und wer ableugnet, so ist mein Herr selbstgenügsam, großzügig Da sprach einer, dem Gott Wissen um das Buch gewährt hatte: "Ich werde ihn dir in einem Augenblick bringen." Als Salomo sah, daß der Thron vor ihm stand, sagte er: "Das ist durch Gottes Huld. Er prüft mich, ob ich dankbar oder undankbar bin. Wer Gott dankt, dankt Ihm für sich selbst. Wer undankbar ist, schadet Gott nicht, ist Er doch reich und freigebig."
27:41قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدى أم تكون من الذين لا يهتدونEr sagte: Verstellt ihren Thron für sie, sodass wir schauen können, ob sie sich rechtleiten lässt, oder ob sie unter denen ist, die sich nicht rechtleiten lassen Er sagte seinen Leuten: "Macht den Thron nicht leicht erkennbar, damit wir sehen, ob sie ihn erkennt oder nicht!"
27:42فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمينAls sie dann ankam, wurde ihr gesagt: Ist dein Thron etwa so? Sie sagte: Als wäre er es. Und uns ist das Wissen vor ihr zugekommen, und wir pflegten, Gottergebene zu sein Als sie gekommen war, wurde ihr gesagt: "Ist dein Thron so ähnlich?" Sie antwortete: "Das könnte er fast sein." Salomo sprach: "Uns ist das Wissen um Gott lange vor ihr gegeben worden; wir haben uns Ihm aber ergeben."
27:43وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كفرينUnd abgehalten hat sie das, was sie anstelle Gottes zu dienen pflegte. Sie war ja von einem ableugnenden Volk Was sie vom rechten Glauben abgehalten hatte, das war der Dienst, den sie den Götzen anstatt Gott erwies. Sie gehörte zu einem Volk von Ungläubigen.
27:44قيل لها ادخلى الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إنى ظلمت نفسى وأسلمت مع سليمن لله رب العلمينIhr wurde gesagt: Tritt in den Innenhof ein. Als sie ihn sah, dachte sie, er sei überflutet, und entblößte ihre Beine. Er sagte: Es ist ein Innenhof, der mit Glas überzogen ist. Sie sagte: Mein Herr, ich tat mir selbst Unrecht, und ich ergebe mich, zusammen mit Salomo, dem Herrn der Welten Ihr wurde gesagt: "Tritt ein in das Schloß (mit dem Glasboden)!" Als sie ihn sah, hielt sie ihn für ein tiefes Wasser und entblößte ihre Beine. Er sprach: "Das ist ein Schloß, ausgelegt mit Glas." Da sagte sie: "Ich habe mir selbst unrecht getan. Ich glaube mit Salomo an Gott, den Herrn der Welten."
27:45ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صلحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمونUnd wir entsandten zu Thamud ihren Bruder Saleh: Ihr sollt doch Gott dienen. Zugleich wurden sie dann zu zwei Gruppen, die sich stritten Einst entsandten Wir zu den Thamûd ihren Bruder Sâlih, (der sagte): "Dient Gott allein!" Da teilten sie sich in zwei Gruppen, die miteinander stritten (die Gläubigen und die Ungläubigen).
27:46قال يقوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمونEr sagte: Mein Volk, warum eilt ihr zum Schlechten vor dem Guten? Hättet ihr doch Gott um Vergebung gebeten, auf dass euch Erbarmen zuteil würde Er sagte ihnen: "Ihr Leute! Warum wollt ihr die qualvolle Strafe schneller haben als die gute Belohnung? Ihr sollt eher um Vergebung bitten, auf daß ihr in Gottes Barmherzigkeit aufgenommen werdet."
27:47قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طئركم عند الله بل أنتم قوم تفتنونSie sagten: Wir sind deinetwegen und denen, die mit dir sind, voller Missfallen. Er sagte: Euer Missfallen liegt bei Gott. Ihr seid doch ein Volk, das verführt wird Sie sagten: "Wir sehen in dir und deinen Anhängern ein böses Omen." Er sprach: "Euer Omen ist bei Gott. Die Wahrheit ist, daß ihr geprüft werden sollt."
27:48وكان فى المدينة تسعة رهط يفسدون فى الأرض ولا يصلحونUnd in der Stadt waren neun von einer Anhängerschaft, die im Land Verderbnis stifteten und nichts Rechtschaffenes taten In der Stadt gab es eine Bande mit neun Raufbolden, die Unheil anrichteten und nichts Gutes taten.
27:49قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله وإنا لصدقونSie sagten: Lasst uns vor Gott untereinander teilen, um ihn und seine Familie zu überfallen, dann seinen Verbündeten sagen: Wir bezeugten die Vernichtung seiner Familie nicht, und wir sind gewiss ehrlich Sie sagten einander: "Schwört bei Gott, daß wir ihn und seine Angehörigen bei Nacht töten werden, und seinem rechtlichen Erben werden wir sagen: ÅWir haben nicht gesehen, wie seine Familie vernichtet wurde. Wir sagen dir die Wahrheit.Å "
27:50ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرونUnd sie schmiedeten Ränke, und wir schmiedeten Ränke, während sie es nicht spürten Sie planten und auch Wir planten, aber sie merkten es nicht.
27:51فانظر كيف كان عقبة مكرهم أنا دمرنهم وقومهم أجمعينSo schau, wie die Folge ihrer Ränke war. Gewiss, wir zerstörten sie samt ihres Volkes Sieh, wie ihr böser Plan dazu führte, daß Wir sie und ihr Volk samt und sonders vernichteten.
27:52فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إن فى ذلك لءاية لقوم يعلمونJene sind ihre Häuser, leer wegen des Unrechts, das sie begingen. Gewiss, darin ist ein Zeichen für ein Volk, das weiß Da sind ihre Häuser, wüst und leer, weil sie Unrecht begingen. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die bestrebt sind, die Allmacht Gottes zu ergründen.
27:53وأنجينا الذين ءامنوا وكانوا يتقونUnd wir erretteten diejenigen, die glaubten und achtsam zu sein pflegten Wir erretteten die Gläubigen, die gottesfürchtig waren.
27:54ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفحشة وأنتم تبصرونAls auch Lot zu seinem Volk sagte: Ihr kommt an das Abscheuliche heran, obwohl ihr doch blickt? Gedenke Lots, als er zu seinem Volk sagte: "Begeht ihr die abscheuliche Untat und schaut dem Übel einfach zu?
27:55أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلونIhr kommt doch aus Begierde zu den Männern heran anstelle der Frauen? Ihr seid doch ein unwissendes Volk Ihr gebt euch lüstern mit den Männern anstatt mit den Frauen ab. Ihr seid unwissende Menschen."
27:56فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا ءال لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرونDa war die Antwort seines Volkes nichts, außer dass sie sagten: Vertreibt die Sippe Lots aus eurer Ortschaft. Es sind ja Leute, die sich rein halten Sein Volk wußte keine Antwort darauf als spöttisch zu sagen: "Vertreibt Lots Familie aus eurer Stadt, sie sind Menschen, die rein bleiben möchten."
27:57فأنجينه وأهله إلا امرأته قدرنها من الغبرينSo erretteten wir ihn und seine Familie, außer seiner Frau, bei der wir bestimmten, dass sie zu den Vergänglichen gehört Also erretteten Wir ihn und seine Angehörigen, ausgenommen seine Frau, die Wir den Untergehenden zuordneten.
27:58وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرينUnd wir ließen sie mit Niederfall befallen. Welch ein schlimmer Niederfall der Gewarnten es ist! Wir ließen einen vernichtenden Regen auf sie herabfallen. Welch schlimmer Regen ereilte die Gewarnten!
27:59قل الحمد لله وسلم على عباده الذين اصطفى ءالله خير أما يشركونSage: Gelobt sei Gott, und Friede über seine Diener, die er auserwählte. Ist Gott besser oder was sie beigesellen? Sage: "Gepriesen sei Gott, und Friede sei mit Seinen Dienern, die Er auserwählt hat!" Ist Gott besser oder die Ihm beigesellten Götzen?
27:60أمن خلق السموت والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أءله مع الله بل هم قوم يعدلونOder wer die Himmel und die Erde erschuf und euch aus dem Himmel Wasser herabfallen ließ, mit dem wir freudige Gärten wachsen ließen? Ihr habt nicht das Vermögen, deren Bäume wachsen zu lassen. Eine Gottheit neben Gott? Sie sind doch ein Volk, das gleichstellt Ist Der, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat und euch vom Himmel Wasser herabsandte, mit dem Wir euch prächtige Gärten wachsen lassen, deren Bäume ihr nie hättet sprießen lassen können, etwa ein Gott beigesellter Götze? Nein, sie sind Menschen, die sich dem Irrtum zuwenden.
27:61أمن جعل الأرض قرارا وجعل خللها أنهرا وجعل لها روسى وجعل بين البحرين حاجزا أءله مع الله بل أكثرهم لا يعلمونOder wer die Erde als Grundlage machte, durch sie Flüsse und für sie Verankerungen machte, und wer zwischen beiden Meeren eine Barriere machte. Eine Gottheit neben Gott? Die meisten jedoch wissen nicht Ist Der, Der die Erde zum Leben ebnete mit Flüssen dazwischen, festgegründeten Bergen und einer Schranke zwischen den beiden großen Wassern (dem süßen und dem salzigen) etwa ein Gott beigesellter Götze? Nein, die meisten von ihnen wissen es nicht.sind Unwissende.
27:62أمن يجيب المضطر إذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الأرض أءله مع الله قليلا ما تذكرونOder wer den Bedrängten, wenn er ihn ruft, erhört, der das Üble behebt und euch als Nachfolger auf der Erde macht? Eine Gottheit neben Gott? Wie wenig ihr gedenkt Ist Der, Der das Gebet des Notleidenden erhört und die Not abwehrt und euch zu den Nachfolgern der Früheren macht, etwa ein Gott beigesellter Götze? Aber ihr Ungläubigen denkt wenig darüber nach.
27:63أمن يهديكم فى ظلمت البر والبحر ومن يرسل الريح بشرا بين يدى رحمته أءله مع الله تعلى الله عما يشركونOder wer euch in den Finsternissen des Landes und des Meeres rechtleitet, und wer den Wind verkündend zwischen den Händen seiner Barmherzigkeit sendet? Eine Gottheit neben Gott? Erhaben ist Gott über das, was sie beigesellen Ist Der, Der euch in der Finsternis auf See und an Land rechtleitet, Der den Wind als Freudenboten Seiner Barmherzigkeit schickt, etwa ein Gott beigesellter Götze? Erhaben ist Gott über all dem, was sie Ihm beigesellen.
27:64أمن يبدؤا الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أءله مع الله قل هاتوا برهنكم إن كنتم صدقينOder wer die Schöpfung beginnt und dann sie wiederholt, und wer euch von dem Himmel und der Erde versorgt? Eine Gottheit neben Gott? Sage: Bringt euren Beweis, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet Ist Der, Der die Schöpfung begonnen hat und sie wiederholen kann und euch vom Himmel und von der Erde versorgt, etwa ein Gott beigesellter Götze? Sprich: "Bringt eure Beweise vor, wenn ihr die Wahrheit sagt!"
27:65قل لا يعلم من فى السموت والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثونSage: Niemand, der sich in den Himmeln und auf der Erde befindet, weiß über das Verborgene, außer Gott, und sie spüren nicht, wann sie zurückgeschickt werden Sprich: "Niemand in den Himmeln und auf der Erde weiß um das Verborgene. Sie haben keine Ahnung davon, wann sie auferweckt werden.
27:66بل ادرك علمهم فى الءاخرة بل هم فى شك منها بل هم منها عمونIhr Wissen versagte doch im Letzten. Sie sind doch im Zweifel darüber. Vielmehr sind sie ihm gegenüber doch verblendet Ihr Wissen um das Jenseits ist verworren. Nein, sie zweifeln eher daran. Sie stehen ihm blind gegenüber.
27:67وقال الذين كفروا أءذا كنا تربا وءاباؤنا أئنا لمخرجونUnd diejenigen, die ableugneten, sagten: Wenn wir zu Erde geworden sind, auch unsere Väter, werden wir etwa hervorgebracht? Die Ungläubigen sagen: "Wenn wir wie unsere Väter und Ahnen zu Staub geworden sind: wie sollen wir wieder ins Leben gerufen werden?
27:68لقد وعدنا هذا نحن وءاباؤنا من قبل إن هذا إلا أسطير الأولينUns und unseren Vätern wurde dies bereits zuvor versprochen. Das ist gewiss nichts als Aufzeichnungen der Ersten Das ist uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Legenden der Vorfahren."
27:69قل سيروا فى الأرض فانظروا كيف كان عقبة المجرمينSage: Wandert auf der Erde umher und schaut, wie die Folge der Verbrecher war Sprich: "Geht auf der Erde umher und seht, wie das Ende der Frevler war!"
27:70ولا تحزن عليهم ولا تكن فى ضيق مما يمكرونUnd sei weder traurig über sie, noch bedrückt wegen der Ränke, die sie schmieden Sei nicht traurig über sie, und gräme dich nicht wegen ihrer heimtückischen Absichten!
27:71ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقينUnd sie sagen: Wann erfüllt sich dieses Versprechen, wenn ihr ehrlich zu sein pflegt? Sie sagen: "Wann erfüllt sich dieses Versprechen, wenn ihr die Wahrheit sagt?"
27:72قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذى تستعجلونSage: Möge einiges von dem, womit ihr es eilig habt, als Nachfolge für euch sein Sprich: "Vielleicht trifft euch bald etwas von dem, was ihr vorzeitig erleben möchtet."
27:73وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرونUnd dein Herr ist gewiss voller Gunst gegenüber den Menschen, jedoch danken die meisten von ihnen nicht Dein Herr überhäuft die Menschen mit seiner Gunst und seinen Gaben, doch die meisten danken nicht.
27:74وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنونUnd dein Herr weiß gewiss, was ihre Brüste verwahren und was sie offenlegen Dein Herr weiß, was sie verborgen halten und was sie äußern.
27:75وما من غائبة فى السماء والأرض إلا فى كتب مبينUnd es gibt nichts Verborgenes im Himmel und auf der Erde, außer es ist in einer klaren Schrift Es gibt nichts Verborgenes in den Himmeln und auf Erden, was Gott nicht in einem klaren Buch verzeichnet hat.
27:76إن هذا القرءان يقص على بنى إسرءيل أكثر الذى هم فيه يختلفونGewiss, dieser Quran erzählt den Kindern Israels das meiste, worüber sie uneins sind Dieser Koran erstattet den Kindern Israels Bericht über die meisten ihrer Streitfragen.
27:77وإنه لهدى ورحمة للمؤمنينUnd er ist gewiss eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen Er ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen.
27:78إن ربك يقضى بينهم بحكمه وهو العزيز العليمGewiss, dein Herr beschließt zwischen ihnen mit seinem Urteil, und er ist der Ehrenvolle, der Wissende Dein Herr urteilt Seiner Gerechtigkeit gemäß zwischen ihnen. Er ist der Allmächtige, Allwissende.
27:79فتوكل على الله إنك على الحق المبينSo verlass dich auf Gott, denn du bist auf der klaren Wahrheit Verlaß dich auf Gott, denn du verfichst die eindeutige Wahrheit!
27:80إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرينGewiss, du lässt weder die Toten noch die Tauben den Zuruf hören, wenn sie den Rücken kehren Du kannst weder die, die tot sind, noch die, die sich taub stellen, hörend machen, wenn sie dir den Rücken kehren und fortgehen.
27:81وما أنت بهدى العمى عن ضللتهم إن تسمع إلا من يؤمن بءايتنا فهم مسلمونUnd du bist es nicht, der die Blinden aus ihrem Irrtum rechtleitet, sondern du lässt nur den hören, der an unsere Zeichen glaubt, da solche Gottergebe sind Du kannst die, die sich blind stellen, nicht vom Irrtum abbringen und rechtleiten. Du kannst nur die hören lassen, die gewillt sind, an Unsere Zeichen zu glauben und sich Uns zu ergeben.
27:82وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بءايتنا لا يوقنونUnd wenn das Wort über sie fällt, bringen wir ihnen eine Kreatur aus der Erde hervor, die zu ihnen spricht: Die Menschen pflegen ja nicht mehr, von unseren Zeichen überzeugt zu sein Wenn das Urteil über sie fällt, lassen Wir zahlreiche gläubige Menschen auf die Erde strömen, die ihnen sagen: "Die Ungläubigen wollten an Unsere Zeichen nicht zuversichtlich glauben."
27:83ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بءايتنا فهم يوزعونUnd am Tag, wo wir von jeder Nation eine Schar, die unsere Zeichen für Lüge erklärt, hintreiben, sodass sie aufgeteilt sind Gedenke des Tages, an dem Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die Unsere Zeichen für Lügen halten, und Wir lassen sie in Reih und Glied vorangehen.
27:84حتى إذا جاءو قال أكذبتم بءايتى ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم تعملونBis sie dann ankommen, sagt er: Habt ihr meine Zeichen für Lüge erklärt, ohne sie wissend zu umfassen, oder was pflegtet ihr zu tun? Wenn sie Uns vorgeführt werden, sagen Wir ihnen: "Habt ihr meine Zeichen für Lügen erklärt, ohne darüber Bescheid zu wissen? Oder was habt ihr gemacht?"
27:85ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقونUnd das Wort fiel über sie dafür, dass sie Unrecht taten, sodass sie keinen Laut von sich geben Das Urteil über sie ist wegen des Unrechts, das sie begingen, gefallen. So werden sie sprachlos sein.
27:86ألم يروا أنا جعلنا اليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنونSahen sie etwa nicht, dass wir die Nacht machten, damit sie sich darin ausruhen, und den Tag einblickend? Gewiss, darin sind Zeichen für ein Volk, das glaubt Sehen sie nicht, daß Wir ihnen die Nacht zum Ruhen und den Tag zum Sehen gemacht haben? Darin sind Zeichen für Leute, die zu glauben willens sind.
27:87ويوم ينفخ فى الصور ففزع من فى السموت ومن فى الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه دخرينUnd am Tag, da ins Gebilde geblasen wird, sodass jeder, der in den Himmeln und auf der Erde ist, sich erschreckt, außer dem, den Gott wollte. Und jeder kommt unter Verwahrung zu ihm Denke an den Tag, an dem ins Horn geblasen wird, so daß alle in den Himmeln und auf Erden erschrecken, außer denjenigen, mit denen Gottes Wille anderes vorhat. Alle werden demütig zu Ihm kommen.
27:88وترى الجبال تحسبها جامدة وهى تمر مر السحاب صنع الله الذى أتقن كل شىء إنه خبير بما تفعلونUnd du siehst die Berge und meinst, sie seien regungslos, wobei sie wie Wolken vorbeiziehen. Das ist das Werk Gottes, der alles perfektioniert. Gewiss, er ist kundig dessen, was ihr tut Du schaust zu den Bergen und meinst, sie bewegten sich nicht, doch sie ziehen dahin wie die Wolken. Das ist das Werk Gottes, Der alles vollkommen erschaffen hat. Er weiß genau, was ihr tut.
27:89من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ ءامنونWer mit dem Guten kommt, für den ist Besseres als es, und sie sind vom Schrecken jenes Tages in Sicherheit Wer ein gutes Werk verrichtet, wird mit Besserem belohnt werden. Die Rechtschaffenen sind vor dem Schrecken des Jüngsten Tages sicher.
27:90ومن جاء بالسيئة فكبت وجوههم فى النار هل تجزون إلا ما كنتم تعملونUnd wer mit der Schlechtigkeit kommt, deren Gesichter werden ins Feuer gestürzt. Werdet ihr etwa für etwas anderes entlohnt, als für das, was ihr zu tun pflegtet? Diejenigen, die böse Taten begangen haben, werden kopfüber in die Hölle gesteckt, und sie werden hören: "Euch wird nur vergolten, was ihr begangen habt."
27:91إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذى حرمها وله كل شىء وأمرت أن أكون من المسلمينMir wurde nur befohlen, dass ich dem Herrn dieser Stadt diene, die er als verbietend erklärte, und seins ist alles, und befohlen, von den Gottergebenen zu sein Sprich: "Mir wurde nur befohlen, Dem Herrn dieser Stadt, Der sie heiligte und Dem alles gehört, zu dienen. Auch wurde mir befohlen, einer der Gott Ergebenen zu sein
27:92وأن أتلوا القرءان فمن اهتدى فإنما يهتدى لنفسه ومن ضل فقل إنما أنا من المنذرينUnd dass ich den Quran vortrage. Wer sich dann rechtleiten lässt, der lässt sich für sein Selbst rechtleiten, und wer sich irren lässt, dann sage: Ich bin gewiss nur einer der Warner und den Koran unablässig vorzutragen." Wer sich rechtleiten läßt, tut es für sich selbst, und wer irregeht, dem sagst du: "Ich bin nur ein Warner!"
27:93وقل الحمد لله سيريكم ءايته فتعرفونها وما ربك بغفل عما تعملونUnd sage: Gelobt sei Gott! Er wird euch seine Zeichen zeigen, sodass ihr sie dann erkennen werdet. Und dein Herr ist nicht achtlos dessen, was ihr tut Und sprich: "Gepriesen sei Gott! Er wird euch Seine Zeichen deutlich zeigen, so daß ihr sie erkennt." Deinem Herrn entgeht nichts, von dem, was ihr tut.
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون