بسم الله الرحمن الرحيم | 26:1 | طسمŤ.S.M. Tâ, Sîn, Mîm. |
26:2 | تلك ءايت الكتب المبينJene sind die Zeichen der klaren Schrift Dies sind die Verse des eindeutigen Buches (des Korans). |
26:3 | لعلك بخع نفسك ألا يكونوا مؤمنينVielleicht lässt du dich enttäuschen, da sie nicht pflegten, gläubig zu sein Du grämst dich, weil sie nicht glauben wollen. |
26:4 | إن نشأ ننزل عليهم من السماء ءاية فظلت أعنقهم لها خضعينWenn wir wollten, würden wir aus dem Himmel ein Zeichen auf sie herabsenden, vor der ihre Nacken gebeugt bleiben Wenn Wir wollten, hätten Wir ein zwingendes Zeichen vom Himmel auf sie hinabgesandt, dem sie sich ergeben hätten. |
26:5 | وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضينUnd keine überlieferte Gedenkschrift kommt zu ihnen vom Erbarmer, ohne dass sie sich von ihr abwenden Wenn immer eine neue Ermahnung vom Barmherzigen zu ihnen kommt, widersetzen sie sich ihr. |
26:6 | فقد كذبوا فسيأتيهم أنبؤا ما كانوا به يستهزءونSo logen sie ja. Dann werden zu ihnen die Berichte kommen, worüber sie zu verspotten pflegten Sie haben die offenbarte Wahrheit für eine Lüge gehalten, und nun müssen sie die schweren Folgen ihres Spottes abwarten. |
26:7 | أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريمSahen sie nicht auf der Erde, wie viel wir aus ihr von jedem edlen Paar sprießen ließen Haben sie denn nicht gesehen, welche nützlichen und vortrefflichen Pflanzenarten Wir auf der Erde wachsen lassen? |
26:8 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht. |
26:9 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist wahrhaftig der Gewaltige, der Gnädige. |
26:10 | وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظلمينUnd als dein Herr Mose rief: Komm zum ungerechten Volk! Einst rief Gott Moses auf: "Gehe zu den ungerechten Leuten, |
26:11 | قوم فرعون ألا يتقونDem Volk Pharaos, ob sie nicht unachtsam sein werden den Leuten Pharaos! Warum fürchten sie Gott nicht?" |
26:12 | قال رب إنى أخاف أن يكذبونEr sagte: O Herr, ich habe Angst, dass sie mich der Lüge bezichtigen Er sprach: "O mein Herr! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen, |
26:13 | ويضيق صدرى ولا ينطلق لسانى فأرسل إلى هرونWodurch meine Brust sich verengt, und meine Zunge sich nicht löst. Schicke daher zu Aaron daß ich mich gräme und daß sich meine Zunge nicht löst. Schicke den Boten zu Aaron! |
26:14 | ولهم على ذنب فأخاف أن يقتلونAuch haben sie etwas gegen mich wegen einer Missetat. Deshalb habe ich Angst, dass sie mich töten Sie können gegen mich eine Blutschuld geltend machen, darum fürchte ich, daß sie mich töten werden." |
26:15 | قال كلا فاذهبا بءايتنا إنا معكم مستمعونEr sagte: Nein. Dann geht beide mit unseren Zeichen hin. Wir hören gewiss mit euch zu Gott sprach: "Nein, das werden sie nicht tun. Geht beide zusammen mit Meinen Beweiszeichen dorthin! Ich werde mit euch sein und zuhören. |
26:16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمينDann kommt zu Pharao und sagt: Wir beide sind ein Gesandter des Herrn der Welten Sucht Pharao auf und sagt ihm: ÅWir sind Gesandte des Herrn der Welten. |
26:17 | أن أرسل معنا بنى إسرءيلDass du die Kinder Israels mit uns schickst Du sollst die Kinder Israels mit uns ziehen lassen.Å " |
26:18 | قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنينEr sagte: Zogen wir dich nicht als Säugling unter uns auf? Du bliebst auch Jahre von deinem Leben unter uns Pharao sagte: "Haben wir dich nicht, als du noch ein Säugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht? |
26:19 | وفعلت فعلتك التى فعلت وأنت من الكفرينUnd du hast das getan, was du getan hast, und nun bist du einer der Leugner Und dann hast du die Tat begangen, und nun leugnest du unsere Götter." |
26:20 | قال فعلتها إذا وأنا من الضالينEr sagte: Ich tat es dann, als ich einer der Irrenden war Moses sprach: "Ich habe die Tat begangen, als ich noch zu den Verirrten gehörte. |
26:21 | ففررت منكم لما خفتكم فوهب لى ربى حكما وجعلنى من المرسلينSo flüchtete ich vor euch, als ich Angst vor euch hatte. Da schenkte mir mein Herr Urteilskraft und machte mich zu einem der Gesandten Ich floh vor euch, da ich Angst vor euch hatte. Mein Herr hat mir Urteilsvermögen gewährt und mich zu einem Seiner Gesandten gemacht. |
26:22 | وتلك نعمة تمنها على أن عبدت بنى إسرءيلIst dies die Gunst, die du mir erweist, dass du die Kinder Israels versklavtest Behauptest du etwa, mir eine Gnade erwiesen zu haben, als du die Kinder Israels zu Sklaven machtest?" |
26:23 | قال فرعون وما رب العلمينPharao sagte: Und was ist, der Herr der Welten? Pharao fragte: "Wer ist der Herr der Welten?" |
26:24 | قال رب السموت والأرض وما بينهما إن كنتم موقنينEr sagte: Der Herr der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr pflegtet, euch zu überzeugen Er sprach: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und all dessen, was dazwischen ist. Wenn ihr davon überzeugt seid, werdet ihr glauben." |
26:25 | قال لمن حوله ألا تستمعونEr sagte zu denen, die um ihn waren: Hört ihr nicht zu? Da sagte Pharao zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Hört ihr nicht?" |
26:26 | قال ربكم ورب ءابائكم الأولينEr sagte: Euer Herr und der Herr eurer ersten Väter Moses sprach weiter: "Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorfahren." |
26:27 | قال إن رسولكم الذى أرسل إليكم لمجنونEr sagte: Euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist gewiss ein Verrückter Pharao sagte: "Euer Gesandter, der zu euch entsandt worden ist, ist wahnsinnig." |
26:28 | قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلونEr sagte: Der Herr des Ostens, des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr zu verstehen pflegtet Moses sprach: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und all dessen, was dazwischen liegt. Wenn ihr euch nur des Verstandes bedienen wolltet!" |
26:29 | قال لئن اتخذت إلها غيرى لأجعلنك من المسجونينEr sagte: Wenn du dir eine andere Gottheit als mich nimmst, werde ich dich bestimmt zu einem der Gefangenen machen Da sagte Pharao: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, werde ich dich einkerkern lassen." |
26:30 | قال أولو جئتك بشىء مبينEr sagte: Auch wenn ich dir eine klare Sache überbringe? Moses sagte: "Auch wenn ich dir etwas Einleuchtendes zeigen würde?" |
26:31 | قال فأت به إن كنت من الصدقينEr sagte: Dann bringe sie her, wenn du einer der Ehrlichen bist Da sagte Pharao: "Zeig es, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:32 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبينSo warf er seinen Stock, und da war er eine klare Schlange Moses warf seinen Stock hin, da wurde er zu einer wirklichen Schlange. |
26:33 | ونزع يده فإذا هى بيضاء للنظرينUnd er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauenden Und er zog seine Hand hervor, und da war sie weiß vor allen, die zuschauten. |
26:34 | قال للملإ حوله إن هذا لسحر عليمEr sagte zu der Obrigkeit um ihn: Dieser ist gewiss ein wissender Zauberer Pharao sprach zu den Notabeln, die ihn umgaben: "Das ist ein Zauberer, der viel Wissen besitzt. |
26:35 | يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرونDer euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr also? Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was empfehlt ihr?" |
26:36 | قالوا أرجه وأخاه وابعث فى المدائن حشرينSie sagten: Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und lasse in den Städten eine Zusammenkunft übermitteln Sie sagten: "Laß ihn und seinen Bruder warten und schicke Boten in alle Städte, um die Leute zu versammeln! |
26:37 | يأتوك بكل سحار عليمDie dir jeden wissenden Zauberer herbringen Sie sollen dir alle ausgewiesenen Zauberer zusammenholen." |
26:38 | فجمع السحرة لميقت يوم معلومSo wurden die Zauberer auf den Termin eines kenntlichen Tages versammelt Er versammelte die Zauberer an einem bestimmten Tag am Treffpunkt. |
26:39 | وقيل للناس هل أنتم مجتمعونUnd es wurde den Leuten gesagt: Werdet ihr euch versammel! Den Leuten wurde gesagt: "Ihr werdet sicher zur Versammlung kommen, |
26:40 | لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغلبينAuf dass wir den Zauberern folgen, falls sie es sind, die gewinnen damit wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sein werden." |
26:41 | فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبينAls dann die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: Wird es für uns einen Lohn geben, falls wir es sind, die gewinnen Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir eine große Belohnung, wenn wir die Sieger sind?" |
26:42 | قال نعم وإنكم إذا لمن المقربينEr sagte: Ja, und ihr werdet dann zu den Nahestehenden gehören Er sprach: "Ja, Und ihr werdet zu den mir Nahestehenden gehören." |
26:43 | قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقونMose sagte zu ihnen: Werft, was ihr zu werfen habt Moses sagte: "Werft hin, was ihr zu werfen gedenkt!" |
26:44 | فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغلبونSie warfen dann ihr Seile und Stöcke und sagten: Bei der Ehre Pharaos werden wir gewiss die Gewinner sein Sie warfen ihre Seile und ihre Stöcke und sprachen: "Wir schwören bei der Allmacht Pharaos, daß wir die Sieger sein werden." |
26:45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكونMose warf dann seinen Stock, der gleich zu verschlingen begann, was sie vortäuschten Moses warf seinen Stock hin. Da wurde er zu einer Schlange, die alles verschlang, was sie täuschend bewerkstelligt hatten. |
26:46 | فألقى السحرة سجدينDa fielen die Zauberer unterwürfig nieder Die Zauberer warfen sich auf der Stelle nieder. |
26:47 | قالوا ءامنا برب العلمينSie sagten: Wir glaubten an den Herrn der Welten Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten, |
26:48 | رب موسى وهرونDen Herrn Moses und Aarons den Herrn von Moses und Aaron." |
26:49 | قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم أجمعينEr sagte: Ihr glaubtet ihm, bevor ich es euch erlaube? Es ist bestimmt euer Ältester, der euch die Zauberei lehrte. Ihr werdet dann es zu wissen bekommen! Ich werde die Hinterseiten eurer Hände und Füße schneiden und euch alle kreuzigen lassen Da sprach Pharao: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet erfahren, wie ich euch bestrafe. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch alle kreuzigen lassen." |
26:50 | قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبونSie sagten: Nichts Schlimmes! Gewiss, wir kehren zu unserem Herrn um Da sagten sie: "Das schadet uns nicht wirklich. Wir kehren zu unserem einzigen Herrn zurück. |
26:51 | إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطينا أن كنا أول المؤمنينWir begehren ja, dass unser Herr uns unsere Verfehlungen vergibt dafür, dass wir die ersten Gläubigen waren Wir hoffen, daß unser Herr uns unsere Sünden vergibt, sind wir doch hier die ersten Gläubigen." |
26:52 | وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى إنكم متبعونUnd wir offenbarten Mose: Schleiche dich nachts mit meinen Dienern davon! Ihr werdet gewiss verfolgt Wir gaben Moses ein: "Ziehe bei Nacht mit Meinen Dienern aus. Ihr werdet verfolgt werden." |
26:53 | فأرسل فرعون فى المدائن حشرينDa ließ Pharao in den Städten eine Zusammenkunft übermitteln Pharao schickte seine Boten in die Städte, um Truppen zusammenziehen zu lassen. |
26:54 | إن هؤلاء لشرذمة قليلونDiese sind ja ein Haufen, nur wenige "Diese Leute sind eine kleine Gruppe. |
26:55 | وإنهم لنا لغائظونDennoch machen sie uns doch wütend Dennoch bereiten sie uns Ärgernis. |
26:56 | وإنا لجميع حذرونUnd wir alle sollten ja uns vorsehen Wir müssen aber alle achtgeben." |
26:57 | فأخرجنهم من جنت وعيونSo vertrieben wir sie aus Gärten, Quellen Wir vertrieben sie aus Gärten mit Quellen, |
26:58 | وكنوز ومقام كريمSchätzen und großzügigem Aufenthalt Schätzen und prächtigen Wohnstätten. |
26:59 | كذلك وأورثنها بنى إسرءيلAuf diese Weise vererbten wir sie den Kindern Israels So war es. Und Wir machten die Kinder Israels zu den Erben davon. |
26:60 | فأتبعوهم مشرقينSie verfolgten sie dann Richtung Osten Pharao und seine Truppen folgten ihnen bei Sonnenaufgang. |
26:61 | فلما ترءا الجمعان قال أصحب موسى إنا لمدركونAls dann die beiden Ansammlungen einander sahen, sagten die Angehörigen Moses: Wir werden sicher eingeholt Als beide Scharen in Sichtweite zueinander kamen, sagten MosesÅ Gefährten: "Wir werden eingeholt werden!" |
26:62 | قال كلا إن معى ربى سيهدينEr sagte: Nein. Mit mir ist mein Herr, der mich rechtleiten wird Er sprach: "Nein. Mein Herr steht mir bei, und Er wird mich rechtleiten." |
26:63 | فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيمSo offenbarten wir Mose: Schlage mit deinem Stock das Meer! Da spaltete es sich, und jeder Bruchteil war wie eine gewaltige Felswand Wir gaben Moses ein: "Schlage das Meer mit deinem Stock!" Das Meer teilte sich, und jeder Teil ähnelte einem gewaltigen Berg. |
26:64 | وأزلفنا ثم الءاخرينUnd herangebracht haben wir dann die anderen Wir ließen die anderen näherrücken. |
26:65 | وأنجينا موسى ومن معه أجمعينUnd wir erretteten Mose und alle, die mit ihm waren Und wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren. |
26:66 | ثم أغرقنا الءاخرينDanach ließen wir die anderen ertrinken Dann ließen Wir die anderen ertrinken. |
26:67 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Die meisten waren keine Gläubigen. |
26:68 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Gewaltige, der Gnädige. |
26:69 | واتل عليهم نبأ إبرهيمUnd trage ihnen den Bericht über Abraham vor Trage ihnen die Geschichte Abrahams vor! |
26:70 | إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدونAls er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: Wem dient ihr? Einst sagte er zu seinem Vater und seinem Volk: "Was betet ihr an?" |
26:71 | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عكفينSie sagten: Wir dienen Idolen, bei denen wir andauernd verweilen Sie sagten: "Wir beten Götzen an, denen wir uns unablässig hingeben." |
26:72 | قال هل يسمعونكم إذ تدعونEr sagte: Hören sie euch, wenn ihr sie ruft? Er sagte: "Hören sie auch, wenn ihr sie anruft? |
26:73 | أو ينفعونكم أو يضرونOder euch nützen oder schaden? Oder schaden oder nützen sie euch?" |
26:74 | قالوا بل وجدنا ءاباءنا كذلك يفعلونSie sagte: Wir fanden doch, dass unsere Väter es so tun Sie sagten: "Nein, wir fanden aber, daß unsere Väter es so machten." |
26:75 | قال أفرءيتم ما كنتم تعبدونEr sagte: Seht ihr das, wem ihr zu dienen pflegtet Er sagte: "Habt ihr über das nachgedacht, was ihr anbetet, |
26:76 | أنتم وءاباؤكم الأقدمونIhr und eure ältesten Vorväter ihr und eure Väter und Vorväter? |
26:77 | فإنهم عدو لى إلا رب العلمينSie sind Feinde für mich, außer dem Herrn der Welten Diese Götzen sind meine Feinde. Ich bete nur den Herrn der Welten an. |
26:78 | الذى خلقنى فهو يهدينDerjenige, der mich erschuf, wird mich dann rechtleiten Er ist es, Der mich erschaffen hat, und so leitet Er mich recht. |
26:79 | والذى هو يطعمنى ويسقينUnd er ist derjenige, der mir zu essen und zu trinken gibt Er ist es, Der mir zu essen und zu trinken gibt. |
26:80 | وإذا مرضت فهو يشفينUnd wenn ich erkranke, dann heilt er mich Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt. |
26:81 | والذى يميتنى ثم يحيينUnd derjenige, der mich sterben lässt und danach belebt Und Er ist es, Der mich abberuft und mich zum Jüngsten Tag auferweckt. |
26:82 | والذى أطمع أن يغفر لى خطيءتى يوم الدينUnd derjenige, von dem ich begehre, dass er mir am Tag der Lebensordnung meine Verfehlung vergibt Er ist es, Der mir am Jüngsten Tag meine Sünden, hoffe ich, vergeben wird. |
26:83 | رب هب لى حكما وألحقنى بالصلحينMein Herr, schenke mir Urteilsvermögen und lass mich den Rechtschaffenen anschließen O mein Herr! Gib mir Urteilsvermögen, und zähle mich zu den Rechtschaffenen! |
26:84 | واجعل لى لسان صدق فى الءاخرينUnd verleihe mir eine glaubwürdige Ausdruckskraft bei den anderen Mache, daß die späteren Generationen meiner der Wahrheit entsprechend stets gedenken! |
26:85 | واجعلنى من ورثة جنة النعيمUnd mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne Nimm mich unter die Erben des wonnevollen Paradiesgartens auf! |
26:86 | واغفر لأبى إنه كان من الضالينUnd vergib meinem Vater. Er war ja von den Irrenden Vergib meinem Vater, der zu den Verirrten gehörte! |
26:87 | ولا تخزنى يوم يبعثونUnd schmähe mich nicht am Tag, wo sie zurückgeschickt werden Laß mich keine Schmach erleiden, wenn alle am Jüngsten Tag auferweckt werden! |
26:88 | يوم لا ينفع مال ولا بنونAm Tag, wo weder Vermögen noch Söhne nützen An dem Tag, an dem weder Vermögen noch Söhne nützen werden. |
26:89 | إلا من أتى الله بقلب سليمAußer dem, der zu Gott mit einem heilvollen Herz kam Erfolg hat dann nur der, der vor Gott mit reinem Herzen erscheint. |
26:90 | وأزلفت الجنة للمتقينUnd der Garten wurde den Achtsamen herangebracht Der Paradiesgarten wird den Frommen nähergerückt. |
26:91 | وبرزت الجحيم للغاوينUnd hervorgehoben wurde das Inferno für die Verführten Und die Hölle wird den Verführten gezeigt werden. |
26:92 | وقيل لهم أين ما كنتم تعبدونUnd ihnen wurde gesagt: Wo sind die, die ihr zu dienen pflegtet Ihnen wird gesagt werden: "Wo sind die Götzen, die ihr angebetet habt |
26:93 | من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرونAnstelle Gottes? Werden sie euch helfen oder sich selbst helfen? anstatt Gottes? Werden sie euch zum Sieg verhelfen oder selbst siegen können?" |
26:94 | فكبكبوا فيها هم والغاونSie wurden dann hineingeschüttet, sie und die Verführer Sie werden kopfüber in die Hölle gestürzt, zusammen mit den Verführten |
26:95 | وجنود إبليس أجمعونUnd die Soldaten von Iblis allesamt und die Helfer von Iblîs allesamt. |
26:96 | قالوا وهم فيها يختصمونUnd sie sagten, während sie sich darin stritten Sie werden sagen, indem sie mit ihren Verführern streiten: |
26:97 | تالله إن كنا لفى ضلل مبينBei Gott! Wir pflegten ja, in einem klaren Irrtum zu sein "Bei Gott! Wir waren völlig verirrt, |
26:98 | إذ نسويكم برب العلمينAls wir euch dem Herrn der Welten gleichstellen als wir euch dem Herrn der Welten gleichstellten. |
26:99 | وما أضلنا إلا المجرمونUnd keiner führte uns irre, außer den Verbrechern Uns hat niemand anders als die Frevler irregehen lassen. |
26:100 | فما لنا من شفعينSo haben wir weder Fürsprecher So haben wir nun keine Fürsprecher |
26:101 | ولا صديق حميمNoch einen warmherzigen Freund und keinen mitfühlenden Freund. |
26:102 | فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنينHätten wir nur eine Wiederholung, dann würden wir zu den Gläubigen gehören Könnten wir doch zum irdischen Leben zurückkehren, dann würden wir uns unter die Gläubigen reihen!" |
26:103 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten von ihnen, die du ermahnst, werden nicht glauben. |
26:104 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Gewaltige, der Barmherzige. |
26:105 | كذبت قوم نوح المرسلينDas Volk Noahs bezichtigte die Entsandten der Lüge Einst bezichtigte das Volk Noahs seinen Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:106 | إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقونAls ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Als ihr Bruder Noah ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch gottesfürchtig sein? |
26:107 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden. |
26:108 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:109 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meine Belohnung kommt allein der Herrn der Welten auf. |
26:110 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir!" |
26:111 | قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلونSie sagten: Sollen dir etwa glauben, während dir die Niedrigsten gefolgt sind? Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wenn dir nur die Niedrigsten gefolgt sind?" |
26:112 | قال وما علمى بما كانوا يعملونEr sagte: Und was weiß ich von dem, was sie zu tun pflegten? Er sagte: "Was geht es mich an, was sie zu tun pflegten? |
26:113 | إن حسابهم إلا على ربى لو تشعرونDerer Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es spüren würdet Mein Herr allein rechnet mit ihnen ab. Wenn ihr doch Gespür für die Wahrheit hättet! |
26:114 | وما أنا بطارد المؤمنينUnd ich werde die Gläubigen sicher nicht abweisen Ich werde die Gläubigen, zu welcher Schicht sie auch gehören mögen, niemals verstoßen. |
26:115 | إن أنا إلا نذير مبينUnd ich bin ja nichts als ein offenkundiger Warner Ich bin nur ein offenkundiger Warner." |
26:116 | قالوا لئن لم تنته ينوح لتكونن من المرجومينSie sagten: Wenn du nicht aufhörst, Noah, dann wirst du einer der Verstoßenen sein Sie sagten: "Wenn du, O Noah, nicht aufhörst, werden wir dich unter die reihen, die gesteinigt werden." |
26:117 | قال رب إن قومى كذبونEr sagte: Oh Herr, mein Volk bezichtigte mich der Lüge Da sprach er: "O mein Herr! Mein Volk zeiht mich der Lüge. |
26:118 | فافتح بينى وبينهم فتحا ونجنى ومن معى من المؤمنينSo setze zwischen mir und ihnen einen Durchbruch an und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind Urteile zwischen mir und ihnen, und errette mich und mit mir die Gläubigen!" |
26:119 | فأنجينه ومن معه فى الفلك المشحونDa erretteten wir ihn und wer mit ihm war im beladenen Schiff Wir erretteten ihn und alle, die mit ihm waren auf der Arche, die voll beladen war. |
26:120 | ثم أغرقنا بعد الباقينDann ertränkten wir hernach die Übriggebliebenen Dann ließen Wir die übrigen ertrinken. |
26:121 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten, die ermahnt wurden, glauben nicht. |
26:122 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:123 | كذبت عاد المرسلينDie Āad bezichtigten die Entsandten der Lüge Einst bezichtigten die Åad ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:124 | إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقونAls ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Ihr Bruder Hûd sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:125 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden. |
26:126 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:127 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn dafür. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:128 | أتبنون بكل ريع ءاية تعبثونErrichtet ihr auf jeder Anhöhe ein Zeichen, um Unsinn zu treiben Errichtet ihr auf jeder Anhöhe ein hohes Monument und treibt damit ein törichtes Spiel? |
26:129 | وتتخذون مصانع لعلكم تخلدونUnd ihr nehmt euch Werke, auf dass ihr euch verewigen würdet Und baut ihr euch gewaltige Anlagen und glaubt, ihr seid unsterblich? |
26:130 | وإذا بطشتم بطشتم جبارينUnd wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr gewalttätig zu Wenn ihr jemanden bestraft, seid ihr schrecklich maßlos. |
26:131 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:132 | واتقوا الذى أمدكم بما تعلمونSeid achtsam dessen, der euch mit dem ausstattete, was ihr wisst Fürchtet Den, Der euch mit Gaben, die ihr kennt, reichlich versorgt, |
26:133 | أمدكم بأنعم وبنينEr stattete euch mit Vieh und Kinder aus Der euch versorgt mit Vieh und Kindern |
26:134 | وجنت وعيونUnd Gärten und Quellen und üppigen Gärten und Quellen! |
26:135 | إنى أخاف عليكم عذاب يوم عظيمIch habe ja Angst um euch vor der Qual eines gewaltigen Tages Ich fürchte für euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages." |
26:136 | قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الوعظينSie sagten: Es ist uns gleich, ob du predigtest oder ob du nicht zu den Predigern gehörtest Sie sagten: "Es ist uns gleich, ob du uns ermahnst oder nicht. |
26:137 | إن هذا إلا خلق الأولينDies war ja nichts als die Anwesenheit der ersten Generationen Dies ist nichts anderes als die Legenden der Vorfahren. |
26:138 | وما نحن بمعذبينUnd wir werden nicht gequält werden Wir werden nicht bestraft werden." |
26:139 | فكذبوه فأهلكنهم إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينDann bezichtigten sie ihn der Lüge, sodass wir sie vernichteten. Gewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Sie ziehen ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht. |
26:140 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:141 | كذبت ثمود المرسلينDie Thamud bezichtigten die Entsandten der Lüge Die Thamûd ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:142 | إذ قال لهم أخوهم صلح ألا تتقونAls ihr Bruder Saleh zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Als ihr Bruder Sâlih ihnen sagte: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:143 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch entsandt worden. |
26:144 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:145 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere dafür von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:146 | أتتركون فى ما ههنا ءامنينWerdet ihr in dem, was sich hier befindet, in Sicherheit gelassen Wähnt ihr etwa, ihr werdet in diesem Leben vor Gottes Gericht sicher sein? |
26:147 | فى جنت وعيونIn Gärten und an Quellen Mit üppigen Gärten und Quellen |
26:148 | وزروع ونخل طلعها هضيمZwischen Pflanzen und Palmen, derer Sprossen genießbar sind und Getreidefeldern und Dattelpalmen mit üppigen Fruchtbüscheln. |
26:149 | وتنحتون من الجبال بيوتا فرهينUnd ihr meißelt geschickt aus den Bergen Häuser Ihr meißelt euch eifrig und geschickt Häuser aus den Bergen. |
26:150 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir, |
26:151 | ولا تطيعوا أمر المسرفينUnd gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen und gehorcht nicht dem Befehl der Vermessenen, |
26:152 | الذين يفسدون فى الأرض ولا يصلحونDie auf Erden Verderben stiften und nichts Rechtschaffenes tun die Unheil auf Erden stiften und nichts Gutes tun!" |
26:153 | قالوا إنما أنت من المسحرينSie sagten: Du bist gewiss nur von den Verzauberten Sie sagten: "Du bist bestimmt verhext. |
26:154 | ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بءاية إن كنت من الصدقينDu bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du einer der Ehrlichen bist Du bist nur ein Mensch wie wir. Bring uns ein Zeichen, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:155 | قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلومEr sagte: Dieses trächtige Tier hat hier eine Tränke, und ihr habt eine Tränke an einem bekannten Tag Er sprach: "Dies ist eine Kamelstute, die an einem Tag allein das Wasser trinkt, und ihr habt an dem anderen Tag das Wasser für euch allein. So werden die Tage genau eingeteilt. |
26:156 | ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيمUnd fasst sie mit nichts Schlechtem an, sonst nimmt euch die Qual eines gewaltigen Tages mit sich Ihr dürft ihr nichts antun, sonst wird euch die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages erfassen." |
26:157 | فعقروها فأصبحوا ندمينSie aber ließen sie aussterben, und waren nachher doch schuldbewusst Sie erschlugen sie, aber dann bereuten sie diese Tat. |
26:158 | فأخذهم العذاب إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينDa nahm sie die Qual mit sich. Gewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Da erfaßte sie eine qualvolle Strafe. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten unter ihnen glauben nicht. |
26:159 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:160 | كذبت قوم لوط المرسلينDas Volk Lots bezichtigte die Entsandten der Lüge Auch die Leute von Lot bezichtigten den Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:161 | إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقونAls ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? Ihr Bruder Lot sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:162 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin zu euch als aufrichtiger Gesandter entsandt worden. |
26:163 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir Fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:164 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:165 | أتأتون الذكران من العلمينIhr kommt den Männlichen unter den Welten heran Wollt ihr euch nur mit Menschen männlichen Geschlechts abgeben |
26:166 | وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزوجكم بل أنتم قوم عادونUnd lasst zurück, was euch euer Herr an eure Partner erschuf? Ihr seid doch ein feindseliges Volk und die von Gott für euch erschaffenen Gattinnen lassen? Ihr seid ein perverses Volk!" |
26:167 | قالوا لئن لم تنته يلوط لتكونن من المخرجينSie sagten: Wenn du nicht aufhörst, Lot, dann wirst von den Vertiebenen sein Sie sagten: "Wenn du nicht damit aufhörst, reihen wir dich unter die, die wir des Landes verweisen." |
26:168 | قال إنى لعملكم من القالينEr sagte: Ich bin wegen eurer Tat von den Verabscheuenden Er sprach: "Ich gehöre zu denen, die eure Tat verabscheuen. |
26:169 | رب نجنى وأهلى مما يعملونHerr, errette mich und meine Leute vor dem, was sie tun Mein Herr! Errette mich und meine Angehörigen vor ihren Untaten! |
26:170 | فنجينه وأهله أجمعينDa erretteten wir ihn und seine Leute allesamt Wir erretteten ihn und alle seine Angehörigen, |
26:171 | إلا عجوزا فى الغبرينAußer einer Greisin, die zu den zu den Vergänglichen gehörte ausgenommen eine alte Frau - seine Frau -, die bei den Zurückgebliebenen war. |
26:172 | ثم دمرنا الءاخرينDanach zerstörten wir die anderen Dann vernichteten Wir die anderen restlos. |
26:173 | وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرينUnd wir ließen sie mit Niederfall befallen. Welch ein schlimmer Niederfall der Gewarnten es ist! Wir ließen Steinregen auf sie herabfallen. Wie qualvoll vernichtend war der Regen, der die Gewarnten heimsuchte! |
26:174 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen, doch die meisten glauben nicht. |
26:175 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:176 | كذب أصحب لءيكة المرسلينDie Angehörigen der Eiche bezichtigten den Gesandten der Lüge Auch die Leute vom Dickicht ziehen ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. |
26:177 | إذ قال لهم شعيب ألا تتقونAls Shuaib zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? SchuÅaib sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? |
26:178 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter Ich bin für euch ein aufrichtiger Gesandter. |
26:179 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir So fürchtet Gott und gehorcht mir! |
26:180 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten Ich fordere von euch dafür keinen Lohn. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. |
26:181 | أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرينErfüllt das Maß und seid nicht von den Abzockern Gebt volles Maß und laßt die Menschen nichts verlieren, was ihnen zusteht! |
26:182 | وزنوا بالقسطاس المستقيمUnd wägt nach der geraden Richtlinie Wiegt mit richtigen Waagen! |
26:183 | ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا فى الأرض مفسدينUnd schmälert nicht der Leute ihre Sachen und wühlt nicht verderbend auf der Erde herum! Nehmt den Menschen nichts von dem, was ihnen zusteht, und richtet kein Unheil auf Erden an! |
26:184 | واتقوا الذى خلقكم والجبلة الأولينUnd seid dessen achtsam, der euch und die Ersten bergeweise erschuf Fürchtet Gott, Der euch und die früheren Völker erschaffen hat!" |
26:185 | قالوا إنما أنت من المسحرينSie sagten: Du bist gewiss nur von den Verzauberten Da sagten sie: "Du bist bestimmt verhext. |
26:186 | وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكذبينDu bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. Und wir vermuten, dass du doch einer der Lügner bist Du bist nur ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner. |
26:187 | فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصدقينDann lass auf uns Düsternis aus dem Himmel herabfallen, wenn du einer der Ehrlichen bist Laß zur Strafe vernichtende Brocken vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du die Wahrheit sagst!" |
26:188 | قال ربى أعلم بما تعملونEr sagte: Mein Herr weiß besser über das, was ihr tut Da sagte er: "Gott weiß am besten, was ihr tut." |
26:189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيمDa bezichtigten sie ihm der Lüge, sodass die Qual des Tages der Finsternis sie mit sich nahm. Gewiss, es war die Qual eines gewaltigen Tages Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des düsteren Tages mit der unheimlichen Wolke. Das war die Strafe eines gewaltigen Tages. |
26:190 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben Darin ist ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen glauben nicht. |
26:191 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. |
26:192 | وإنه لتنزيل رب العلمينUnd er ist gewiss eine Herabsendung des Herrn der Welten Dieser Koran ist eine vom Herrn der Welten herabgesandte Offenbarung. |
26:193 | نزل به الروح الأمينMit ihm herabgekommen war der vertrauenswürdige Geist Damit kam der treue Geist (Gabriel) herab |
26:194 | على قلبك لتكون من المنذرينAuf dein Herz, damit du einer der Warnenden bist in dein Herz, damit du einer der Warner sein mögest |
26:195 | بلسان عربى مبينMit einer arabischen, klaren Ausdruckskraft in klarer arabischer Sprache. |
26:196 | وإنه لفى زبر الأولينUnd er ist gewiss in den Auslegungen der ersten Generationen Er wird erwähnt in den Schriften der früheren Gesandten. |
26:197 | أولم يكن لهم ءاية أن يعلمه علمؤا بنى إسرءيلWar da kein Zeichen für sie, dass die Gelehrten der Kinder Israels über ihn wissen? Ist es für sie kein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels darum wissen? |
26:198 | ولو نزلنه على بعض الأعجمينUnd hätten wir ihn auf einigen Fremdsprachigen herabgesandt Wenn Wir ihn auf einen Nichtaraber herabgesandt hätten, |
26:199 | فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنينUnd er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie an ihn nicht geglaubt der ihn ihnen vorgetragen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. |
26:200 | كذلك سلكنه فى قلوب المجرمينAuf diese Weise ließen wir ihn in den Herzen der Verbrecher sich wandeln So haben Wir das Leugnen ihrem Trotz entsprechend in die Herzen der Frevler gelegt. |
26:201 | لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليمSie glauben nicht an ihn, bis sie die schmerzhafte Qual sehen Sie werden nicht eher daran glauben, bis sie der peinvollen Strafe ansichtig werden, |
26:202 | فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرونDie ihnen dann unerwartet zukommt, ohne dass sie es spüren die plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es spüren. |
26:203 | فيقولوا هل نحن منظرونDann sagen sie: Wird uns Aufschub gewährt? Dann werden sie sagen: "Ob uns wohl Aufschub gewährt werden könnte?" |
26:204 | أفبعذابنا يستعجلونHaben sie es etwa eilig mit unserer Qual? Wollen die Ungläubigen (von Mekka) denn die angedrohte Strafe schnell haben? |
26:205 | أفرءيت إن متعنهم سنينSiehst du, falls wir sie jahrelang genießen lassen hätten Siehst du es nicht: Wir können sie einige Jahre ihr Leben genießen lassen. |
26:206 | ثم جاءهم ما كانوا يوعدونDanach käme ihnen zu, was ihnen versprochen wurde Doch dann wird die angedrohte Strafe über sie kommen. |
26:207 | ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعونNichts von dem, was sie zu genießen pflegten, würde ihnen nützen Es würde ihnen gegen die Strafe nichts nützen, daß sie, wie sie wünschten, ihr Leben lange genossen haben. |
26:208 | وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرونUnd keine Ortschaft ließen wir zerstören, ohne dass es für sie Warner gab Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne ihre Bewohner vorher gewarnt zu haben. |
26:209 | ذكرى وما كنا ظلمينAls Andacht! Und wir pflegten nicht ungerecht zu sein Das ist eine Ermahnung, und Wir sind niemals ungerecht. |
26:210 | وما تنزلت به الشيطينUnd nicht die Satane waren mit ihm herabgekommen Und es waren keine Satane, die den Koran herabbringen ließen. |
26:211 | وما ينبغى لهم وما يستطيعونWeder ziemt es ihnen, noch sind sie fähig dazu Denn das dürfen und können sie nicht. |
26:212 | إنهم عن السمع لمعزولونSie sind gewiss vom Hören ferngehalten Sie sind weit davon entfernt, den Koran zu hören. |
26:213 | فلا تدع مع الله إلها ءاخر فتكون من المعذبينSo rufe neben Gott keine andere Gottheit an, sonst wirst du von den Gequälten sein Bete über Gott hinaus keine andere Gottheit an, denn sonst wirst du bestraft werden! |
26:214 | وأنذر عشيرتك الأقربينUnd warne deine nahen Sippenmitglieder Warne deine nächsten Angehörigen! |
26:215 | واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنينUnd senke deinen Flügel für die Gläubigen, die dir folgten Sei sanft mit denen, die dir glauben und folgen! |
26:216 | فإن عصوك فقل إنى برىء مما تعملونFalls sie sich dir widersetzten, dann sage: Ich spreche mich ja los von dem, was ihr tut Wenn sie sich dir aber widersetzen, sage: "Ich trage keine Schuld an euren Untaten." |
26:217 | وتوكل على العزيز الرحيمUnd verlasse dich auf den Ehrenvollen, den Gnädigen Verlasse dich auf den Allmächtigen, den Barmherzigen, |
26:218 | الذى يرىك حين تقومDer dich sieht, wenn du dich aufrichtest Der dich sieht, wenn du beim Gebet stehst und wenn du gute Werke verrichtest, |
26:219 | وتقلبك فى السجدينUnd dein Wandeln bei den Unterwerfenden und wenn du dich mit den Betenden niederwirfst. |
26:220 | إنه هو السميع العليمGewiss, er ist der Hörende, der Wissende Er ist es, Der alles hört und weiß. |
26:221 | هل أنبئكم على من تنزل الشيطينSoll ich euch benachrichtigen, auf wen die Satane herabkommen Soll ich euch sagen, zu wem sich die Satane herabbegeben? |
26:222 | تنزل على كل أفاك أثيمSie kommen auf jeden sündigen Schwindler herab Zu den vermessenen, sündigen Lügnern. |
26:223 | يلقون السمع وأكثرهم كذبونSie nehmen zwar beim Hören auf, die meisten aber sind Lügner Sie hören den Satanen zu, und die meisten von ihnen sind Lügner. |
26:224 | والشعراء يتبعهم الغاونUnd den Dichtern folgen die Verführten Den Dichtern folgen die Verführten. |
26:225 | ألم تر أنهم فى كل واد يهيمونSahst du nicht, dass sie in jedem Tal umherschweifen Siehst du nicht, daß sie sich in allen Fächern (der Dichtkunst) herumtreiben, |
26:226 | وأنهم يقولون ما لا يفعلونUnd dass sie sagen, was sie nicht tun? und daß sie sagen, was sie nicht tun? |
26:227 | إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أى منقلب ينقلبونAußer denjenigen, die glaubten, Rechtschaffenes taten, Gottes viel gedachten und sich zu helfen wussten, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Diejenigen aber, die Unrecht taten, werden wissen, in welcher Rückwendung sie sich umwenden werden Ausgenommen jene, die an die Offenbarung glauben, gute Werke verrichten, Gottes unablässig gedenken und ihrem Glauben zum Sieg verhelfen, nachdem sie Unrecht erlitten hatten. Die Ungerechten werden wissen, in welchen Abgrund sie sich begeben haben. |