بسم الله الرحمن الرحيم | 26:1 | طسمŤ.S.M. Tâ, Sîn, Mîm. |
26:2 | تلك ءايت الكتب المبينJene sind die Zeichen der klaren Schrift Dies sind die Verse des eindeutigen Buches (des Korans). |
26:3 | لعلك بخع نفسك ألا يكونوا مؤمنينVielleicht lässt du dich enttäuschen, da sie nicht pflegten, gläubig zu sein Du grämst dich, weil sie nicht glauben wollen. |
26:4 | إن نشأ ننزل عليهم من السماء ءاية فظلت أعنقهم لها خضعينWenn wir wollten, würden wir aus dem Himmel ein Zeichen auf sie herabsenden, vor der ihre Nacken gebeugt bleiben Wenn Wir wollten, hätten Wir ein zwingendes Zeichen vom Himmel auf sie hinabgesandt, dem sie sich ergeben hätten. |
26:5 | وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضينUnd keine überlieferte Ermahnung kommt zu ihnen vom Erbarmer, ohne dass sie sich von ihr abwenden Wenn immer eine neue Ermahnung vom Barmherzigen zu ihnen kommt, widersetzen sie sich ihr. |
26:6 | فقد كذبوا فسيأتيهم أنبؤا ما كانوا به يستهزءونSo logen sie ja. Dann werden zu ihnen die Berichte kommen, worüber sie zu verspotten pflegten Sie haben die offenbarte Wahrheit für eine Lüge gehalten, und nun müssen sie die schweren Folgen ihres Spottes abwarten. |
26:7 | أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريمSahen sie nicht auf der Erde, wie viel wir aus ihr von jedem edlen Paar sprießen ließen Haben sie denn nicht gesehen, welche nützlichen und vortrefflichen Pflanzenarten Wir auf der Erde wachsen lassen? |
26:8 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht. |
26:9 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist wahrhaftig der Gewaltige, der Gnädige. |
26:10 | وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظلمينUnd als dein Herr Mose rief: Komm zum ungerechten Volk! Einst rief Gott Moses auf: "Gehe zu den ungerechten Leuten, |
26:11 | قوم فرعون ألا يتقونDem Volk Pharaos, da unachtsam sind den Leuten Pharaos! Warum fürchten sie Gott nicht?" |
26:12 | قال رب إنى أخاف أن يكذبونEr sagte: O Herr, ich habe Angst, dass sie mich der Lüge bezichtigen Er sprach: "O mein Herr! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen, |
26:13 | ويضيق صدرى ولا ينطلق لسانى فأرسل إلى هرونWodurch meine Brust sich verengt, und meine Zunge sich nicht löst. Schicke daher zu Aaron daß ich mich gräme und daß sich meine Zunge nicht löst. Schicke den Boten zu Aaron! |
26:14 | ولهم على ذنب فأخاف أن يقتلونAuch haben sie etwas gegen mich wegen einer Missetat. Deshalb habe ich Angst, dass sie mich töten Sie können gegen mich eine Blutschuld geltend machen, darum fürchte ich, daß sie mich töten werden." |
26:15 | قال كلا فاذهبا بءايتنا إنا معكم مستمعونEr sagte: Nein. Dann geht beide mit unseren Zeichen hin. Wir hören gewiss mit euch zu Gott sprach: "Nein, das werden sie nicht tun. Geht beide zusammen mit Meinen Beweiszeichen dorthin! Ich werde mit euch sein und zuhören. |
26:16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمينDann kommt zu Pharao und sagt: Wir beide sind ein Gesandte des Herrn der Welten Sucht Pharao auf und sagt ihm: ÅWir sind Gesandte des Herrn der Welten. |
26:17 | أن أرسل معنا بنى إسرءيلDass du die Kinder Israels mit uns schickst Du sollst die Kinder Israels mit uns ziehen lassen.Å " |
26:18 | قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنينEr sagte: Zogen wir dich nicht als Säugling unter uns auf? Du bliebst auch Jahre von deinem Leben unter uns Pharao sagte: "Haben wir dich nicht, als du noch ein Säugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht? |
26:19 | وفعلت فعلتك التى فعلت وأنت من الكفرينUnd du hast das getan, was du getan hast, und nun bist du einer der Leugner Und dann hast du die Tat begangen, und nun leugnest du unsere Götter." |
26:20 | قال فعلتها إذا وأنا من الضالينEr sagte: Ich tat es dann, als ich einer der Irrenden war Moses sprach: "Ich habe die Tat begangen, als ich noch zu den Verirrten gehörte. |
26:21 | ففررت منكم لما خفتكم فوهب لى ربى حكما وجعلنى من المرسلينSo flüchtete ich vor euch, als ich Angst vor euch hatte. Da schenkte mir mein Herr Urteilskraft und machte mich zu einem der Gesandten Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermögen gewährt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht. |
26:22 | وتلك نعمة تمنها على أن عبدت بنى إسرءيلIst dies die Gunst, die du mir erweist, dass du die Kinder Israels versklavtest Behauptest du etwa, mir eine Gnade erwiesen zu haben, als du die Kinder Israels zu Sklaven machtest?" |
26:23 | قال فرعون وما رب العلمينPharao sagte: Und was ist, der Herr der Welten? Pharao fragte: "Wer ist der Herr der Welten?" |
26:24 | قال رب السموت والأرض وما بينهما إن كنتم موقنينEr sagte: Der Herr der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr pflegtet, euch zu überzeugen Er sprach: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen ist. Wenn ihr davon überzeugt seid, werdet ihr glauben." |
26:25 | قال لمن حوله ألا تستمعونEr sagte zu denen, die um ihn waren: Hört ihr nicht zu? Da sagte Pharao zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Hört ihr nicht?" |
26:26 | قال ربكم ورب ءابائكم الأولينEr sagte: Euer Herr und der Herr eurer ersten Väter Moses sprach weiter: "Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren." |
26:27 | قال إن رسولكم الذى أرسل إليكم لمجنونEr sagte: Euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist gewiss ein Verrückter Pharao sagte: "Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig." |
26:28 | قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلونEr sagte: Der Herr des Ostens, des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr zu verstehen pflegtet Moses sprach: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!" |
26:29 | قال لئن اتخذت إلها غيرى لأجعلنك من المسجونين
Da sagte Pharao: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, werde ich dich einkerkern lassen." |
26:30 | قال أولو جئتك بشىء مبين
Moses sagte: "Auch wenn ich dir etwas Einleuchtendes zeigen würde?" |
26:31 | قال فأت به إن كنت من الصدقين
Da sagte Pharao: "Zeig es, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:32 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبين
Moses warf seinen Stock hin, da wurde er zu einer wirklichen Schlange. |
26:33 | ونزع يده فإذا هى بيضاء للنظرين
Und er zog seine Hand hervor, und da war sie weiß vor allen, die zuschauten. |
26:34 | قال للملإ حوله إن هذا لسحر عليم
Pharao sprach zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Das ist ein Zauberer, der viel Wissen besitzt. |
26:35 | يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون
Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was empfehlt ihr?" |
26:36 | قالوا أرجه وأخاه وابعث فى المدائن حشرين
Sie sagten: "Laß ihn und seinen Bruder warten und schicke Boten in alle Städte, um die Leute zu versammeln! |
26:37 | يأتوك بكل سحار عليم
Sie sollen dir alle ausgewiesenen Zauberer zusammenholen." |
26:38 | فجمع السحرة لميقت يوم معلوم
Er versammelte die Zauberer an einem bestimmten Tag am Treffpunkt. |
26:39 | وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
Den Leuten wurde gesagt: "Ihr werdet sicher zur Versammlung kommen, |
26:40 | لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغلبين
damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden." |
26:41 | فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبين
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir eine große Belohnung, wenn wir die Sieger sind?" |
26:42 | قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين
Er sprach: "Ja, Und ihr werdet zu den mir Nahestehenden gehören." |
26:43 | قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
Moses sagte: "Werft hin, was ihr zu werfen gedenkt!" |
26:44 | فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغلبون
Sie warfen ihre Seile und ihre Stöcke und sprachen: "Wir schwören bei der Allmacht Pharaos, daß wir die Sieger sein werden." |
26:45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكون
Moses warf seinen Stock hin. Da wurde er zu einer Schlange, die alles verschlang, was sie täuschend bewerkstelligt hatten. |
26:46 | فألقى السحرة سجدين
Die Zauberer warfen sich auf der Stelle nieder. |
26:47 | قالوا ءامنا برب العلمين
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten, |
26:48 | رب موسى وهرون
den Herrn von Moses und Aaron." |
26:49 | قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم أجمعين
Da sprach Pharao: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet erfahren, wie ich euch bestrafe. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch alle kreuzigen lassen." |
26:50 | قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون
Da sagten sie: "Das schadet uns nicht wirklich. Wir kehren zu unserem einzigen Herrn zurück. |
26:51 | إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطينا أن كنا أول المؤمنين
Wir hoffen, daß unser Herr uns unsere Sünden vergibt, sind wir doch hier die ersten Gläubigen." |
26:52 | وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى إنكم متبعون
Wir gaben Moses ein: "Ziehe bei Nacht mit Meinen Dienern aus. Ihr werdet verfolgt werden." |
26:53 | فأرسل فرعون فى المدائن حشرين
Pharao schickte seine Boten in die Städte, um Truppen zusammenziehen zu lassen. |
26:54 | إن هؤلاء لشرذمة قليلون
"Diese Leute sind eine kleine Gruppe. |
26:55 | وإنهم لنا لغائظون
Dennoch bereiten sie uns Ärgernis. |
26:56 | وإنا لجميع حذرون
Wir müssen aber alle achtgeben." |
26:57 | فأخرجنهم من جنت وعيون
Wir vertrieben sie aus Gärten mit Quellen, |
26:58 | وكنوز ومقام كريم
Schätzen und prächtigen Wohnstätten. |
26:59 | كذلك وأورثنها بنى إسرءيل
So war es. Und Wir machten die Kinder Israels zu den Erben davon. |
26:60 | فأتبعوهم مشرقين
Pharao und seine Truppen folgten ihnen bei Sonnenaufgang. |
26:61 | فلما ترءا الجمعان قال أصحب موسى إنا لمدركون
Als beide Scharen in Sichtweite zueinander kamen, sagten MosesÅ Gefährten: "Wir werden eingeholt werden!" |
26:62 | قال كلا إن معى ربى سيهدين
Er sprach: "Nein. Mein Herr steht mir bei, und Er wird mich rechtleiten." |
26:63 | فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
Wir gaben Moses ein: "Schlage das Meer mit deinem Stock!" Das Meer teilte sich, und jeder Teil ähnelte einem gewaltigen Berg. |
26:64 | وأزلفنا ثم الءاخرين
Wir ließen die anderen näherrücken. |
26:65 | وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
Und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren. |
26:66 | ثم أغرقنا الءاخرين
Dann ließen Wir die anderen ertrinken. |
26:67 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Darin ist ein Zeichen. Die meisten waren keine Gläubigen. |
26:68 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Gewaltige, der Gnädige. |
26:69 | واتل عليهم نبأ إبرهيم
Trage ihnen die Geschichte Abrahams vor! |
26:70 | إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
Einst sagte er zu seinem Vater und seinem Volk: "Was betet ihr an?" |
26:71 | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عكفين
Sie sagten: "Wir beten Götzen an, denen wir uns unablässig hingeben." |
26:72 | قال هل يسمعونكم إذ تدعون
Er sagte: "Hören sie auch, wenn ihr sie anruft? |
26:73 | أو ينفعونكم أو يضرون
Oder schaden oder nützen sie euch?" |
26:74 | قالوا بل وجدنا ءاباءنا كذلك يفعلون
Sie sagten: "Nein, wir fanden aber, daß unsere Väter es so machten." |
26:75 | قال أفرءيتم ما كنتم تعبدون
Er sagte: "Habt ihr über das nachgedacht, was ihr anbetet, |
26:76 | أنتم وءاباؤكم الأقدمون
ihr und eure Väter und Vorväter? |
26:77 | فإنهم عدو لى إلا رب العلمين
Diese Götzen sind meine Feinde. Ich bete nur den Herrn der Welten an. |
26:78 | الذى خلقنى فهو يهدين
Er ist es, Der mich erschaffen hat, und so leitet Er mich recht. |
26:79 | والذى هو يطعمنى ويسقين
Er ist es, Der mir zu essen und zu trinken gibt. |
26:80 | وإذا مرضت فهو يشفين
Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt. |
26:81 | والذى يميتنى ثم يحيين
Und Er ist es, Der mich abberuft und mich zum Jüngsten Tag auferweckt. |
26:82 | والذى أطمع أن يغفر لى خطيءتى يوم الدين
Er ist es, Der mir am Jüngsten Tag meine Sünden, hoffe ich, vergeben wird. |
26:83 | رب هب لى حكما وألحقنى بالصلحين
O mein Herr! Gib mir Urteilsvermögen, und zähle mich zu den Rechtschaffenen! |
26:84 | واجعل لى لسان صدق فى الءاخرين
Mache, daß die späteren Generationen meiner der Wahrheit entsprechend stets gedenken! |
26:85 | واجعلنى من ورثة جنة النعيم
Nimm mich unter die Erben des wonnevollen Paradiesgartens auf! |
26:86 | واغفر لأبى إنه كان من الضالين
Vergib meinem Vater, der zu den Verirrten gehörte! |
26:87 | ولا تخزنى يوم يبعثون
Laß mich keine Schmach erleiden, wenn alle am Jüngsten Tag auferweckt werden! |
26:88 | يوم لا ينفع مال ولا بنون
An dem Tag, an dem weder Vermögen noch Söhne nützen werden. |
26:89 | إلا من أتى الله بقلب سليم
Erfolg hat dann nur der, der vor Gott mit reinem Herzen erscheint. |
26:90 | وأزلفت الجنة للمتقين
Der Paradiesgarten wird den Frommen nähergerückt. |
26:91 | وبرزت الجحيم للغاوين
Und die Hölle wird den Verführten gezeigt werden. |
26:92 | وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
Ihnen wird gesagt werden: "Wo sind die Götzen, die ihr angebetet habt |
26:93 | من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون
anstatt Gottes? Werden sie euch zum Sieg verhelfen oder selbst siegen können?" |
26:94 | فكبكبوا فيها هم والغاون
Sie werden kopfüber in die Hölle gestürzt, zusammen mit den Verführten |
26:95 | وجنود إبليس أجمعون
und die Helfer von Iblîs allesamt. |
26:96 | قالوا وهم فيها يختصمون
Sie werden sagen, indem sie mit ihren Verführern streiten: |
26:97 | تالله إن كنا لفى ضلل مبين
"Bei Gott! Wir waren völlig verirrt, |
26:98 | إذ نسويكم برب العلمين
als wir euch dem Herrn der Welten gleichstellten. |
26:99 | وما أضلنا إلا المجرمون
Uns hat niemand anders als die Frevler irregehen lassen. |
26:100 | فما لنا من شفعين
So haben wir nun keine Fürsprecher |
26:101 | ولا صديق حميم
und keinen mitfühlenden Freund. |
26:102 | فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
Könnten wir doch zum irdischen Leben zurückkehren, dann würden wir uns unter die Gläubigen reihen!" |
26:103 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten von ihnen, die du ermahnst, werden nicht glauben. |
26:104 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Gewaltige, der Barmherzige. |
26:105 | كذبت قوم نوح المرسلينDas Volk Noahs bezichtigte die Entsandten der Lüge Einst bezichtigte das Volk Noahs seinen Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:106 | إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقونAls ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Als ihr Bruder Noah ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch gottesfürchtig sein? |
26:107 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden. |
26:108 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:109 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meine Belohnung kommt allein der Herrn der Welten auf. |
26:110 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir!" |
26:111 | قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون
Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wenn dir nur die Niedrigsten gefolgt sind?" |
26:112 | قال وما علمى بما كانوا يعملون
Er sagte: "Was geht es mich an, was sie zu tun pflegten? |
26:113 | إن حسابهم إلا على ربى لو تشعرون
Mein Herr allein rechnet mit ihnen ab. Wenn ihr doch Gespür für die Wahrheit hättet! |
26:114 | وما أنا بطارد المؤمنين
Ich werde die Gläubigen, zu welcher Schicht sie auch gehören mögen, niemals verstoßen. |
26:115 | إن أنا إلا نذير مبين
Ich bin nur ein offenkundiger Warner." |
26:116 | قالوا لئن لم تنته ينوح لتكونن من المرجومين
Sie sagten: "Wenn du, O Noah, nicht aufhörst, werden wir dich unter die reihen, die gesteinigt werden." |
26:117 | قال رب إن قومى كذبون
Da sprach er: "O mein Herr! Mein Volk zeiht mich der Lüge. |
26:118 | فافتح بينى وبينهم فتحا ونجنى ومن معى من المؤمنين
Urteile zwischen mir und ihnen, und errette mich und mit mir die Gläubigen!" |
26:119 | فأنجينه ومن معه فى الفلك المشحون
Wir erretteten ihn und alle, die mit ihm waren auf der Arche, die voll beladen war. |
26:120 | ثم أغرقنا بعد الباقين
Dann ließen Wir die übrigen ertrinken. |
26:121 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten, die ermahnt wurden, glauben nicht. |
26:122 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:123 | كذبت عاد المرسلينDie Aad bezichtigten die Entsandten der Lüge Einst bezichtigten die Åad ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:124 | إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقونAls ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Ihr Bruder Hûd sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:125 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden. |
26:126 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:127 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn dafür. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:128 | أتبنون بكل ريع ءاية تعبثون
Errichtet ihr auf jeder Anhöhe ein hohes Monument und treibt damit ein törichtes Spiel? |
26:129 | وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
Und baut ihr euch gewaltige Anlagen und glaubt, ihr seid unsterblich? |
26:130 | وإذا بطشتم بطشتم جبارين
Wenn ihr jemanden bestraft, seid ihr schrecklich maßlos. |
26:131 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:132 | واتقوا الذى أمدكم بما تعلمون
Fürchtet Den, Der euch mit Gaben, die ihr kennt, reichlich versorgt, |
26:133 | أمدكم بأنعم وبنين
Der euch versorgt mit Vieh und Kindern |
26:134 | وجنت وعيونUnd Gärten und Quellen und üppigen Gärten und Quellen! |
26:135 | إنى أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
Ich fürchte für euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages." |
26:136 | قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الوعظين
Sie sagten: "Es ist uns gleich, ob du uns ermahnst oder nicht. |
26:137 | إن هذا إلا خلق الأولين
Dies ist nichts anderes als die Legenden der Vorfahren. |
26:138 | وما نحن بمعذبين
Wir werden nicht bestraft werden." |
26:139 | فكذبوه فأهلكنهم إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sie ziehen ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht. |
26:140 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:141 | كذبت ثمود المرسلينDie Thamud bezichtigten die Entsandten der Lüge Die Thamûd ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:142 | إذ قال لهم أخوهم صلح ألا تتقونAls ihr Bruder Saleh zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Als ihr Bruder Sâlih ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:143 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch entsandt worden. |
26:144 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:145 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere dafür von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:146 | أتتركون فى ما ههنا ءامنين
Wähnt ihr etwa, ihr werdet in diesem Leben vor Gottes Gericht sicher sein? |
26:147 | فى جنت وعيونIn Gärten und an Quellen Mit üppigen Gärten und Quellen |
26:148 | وزروع ونخل طلعها هضيم
und Getreidefeldern und Dattelpalmen mit üppigen Fruchtbüscheln. |
26:149 | وتنحتون من الجبال بيوتا فرهين
Ihr meißelt euch eifrig und geschickt Häuser aus den Bergen. |
26:150 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir, |
26:151 | ولا تطيعوا أمر المسرفين
und gehorcht nicht dem Befehl der Vermessenen, |
26:152 | الذين يفسدون فى الأرض ولا يصلحون
die Unheil auf Erden stiften und nichts Gutes tun!" |
26:153 | قالوا إنما أنت من المسحرين
Sie sagten: "Du bist bestimmt verhext. |
26:154 | ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بءاية إن كنت من الصدقين
Du bist nur ein Mensch wie wir. Bring uns ein Zeichen, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:155 | قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم
Er sprach: "Dies ist eine Kamelstute, die an einem Tag allein das Wasser trinkt, und ihr habt an dem anderen Tag das Wasser für euch allein. So werden die Tage genau eingeteilt. |
26:156 | ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
Ihr dürft ihr nichts antun, sonst wird euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages erfassen." |
26:157 | فعقروها فأصبحوا ندمين
Sie erschlugen sie, aber dann bereuten sie diese Tat. |
26:158 | فأخذهم العذاب إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Da erfaßte sie eine qualvolle Strafe. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht. |
26:159 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:160 | كذبت قوم لوط المرسلينDas Volk Lots bezichtigte die Entsandten der Lüge Auch die Leute von Lot bezichtigten den Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:161 | إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقونAls ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Ihr Bruder Lot sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:162 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden. |
26:163 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:164 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:165 | أتأتون الذكران من العلمين
Wollt ihr euch nur mit Menschen männlichen Geschlechts abgeben |
26:166 | وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزوجكم بل أنتم قوم عادون
und die von Gott für euch erschaffenen Gattinnen lassen? Ihr seid ein perverses Volk!" |
26:167 | قالوا لئن لم تنته يلوط لتكونن من المخرجين
Sie sagten: "Wenn du nicht damit aufhörst, reihen wir dich unter die, die wir des Landes verweisen." |
26:168 | قال إنى لعملكم من القالين
Er sprach: "Ich gehöre zu denen, die eure Tat verabscheuen. |
26:169 | رب نجنى وأهلى مما يعملون
Mein Herr! Errette mich und meine Angehörigen vor ihren Untaten! |
26:170 | فنجينه وأهله أجمعين
Wir erretteten ihn und alle seine Angehörigen, |
26:171 | إلا عجوزا فى الغبرين
ausgenommen eine alte Frau - seine Frau -, die bei den Zurückgebliebenen war. |
26:172 | ثم دمرنا الءاخرين
Dann vernichteten Wir die anderen restlos. |
26:173 | وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
Wir ließen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte! |
26:174 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Darin ist ein Zeichen, doch die meisten glauben nicht. |
26:175 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:176 | كذب أصحب لءيكة المرسلين
Auch die Leute vom Dickicht ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:177 | إذ قال لهم شعيب ألا تتقونAls Shuaib zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? SchuÅaib sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:178 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin für euch ein aufrichtiger Gesandter. |
26:179 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:180 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch dafür keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:181 | أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
Gebt volles Maß und laßt die Menschen nichts verlieren, was ihnen zusteht! |
26:182 | وزنوا بالقسطاس المستقيم
Wiegt mit richtigen Waagen! |
26:183 | ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا فى الأرض مفسدين
Nehmt den Menschen nichts von dem, was ihnen zusteht, und richtet kein Unheil auf Erden an! |
26:184 | واتقوا الذى خلقكم والجبلة الأولين
Fürchtet Gott, Der euch und die früheren Völker erschaffen hat!" |
26:185 | قالوا إنما أنت من المسحرين
Da sagten sie: "Du bist bestimmt verhext. |
26:186 | وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكذبين
Du bist nur ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner. |
26:187 | فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصدقين
Laß zur Strafe vernichtende Brocken vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:188 | قال ربى أعلم بما تعملونEr sagte: Mein Herr weiß mehr über das, was ihr tut Da sagte er: "Gott weiß am besten, was ihr tut." |
26:189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم
Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des düsteren Tages mit der unheimlichen Wolke. Das war die Strafe eines gewaltigen Tages. |
26:190 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنين
Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht. |
26:191 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige ist Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:192 | وإنه لتنزيل رب العلمين
Dieser Koran ist eine vom Herrn der Welten herabgesandte Offenbarung. |
26:193 | نزل به الروح الأمين
Damit kam der treue Geist (Gabriel) herab |
26:194 | على قلبك لتكون من المنذرين
in dein Herz, damit du einer der Warner sein mögest |
26:195 | بلسان عربى مبين
in klarer arabischer Sprache. |
26:196 | وإنه لفى زبر الأولين
Er wird erwähnt in den Schriften der früheren Gesandten. |
26:197 | أولم يكن لهم ءاية أن يعلمه علمؤا بنى إسرءيل
Ist es für sie kein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels darum wissen? |
26:198 | ولو نزلنه على بعض الأعجمين
Wenn Wir ihn auf einen Nichtaraber herabgesandt hätten, |
26:199 | فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين
der ihn ihnen vorgetragen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. |
26:200 | كذلك سلكنه فى قلوب المجرمين
So haben Wir das Leugnen ihrem Trotz entsprechend in die Herzen der Frevler gelegt. |
26:201 | لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم
Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden, |
26:202 | فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
die plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es spüren. |
26:203 | فيقولوا هل نحن منظرون
Dann werden sie sagen: "Ob uns wohl Aufschub gewährt werden könnte?" |
26:204 | أفبعذابنا يستعجلون
Wollen die Ungläubigen (von Mekka) denn die angedrohte Strafe schnell haben? |
26:205 | أفرءيت إن متعنهم سنين
Siehst du es nicht: Wir können sie einige Jahre ihr Leben genießen lassen. |
26:206 | ثم جاءهم ما كانوا يوعدون
Doch dann wird die angedrohte Strafe über sie kommen. |
26:207 | ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون
Es würde ihnen gegen die Strafe nichts nützen, daß sie, wie sie wünschten, ihr Leben lange genossen haben. |
26:208 | وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون
Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne ihre Bewohner vorher gewarnt zu haben. |
26:209 | ذكرى وما كنا ظلمين
Das ist eine Ermahnung, und Wir sind niemals ungerecht. |
26:210 | وما تنزلت به الشيطين
Und es waren keine Satane, die den Koran herabbringen ließen. |
26:211 | وما ينبغى لهم وما يستطيعون
Denn das dürfen und können sie nicht. |
26:212 | إنهم عن السمع لمعزولون
Sie sind weit davon entfernt, den Koran zu hören. |
26:213 | فلا تدع مع الله إلها ءاخر فتكون من المعذبين
Bete über Gott hinaus keine andere Gottheit an, denn sonst wirst du bestraft werden! |
26:214 | وأنذر عشيرتك الأقربين
Warne deine nächsten Angehörigen! |
26:215 | واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين
Sei sanft mit denen, die dir glauben und folgen! |
26:216 | فإن عصوك فقل إنى برىء مما تعملون
Wenn sie sich dir aber widersetzen, sage: "Ich trage keine Schuld an euren Untaten." |
26:217 | وتوكل على العزيز الرحيمUnd verlasse dich auf den Ehrenvollen, den Gnädigen Verlasse dich auf den Allmächtigen, den Barmherzigen, |
26:218 | الذى يرىك حين تقوم
Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest, |
26:219 | وتقلبك فى السجدين
und wenn du dich mit den Betenden niederwirfst. |
26:220 | إنه هو السميع العليم
Er ist es, Der alles hört und weiß. |
26:221 | هل أنبئكم على من تنزل الشيطين
Soll ich euch sagen, zu wem sich die Satane herabbegeben? |
26:222 | تنزل على كل أفاك أثيم
Zu den vermessenen, sündigen Lügnern. |
26:223 | يلقون السمع وأكثرهم كذبون
Sie hören den Satanen zu, und die meisten von ihnen sind Lügner. |
26:224 | والشعراء يتبعهم الغاون
Den Dichtern folgen die Verführten. |
26:225 | ألم تر أنهم فى كل واد يهيمون
Siehst du nicht, daß sie sich in allen Fächern (der Dichtkunst) herumtreiben, |
26:226 | وأنهم يقولون ما لا يفعلون
und daß sie sagen, was sie nicht tun? |
26:227 | إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أى منقلب ينقلبون
Ausgenommen jene, die an die Offenbarung glauben, gute Werke verrichten, Gottes unablässig gedenken und ihrem Glauben zum Sieg verhelfen, nachdem sie Unrecht erlitten hatten. Die Ungerechten werden wissen, in welchen Abgrund sie sich begeben haben. |