بسم الله الرحمن الرحيم | 26:1 | طسمŤ.S.M. |
26:2 | تلك ءايت الكتب المبينJene sind die Zeichen der klaren Schrift |
26:3 | لعلك بخع نفسك ألا يكونوا مؤمنينVielleicht lässt du dich enttäuschen, da sie nicht pflegten, gläubig zu sein |
26:4 | إن نشأ ننزل عليهم من السماء ءاية فظلت أعنقهم لها خضعينWenn wir wollten, würden wir aus dem Himmel ein Zeichen auf sie herabsenden, vor der ihre Nacken gebeugt bleiben |
26:5 | وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضينUnd keine überlieferte Gedenkschrift kommt zu ihnen vom Erbarmer, ohne dass sie sich von ihr abwenden |
26:6 | فقد كذبوا فسيأتيهم أنبؤا ما كانوا به يستهزءونSo logen sie ja. Dann werden zu ihnen die Berichte kommen, worüber sie zu verspotten pflegten |
26:7 | أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريمSahen sie nicht auf der Erde, wie viel wir aus ihr von jedem edlen Paar sprießen ließen |
26:8 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:9 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:10 | وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظلمينUnd als dein Herr Mose rief: Komm zum ungerechten Volk! |
26:11 | قوم فرعون ألا يتقونDem Volk Pharaos, ob sie nicht unachtsam sein werden |
26:12 | قال رب إنى أخاف أن يكذبونEr sagte: O Herr, ich habe Angst, dass sie mich der Lüge bezichtigen |
26:13 | ويضيق صدرى ولا ينطلق لسانى فأرسل إلى هرونWodurch meine Brust sich verengt, und meine Zunge sich nicht löst. Schicke daher zu Aaron |
26:14 | ولهم على ذنب فأخاف أن يقتلونAuch haben sie etwas gegen mich wegen einer Missetat. Deshalb habe ich Angst, dass sie mich töten |
26:15 | قال كلا فاذهبا بءايتنا إنا معكم مستمعونEr sagte: Nein. Dann geht beide mit unseren Zeichen hin. Wir hören gewiss mit euch zu |
26:16 | فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العلمينDann kommt zu Pharao und sagt: Wir beide sind ein Gesandter des Herrn der Welten |
26:17 | أن أرسل معنا بنى إسرءيلDass du die Kinder Israels mit uns schickst |
26:18 | قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنينEr sagte: Zogen wir dich nicht als Säugling unter uns auf? Du bliebst auch Jahre von deinem Leben unter uns |
26:19 | وفعلت فعلتك التى فعلت وأنت من الكفرينUnd du hast das getan, was du getan hast, und nun bist du einer der Leugner |
26:20 | قال فعلتها إذا وأنا من الضالينEr sagte: Ich tat es dann, als ich einer der Irrenden war |
26:21 | ففررت منكم لما خفتكم فوهب لى ربى حكما وجعلنى من المرسلينSo flüchtete ich vor euch, als ich Angst vor euch hatte. Da schenkte mir mein Herr Urteilskraft und machte mich zu einem der Gesandten |
26:22 | وتلك نعمة تمنها على أن عبدت بنى إسرءيلIst dies die Gunst, die du mir erweist, dass du die Kinder Israels versklavtest |
26:23 | قال فرعون وما رب العلمينPharao sagte: Und was ist, der Herr der Welten? |
26:24 | قال رب السموت والأرض وما بينهما إن كنتم موقنينEr sagte: Der Herr der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen beiden ist, wenn ihr pflegtet, euch zu überzeugen |
26:25 | قال لمن حوله ألا تستمعونEr sagte zu denen, die um ihn waren: Hört ihr nicht zu? |
26:26 | قال ربكم ورب ءابائكم الأولينEr sagte: Euer Herr und der Herr eurer ersten Väter |
26:27 | قال إن رسولكم الذى أرسل إليكم لمجنونEr sagte: Euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist gewiss ein Verrückter |
26:28 | قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلونEr sagte: Der Herr des Ostens, des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr zu verstehen pflegtet |
26:29 | قال لئن اتخذت إلها غيرى لأجعلنك من المسجونينEr sagte: Wenn du dir eine andere Gottheit als mich nimmst, werde ich dich bestimmt zu einem der Gefangenen machen |
26:30 | قال أولو جئتك بشىء مبينEr sagte: Auch wenn ich dir eine klare Sache überbringe? |
26:31 | قال فأت به إن كنت من الصدقينEr sagte: Dann bringe sie her, wenn du einer der Ehrlichen bist |
26:32 | فألقى عصاه فإذا هى ثعبان مبينSo warf er seinen Stock, und da war er eine klare Schlange |
26:33 | ونزع يده فإذا هى بيضاء للنظرينUnd er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauenden |
26:34 | قال للملإ حوله إن هذا لسحر عليمEr sagte zu der Obrigkeit um ihn: Dieser ist gewiss ein wissender Zauberer |
26:35 | يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرونDer euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr also? |
26:36 | قالوا أرجه وأخاه وابعث فى المدائن حشرينSie sagten: Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und lasse in den Städten eine Zusammenkunft übermitteln |
26:37 | يأتوك بكل سحار عليمDie dir jeden wissenden Zauberer herbringen |
26:38 | فجمع السحرة لميقت يوم معلومSo wurden die Zauberer auf den Termin eines kenntlichen Tages versammelt |
26:39 | وقيل للناس هل أنتم مجتمعونUnd es wurde den Leuten gesagt: Werdet ihr euch versammel! |
26:40 | لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغلبينAuf dass wir den Zauberern folgen, falls sie es sind, die gewinnen |
26:41 | فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغلبينAls dann die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: Wird es für uns einen Lohn geben, falls wir es sind, die gewinnen |
26:42 | قال نعم وإنكم إذا لمن المقربينEr sagte: Ja, und ihr werdet dann zu den Nahestehenden gehören |
26:43 | قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقونMose sagte zu ihnen: Werft, was ihr zu werfen habt |
26:44 | فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغلبونSie warfen dann ihr Seile und Stöcke und sagten: Bei der Ehre Pharaos werden wir gewiss die Gewinner sein |
26:45 | فألقى موسى عصاه فإذا هى تلقف ما يأفكونMose warf dann seinen Stock, der gleich zu verschlingen begann, was sie vortäuschten |
26:46 | فألقى السحرة سجدينDa fielen die Zauberer unterwürfig nieder |
26:47 | قالوا ءامنا برب العلمينSie sagten: Wir glaubten an den Herrn der Welten |
26:48 | رب موسى وهرونDen Herrn Moses und Aarons |
26:49 | قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم أجمعينEr sagte: Ihr glaubtet ihm, bevor ich es euch erlaube? Es ist bestimmt euer Ältester, der euch die Zauberei lehrte. Ihr werdet dann es zu wissen bekommen! Ich werde die Hinterseiten eurer Hände und Füße schneiden und euch alle kreuzigen lassen |
26:50 | قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبونSie sagten: Nichts Schlimmes! Gewiss, wir kehren zu unserem Herrn um |
26:51 | إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطينا أن كنا أول المؤمنينWir begehren ja, dass unser Herr uns unsere Verfehlungen vergibt dafür, dass wir die ersten Gläubigen waren |
26:52 | وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى إنكم متبعونUnd wir offenbarten Mose: Schleiche dich nachts mit meinen Dienern davon! Ihr werdet gewiss verfolgt |
26:53 | فأرسل فرعون فى المدائن حشرينDa ließ Pharao in den Städten eine Zusammenkunft übermitteln |
26:54 | إن هؤلاء لشرذمة قليلونDiese sind ja ein Haufen, nur wenige |
26:55 | وإنهم لنا لغائظونDennoch machen sie uns doch wütend |
26:56 | وإنا لجميع حذرونUnd wir alle sollten ja uns vorsehen |
26:57 | فأخرجنهم من جنت وعيونSo vertrieben wir sie aus Gärten, Quellen |
26:58 | وكنوز ومقام كريمSchätzen und großzügigem Aufenthalt |
26:59 | كذلك وأورثنها بنى إسرءيلAuf diese Weise vererbten wir sie den Kindern Israels |
26:60 | فأتبعوهم مشرقينSie verfolgten sie dann Richtung Osten |
26:61 | فلما ترءا الجمعان قال أصحب موسى إنا لمدركونAls dann die beiden Ansammlungen einander sahen, sagten die Angehörigen Moses: Wir werden sicher eingeholt |
26:62 | قال كلا إن معى ربى سيهدينEr sagte: Nein. Mit mir ist mein Herr, der mich rechtleiten wird |
26:63 | فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيمSo offenbarten wir Mose: Schlage mit deinem Stock das Meer! Da spaltete es sich, und jeder Bruchteil war wie eine gewaltige Felswand |
26:64 | وأزلفنا ثم الءاخرينUnd herangebracht haben wir dann die anderen |
26:65 | وأنجينا موسى ومن معه أجمعينUnd wir erretteten Mose und alle, die mit ihm waren |
26:66 | ثم أغرقنا الءاخرينDanach ließen wir die anderen ertrinken |
26:67 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:68 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:69 | واتل عليهم نبأ إبرهيمUnd trage ihnen den Bericht über Abraham vor |
26:70 | إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدونAls er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: Wem dient ihr? |
26:71 | قالوا نعبد أصناما فنظل لها عكفينSie sagten: Wir dienen Idolen, bei denen wir andauernd verweilen |
26:72 | قال هل يسمعونكم إذ تدعونEr sagte: Hören sie euch, wenn ihr sie ruft? |
26:73 | أو ينفعونكم أو يضرونOder euch nützen oder schaden? |
26:74 | قالوا بل وجدنا ءاباءنا كذلك يفعلونSie sagte: Wir fanden doch, dass unsere Väter es so tun |
26:75 | قال أفرءيتم ما كنتم تعبدونEr sagte: Seht ihr das, wem ihr zu dienen pflegtet |
26:76 | أنتم وءاباؤكم الأقدمونIhr und eure ältesten Vorväter |
26:77 | فإنهم عدو لى إلا رب العلمينSie sind Feinde für mich, außer dem Herrn der Welten |
26:78 | الذى خلقنى فهو يهدينDerjenige, der mich erschuf, wird mich dann rechtleiten |
26:79 | والذى هو يطعمنى ويسقينUnd er ist derjenige, der mir zu essen und zu trinken gibt |
26:80 | وإذا مرضت فهو يشفينUnd wenn ich erkranke, dann heilt er mich |
26:81 | والذى يميتنى ثم يحيينUnd derjenige, der mich sterben lässt und danach belebt |
26:82 | والذى أطمع أن يغفر لى خطيءتى يوم الدينUnd derjenige, von dem ich begehre, dass er mir am Tag der Lebensordnung meine Verfehlung vergibt |
26:83 | رب هب لى حكما وألحقنى بالصلحينMein Herr, schenke mir Urteilsvermögen und lass mich den Rechtschaffenen anschließen |
26:84 | واجعل لى لسان صدق فى الءاخرينUnd verleihe mir eine glaubwürdige Ausdruckskraft bei den anderen |
26:85 | واجعلنى من ورثة جنة النعيمUnd mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne |
26:86 | واغفر لأبى إنه كان من الضالينUnd vergib meinem Vater. Er war ja von den Irrenden |
26:87 | ولا تخزنى يوم يبعثونUnd schmähe mich nicht am Tag, wo sie zurückgeschickt werden |
26:88 | يوم لا ينفع مال ولا بنونAm Tag, wo weder Vermögen noch Söhne nützen |
26:89 | إلا من أتى الله بقلب سليمAußer dem, der zu Gott mit einem heilvollen Herz kam |
26:90 | وأزلفت الجنة للمتقينUnd der Garten wurde den Achtsamen herangebracht |
26:91 | وبرزت الجحيم للغاوينUnd hervorgehoben wurde das Inferno für die Verführten |
26:92 | وقيل لهم أين ما كنتم تعبدونUnd ihnen wurde gesagt: Wo sind die, die ihr zu dienen pflegtet |
26:93 | من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرونAnstelle Gottes? Werden sie euch helfen oder sich selbst helfen? |
26:94 | فكبكبوا فيها هم والغاونSie wurden dann hineingeschüttet, sie und die Verführer |
26:95 | وجنود إبليس أجمعونUnd die Soldaten von Iblis allesamt |
26:96 | قالوا وهم فيها يختصمونUnd sie sagten, während sie sich darin stritten |
26:97 | تالله إن كنا لفى ضلل مبينBei Gott! Wir pflegten ja, in einem klaren Irrtum zu sein |
26:98 | إذ نسويكم برب العلمينAls wir euch dem Herrn der Welten gleichstellen |
26:99 | وما أضلنا إلا المجرمونUnd keiner führte uns irre, außer den Verbrechern |
26:100 | فما لنا من شفعينSo haben wir weder Fürsprecher |
26:101 | ولا صديق حميمNoch einen warmherzigen Freund |
26:102 | فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنينHätten wir nur eine Wiederholung, dann würden wir zu den Gläubigen gehören |
26:103 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:104 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:105 | كذبت قوم نوح المرسلينDas Volk Noahs bezichtigte die Entsandten der Lüge |
26:106 | إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقونAls ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? |
26:107 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter |
26:108 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:109 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten |
26:110 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:111 | قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلونSie sagten: Sollen dir etwa glauben, während dir die Niedrigsten gefolgt sind? |
26:112 | قال وما علمى بما كانوا يعملونEr sagte: Und was weiß ich von dem, was sie zu tun pflegten? |
26:113 | إن حسابهم إلا على ربى لو تشعرونDerer Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es spüren würdet |
26:114 | وما أنا بطارد المؤمنينUnd ich werde die Gläubigen sicher nicht abweisen |
26:115 | إن أنا إلا نذير مبينUnd ich bin ja nichts als ein offenkundiger Warner |
26:116 | قالوا لئن لم تنته ينوح لتكونن من المرجومينSie sagten: Wenn du nicht aufhörst, Noah, dann wirst du einer der Verstoßenen sein |
26:117 | قال رب إن قومى كذبونEr sagte: Oh Herr, mein Volk bezichtigte mich der Lüge |
26:118 | فافتح بينى وبينهم فتحا ونجنى ومن معى من المؤمنينSo setze zwischen mir und ihnen einen Durchbruch an und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind |
26:119 | فأنجينه ومن معه فى الفلك المشحونDa erretteten wir ihn und wer mit ihm war im beladenen Schiff |
26:120 | ثم أغرقنا بعد الباقينDann ertränkten wir hernach die Übriggebliebenen |
26:121 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:122 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:123 | كذبت عاد المرسلينDie Āad bezichtigten die Entsandten der Lüge |
26:124 | إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقونAls ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? |
26:125 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter |
26:126 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:127 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten |
26:128 | أتبنون بكل ريع ءاية تعبثونErrichtet ihr auf jeder Anhöhe ein Zeichen, um Unsinn zu treiben |
26:129 | وتتخذون مصانع لعلكم تخلدونUnd ihr nehmt euch Werke, auf dass ihr euch verewigen würdet |
26:130 | وإذا بطشتم بطشتم جبارينUnd wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr gewalttätig zu |
26:131 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:132 | واتقوا الذى أمدكم بما تعلمونSeid achtsam dessen, der euch mit dem ausstattete, was ihr wisst |
26:133 | أمدكم بأنعم وبنينEr stattete euch mit Vieh und Kinder aus |
26:134 | وجنت وعيونUnd Gärten und Quellen |
26:135 | إنى أخاف عليكم عذاب يوم عظيمIch habe ja Angst um euch vor der Qual eines gewaltigen Tages |
26:136 | قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الوعظينSie sagten: Es ist uns gleich, ob du predigtest oder ob du nicht zu den Predigern gehörtest |
26:137 | إن هذا إلا خلق الأولينDies war ja nichts als die Anwesenheit der ersten Generationen |
26:138 | وما نحن بمعذبينUnd wir werden nicht gequält werden |
26:139 | فكذبوه فأهلكنهم إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينDann bezichtigten sie ihn der Lüge, sodass wir sie vernichteten. Gewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:140 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:141 | كذبت ثمود المرسلينDie Thamud bezichtigten die Entsandten der Lüge |
26:142 | إذ قال لهم أخوهم صلح ألا تتقونAls ihr Bruder Saleh zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? |
26:143 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter |
26:144 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:145 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten |
26:146 | أتتركون فى ما ههنا ءامنينWerdet ihr in dem, was sich hier befindet, in Sicherheit gelassen |
26:147 | فى جنت وعيونIn Gärten und an Quellen |
26:148 | وزروع ونخل طلعها هضيمZwischen Pflanzen und Palmen, derer Sprossen genießbar sind |
26:149 | وتنحتون من الجبال بيوتا فرهينUnd ihr meißelt geschickt aus den Bergen Häuser |
26:150 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:151 | ولا تطيعوا أمر المسرفينUnd gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen |
26:152 | الذين يفسدون فى الأرض ولا يصلحونDie auf Erden Verderben stiften und nichts Rechtschaffenes tun |
26:153 | قالوا إنما أنت من المسحرينSie sagten: Du bist gewiss nur von den Verzauberten |
26:154 | ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بءاية إن كنت من الصدقينDu bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du einer der Ehrlichen bist |
26:155 | قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلومEr sagte: Dieses trächtige Tier hat hier eine Tränke, und ihr habt eine Tränke an einem bekannten Tag |
26:156 | ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيمUnd fasst sie mit nichts Schlechtem an, sonst nimmt euch die Qual eines gewaltigen Tages mit sich |
26:157 | فعقروها فأصبحوا ندمينSie aber ließen sie aussterben, und waren nachher doch schuldbewusst |
26:158 | فأخذهم العذاب إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينDa nahm sie die Qual mit sich. Gewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:159 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:160 | كذبت قوم لوط المرسلينDas Volk Lots bezichtigte die Entsandten der Lüge |
26:161 | إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقونAls ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? |
26:162 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter |
26:163 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:164 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten |
26:165 | أتأتون الذكران من العلمينIhr kommt den Männlichen unter den Welten heran |
26:166 | وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزوجكم بل أنتم قوم عادونUnd lasst zurück, was euch euer Herr an eure Partner erschuf? Ihr seid doch ein feindseliges Volk |
26:167 | قالوا لئن لم تنته يلوط لتكونن من المخرجينSie sagten: Wenn du nicht aufhörst, Lot, dann wirst von den Vertiebenen sein |
26:168 | قال إنى لعملكم من القالينEr sagte: Ich bin wegen eurer Tat von den Verabscheuenden |
26:169 | رب نجنى وأهلى مما يعملونHerr, errette mich und meine Leute vor dem, was sie tun |
26:170 | فنجينه وأهله أجمعينDa erretteten wir ihn und seine Leute allesamt |
26:171 | إلا عجوزا فى الغبرينAußer einer Greisin, die zu den zu den Vergänglichen gehörte |
26:172 | ثم دمرنا الءاخرينDanach zerstörten wir die anderen |
26:173 | وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرينUnd wir ließen sie mit Niederfall befallen. Welch ein schlimmer Niederfall der Gewarnten es ist! |
26:174 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:175 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:176 | كذب أصحب لءيكة المرسلينDie Angehörigen der Eiche bezichtigten den Gesandten der Lüge |
26:177 | إذ قال لهم شعيب ألا تتقونAls Shuaib zu ihnen sagte: Wollt ihr nicht achtsam sein? |
26:178 | إنى لكم رسول أمينGewiss, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter |
26:179 | فاتقوا الله وأطيعونSo seid Gottes achtsam und gehorcht mir |
26:180 | وما أسءلكم عليه من أجر إن أجرى إلا على رب العلمينUnd ich bitte euch nicht um Lohn dafür. Mein Lohn obliegt gewiss nur dem Herrn der Welten |
26:181 | أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرينErfüllt das Maß und seid nicht von den Abzockern |
26:182 | وزنوا بالقسطاس المستقيمUnd wägt nach der geraden Richtlinie |
26:183 | ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا فى الأرض مفسدينUnd schmälert nicht der Leute ihre Sachen und wühlt nicht verderbend auf der Erde herum! |
26:184 | واتقوا الذى خلقكم والجبلة الأولينUnd seid dessen achtsam, der euch und die Ersten bergeweise erschuf |
26:185 | قالوا إنما أنت من المسحرينSie sagten: Du bist gewiss nur von den Verzauberten |
26:186 | وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكذبينDu bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. Und wir vermuten, dass du doch einer der Lügner bist |
26:187 | فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصدقينDann lass auf uns Düsternis aus dem Himmel herabfallen, wenn du einer der Ehrlichen bist |
26:188 | قال ربى أعلم بما تعملونEr sagte: Mein Herr weiß besser über das, was ihr tut |
26:189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيمDa bezichtigten sie ihm der Lüge, sodass die Qual des Tages der Finsternis sie mit sich nahm. Gewiss, es war die Qual eines gewaltigen Tages |
26:190 | إن فى ذلك لءاية وما كان أكثرهم مؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen. Die meisten jedoch pflegten nicht zu glauben |
26:191 | وإن ربك لهو العزيز الرحيمUnd dein Herr ist es gewiss, der Ehrenvolle, der Gnädige |
26:192 | وإنه لتنزيل رب العلمينUnd er ist gewiss eine Herabsendung des Herrn der Welten |
26:193 | نزل به الروح الأمينMit ihm herabgekommen war der vertrauenswürdige Geist |
26:194 | على قلبك لتكون من المنذرينAuf dein Herz, damit du einer der Warnenden bist |
26:195 | بلسان عربى مبينMit einer arabischen, klaren Ausdruckskraft |
26:196 | وإنه لفى زبر الأولينUnd er ist gewiss in den Auslegungen der ersten Generationen |
26:197 | أولم يكن لهم ءاية أن يعلمه علمؤا بنى إسرءيلWar da kein Zeichen für sie, dass die Gelehrten der Kinder Israels über ihn wissen? |
26:198 | ولو نزلنه على بعض الأعجمينUnd hätten wir ihn auf einigen Fremdsprachigen herabgesandt |
26:199 | فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنينUnd er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie an ihn nicht geglaubt |
26:200 | كذلك سلكنه فى قلوب المجرمينAuf diese Weise ließen wir ihn in den Herzen der Verbrecher sich wandeln |
26:201 | لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليمSie glauben nicht an ihn, bis sie die schmerzhafte Qual sehen |
26:202 | فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرونDie ihnen dann unerwartet zukommt, ohne dass sie es spüren |
26:203 | فيقولوا هل نحن منظرونDann sagen sie: Wird uns Aufschub gewährt? |
26:204 | أفبعذابنا يستعجلونHaben sie es etwa eilig mit unserer Qual? |
26:205 | أفرءيت إن متعنهم سنينSiehst du, falls wir sie jahrelang genießen lassen hätten |
26:206 | ثم جاءهم ما كانوا يوعدونDanach käme ihnen zu, was ihnen versprochen wurde |
26:207 | ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعونNichts von dem, was sie zu genießen pflegten, würde ihnen nützen |
26:208 | وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرونUnd keine Ortschaft ließen wir zerstören, ohne dass es für sie Warner gab |
26:209 | ذكرى وما كنا ظلمينAls Andacht! Und wir pflegten nicht ungerecht zu sein |
26:210 | وما تنزلت به الشيطينUnd nicht die Satane waren mit ihm herabgekommen |
26:211 | وما ينبغى لهم وما يستطيعونWeder ziemt es ihnen, noch sind sie fähig dazu |
26:212 | إنهم عن السمع لمعزولونSie sind gewiss vom Hören ferngehalten |
26:213 | فلا تدع مع الله إلها ءاخر فتكون من المعذبينSo rufe neben Gott keine andere Gottheit an, sonst wirst du von den Gequälten sein |
26:214 | وأنذر عشيرتك الأقربينUnd warne deine nahen Sippenmitglieder |
26:215 | واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنينUnd senke deinen Flügel für die Gläubigen, die dir folgten |
26:216 | فإن عصوك فقل إنى برىء مما تعملونFalls sie sich dir widersetzten, dann sage: Ich spreche mich ja los von dem, was ihr tut |
26:217 | وتوكل على العزيز الرحيمUnd verlasse dich auf den Ehrenvollen, den Gnädigen |
26:218 | الذى يرىك حين تقومDer dich sieht, wenn du dich aufrichtest |
26:219 | وتقلبك فى السجدينUnd dein Wandeln bei den Unterwerfenden |
26:220 | إنه هو السميع العليمGewiss, er ist der Hörende, der Wissende |
26:221 | هل أنبئكم على من تنزل الشيطينSoll ich euch benachrichtigen, auf wen die Satane herabkommen |
26:222 | تنزل على كل أفاك أثيمSie kommen auf jeden sündigen Schwindler herab |
26:223 | يلقون السمع وأكثرهم كذبونSie nehmen zwar beim Hören auf, die meisten aber sind Lügner |
26:224 | والشعراء يتبعهم الغاونUnd den Dichtern folgen die Verführten |
26:225 | ألم تر أنهم فى كل واد يهيمونSahst du nicht, dass sie in jedem Tal umherschweifen |
26:226 | وأنهم يقولون ما لا يفعلونUnd dass sie sagen, was sie nicht tun? |
26:227 | إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أى منقلب ينقلبونAußer denjenigen, die glaubten, Rechtschaffenes taten, Gottes viel gedachten und sich zu helfen wussten, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Diejenigen aber, die Unrecht taten, werden wissen, in welcher Rückwendung sie sich umwenden werden |