Amount of Verses: 64

24:1 24:2 24:3 24:4 24:5 24:6 24:7 24:8 24:9 24:10 24:11 24:12 24:13 24:14 24:15 24:16 24:17 24:18 24:19 24:20 24:21 24:22 24:23 24:24 24:25 24:26 24:27 24:28 24:29 24:30 24:31 24:32 24:33 24:34 24:35 24:36 24:37 24:38 24:39 24:40 24:41 24:42 24:43 24:44 24:45 24:46 24:47 24:48 24:49 24:50 24:51 24:52 24:53 24:54 24:55 24:56 24:57 24:58 24:59 24:60 24:61 24:62 24:63 24:64

بسم الله الرحمن الرحيم
24:1سورة أنزلنها وفرضنها وأنزلنا فيها ءايت بينت لعلكم تذكرونEine Sure, die wir herabsandten und festsetzten. Und darin sandten wir klare Zeichen herab, auf dass ihr gedenkt
24:2الزانية والزانى فاجلدوا كل وحد منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة فى دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الءاخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنينDer Unzuchttreibende und die Unzuchttreibende! Peitscht also jeden von ihnen mit hundert Peitschenhieben. Mitleid soll euch in der Lebensordnung Gottes nicht hinwegnehmen, wenn ihr an Gott und den letzten Tag glaubt. Und ihre Qual soll eine Schar von den Gläubigen bezeugen
24:3الزانى لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنينDer Unzuchttreibende vermählt sich nicht, außer mit einer Unzuchttreibenden oder einer Beigesellerin, und die Unzuchttreibende wird von keinem vermählt, außer von einem Unzuchttreibenden oder einem Beigeseller. Doch dies ist den Gläubigen verboten
24:4والذين يرمون المحصنت ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة أبدا وأولئك هم الفسقونUnd diejenigen, die den keuschen Frauen etwas vorwerfen, dann aber keine vier Zeugen bringen, peitscht mit achtzig Peitschenhieben und akzeptiert von ihnen niemals eine Zeugenaussage mehr. Solche sind ja die Frevler
24:5إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيمAußer denen, die danach Reue zeigten und sich besserten. Gott ist dann vergebend, gnädig
24:6والذين يرمون أزوجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهدة أحدهم أربع شهدت بالله إنه لمن الصدقينUnd diejenigen, die ihren Ehepartnerinnen etwas vorwerfen und dabei keine Zeugen haben außer sich selbst, so ist die Aussage von jedem, viermal vor Gott zu bezeugen, dass er einer der Wahrhaftigen ist
24:7والخمسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكذبينUnd die Fünfte ist, dass Gottes Fluch über ihn komme, wenn er einer der Lügner ist
24:8ويدرؤا عنها العذاب أن تشهد أربع شهدت بالله إنه لمن الكذبينUnd was die Qual von ihr fernhält, ist, viermal bei Gott zu bezeugen, dass er einer der Lügner ist
24:9والخمسة أن غضب الله عليها إن كان من الصدقينUnd das fünfte ist, dass Gottes Zorn über sie komme, wenn er einer der Wahrhaftigen war
24:10ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيمAuch wenn Gottes Gunst und seine Barmherzigkeit über euch nicht gewesen wäre, so ist Gott Reue annehmend, weise
24:11إن الذين جاءو بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذى تولى كبره منهم له عذاب عظيمGewiss, diejenigen, die mit Erdichtetem herkommen, sind eine Bande unter euch. Ihr sollt damit nicht rechnen, dass es Übel für euch sei, sondern es ist vielmehr Gutes für euch. Für jede Person von ihnen gibt es das, was sie sich an Sünden erwarb. Und für denjenigen von ihnen, der sich seinem Hochmut zuwendet, gibt es eine gewaltige Qual
24:12لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنت بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبينAuch wenn ihr es zu hören bekommen hättet, hätten die gläubigen Männer und Frauen in sich das Gute vermutet und gesagt: Dies ist ja eine klare Erdichtung
24:13لولا جاءو عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكذبونSie hätten ja dafür vier Zeugen bringen müssen. Da sie aber die Zeugen nicht bringen konnten, sind jene bei Gott die Lügner
24:14ولولا فضل الله عليكم ورحمته فى الدنيا والءاخرة لمسكم فى ما أفضتم فيه عذاب عظيمUnd wäre die Gunst Gottes über euch und seine Barmherzigkeit im Diesseits und im Letzten nicht gewesen, so hätte euch durch das, womit ihr euch hineingesteigert habt, eine gewaltige Qual erfasst
24:15إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيمAls ihr es mit euren Zungen vorwerft und mit euren Mündern das sagt, worüber ihr kein Wissen habt. Und ihr rechnet damit, es sei einfach, wobei es bei Gott gewaltig ist
24:16ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحنك هذا بهتن عظيمAuch wenn ihr es zu hören bekommen hättet, solltet ihr sagen: Es gebührt uns nicht, darüber zu sprechen. Gepriesen bist du. Das ist eine gewaltige Verleumdung
24:17يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنينGott belehrt euch, dass ihr zu Ähnlichem jemals wiederkehrt, wenn ihr pflegt, Gläubige zu sein
24:18ويبين الله لكم الءايت والله عليم حكيمUnd Gott klärt euch über die Zeichen auf, und Gott ist wissend, weise
24:19إن الذين يحبون أن تشيع الفحشة فى الذين ءامنوا لهم عذاب أليم فى الدنيا والءاخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمونGewiss, für diejenigen, die es mögen, dass sich das Schädliche unter den Gläubigen ausdehnt, gibt es eine schmerzhafte Qual im Diesseits und im Letzten. Und Gott weiß, ihr aber wisst nicht
24:20ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رءوف رحيمAuch wenn Gottes Gunst und seine Barmherzigkeit über euch nicht gewesen wäre, so ist Gott mitfühlend, gnädig
24:21يأيها الذين ءامنوا لا تتبعوا خطوت الشيطن ومن يتبع خطوت الشيطن فإنه يأمر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكى منكم من أحد أبدا ولكن الله يزكى من يشاء والله سميع عليمIhr, die ihr glaubt, folgt nicht den Schritten des Satans. Wer den Schritten des Satans folgt, der befiehlt zum Schädlichen und zum Verwerflichen. Und wäre die Gunst Gottes und seine Barmherzigkeit über euch nicht gewesen, würde keiner von euch jemals geläutert. Aber Gott läutert, wen er will, und Gott ist hörend, wissend
24:22ولا يأتل أولوا الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولى القربى والمسكين والمهجرين فى سبيل الله وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيمDie mit Gunst und Wohlhaben Ausgezeichneten unter euch sollen sich nicht davon fernhalten, den Nahverwandten, den Bedürftigen und den auf dem Wege Gottes ausgezogenen Einwanderern zuzukommen. Sie sollen verzeihen und nachlassen. Mögt ihr es nicht selbst, dass Gott euch vergibt? Und Gott ist vergebend, gnädig
24:23إن الذين يرمون المحصنت الغفلت المؤمنت لعنوا فى الدنيا والءاخرة ولهم عذاب عظيمGewiss, diejenigen, die keuschen, achtlosen gläubigen Frauen etwas vorwerfen, sind im Diesseits und im Letzten verflucht, und für sie gibt es eine gewaltige Qual
24:24يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملونAm Tag, an dem ihre Zungen, Hände und Füße gegen sie bezeugen, was sie zu tun pflegten
24:25يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبينAn jenem Tag erstattet ihnen Gott ihre wahre Verschuldung zurück, und sie werden wissen, dass Gott die klare Wahrheit ist
24:26الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت أولئك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريمHeimtückische Frauen sind für heimtückische Männer, und heimtückische Männer sind für heimtückische Frauen, und gutwillige Frauen sind für gutwillige Männer, und gutwillige Männer sind für gutwillige Frauen. Solche sind freigesprochen von dem, was jene sagen. Für sie gibt es Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung
24:27يأيها الذين ءامنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرونIhr, die ihr glaubt, betretet keine Häuser, die nicht eure eigenen sind, bis ihr euch bemerkbar macht und ihre Angehörigen grüßt. Dies ist besser für euch, auf dass ihr euch erinnert
24:28فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو أزكى لكم والله بما تعملون عليمWenn ihr aber niemanden darin findet, dann betretet sie nicht, bis euch genehmigt wird. Und wenn euch gesagt wird, ihr sollt zurücktreten, dann tretet zurück. Dies ist lauterer für euch. Und Gott ist über das, was ihr tut, wissend
24:29ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمونEs ist kein Verstoß für euch, unbewohnte Häuser zu betreten, in denen es eine Nutznießung für euch gibt. Und Gott weiß, was ihr offenlegt und was ihr verschweigt 
24:30قل للمؤمنين يغضوا من أبصرهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعونSage den gläubigen Männern, sie sollen ihre Blicke senken und ihre Blöße bewahren. Dies ist lauterer für sie, denn Gott ist kundig dessen, was sie fabrizieren
24:31وقل للمؤمنت يغضضن من أبصرهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو ءابائهن أو ءاباء بعولتهن أو أبنائهن أو أبناء بعولتهن أو إخونهن أو بنى إخونهن أو بنى أخوتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمنهن أو التبعين غير أولى الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورت النساء ولا يضربن بأرجلهن ليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيه المؤمنون لعلكم تفلحونUnd sage den gläubigen Frauen, sie sollen ihre Blicke senken, ihre Blöße bewahren und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer dem, was sichtbar ist. Und sie sollen ihre Schleier auf ihre Kleiderausschnitte schlagen und ihren Schmuck nicht offen zeigen, außer ihren Ehemännern, ihren Vätern, den Vätern ihrer Ehemänner, ihren Söhnen, den Söhnen ihrer Ehemänner, ihren Brüdern, den Söhnen ihrer Brüder, den Söhnen ihrer Schwestern, ihrer Frauen oder derer, die unter ihrem Recht stehen, den Gefolgsleuten von den Männern, die kein Interesse zeigen, oder den Minderjährigen, denen die Verletzlichkeit der Frauen noch nicht bewusst ist. Sie sollen auch nicht ihre Füße aneinanderschlagen, um zu zeigen, was sie an Schmuck verborgen halten. Und kehrt reumütig allesamt zu Gott, ihr Gläubige, auf dass ihr erfolgreich seid
24:32وأنكحوا الأيمى منكم والصلحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله وسع عليمUnd verheiratet die Ledigen unter euch und die Rechtschaffenen von euren Dienern und Dienerinnen. Wenn sie arm sind, wird Gott sie aus seiner Gunst bereichern. Und Gott ist weitreichend, wissend
24:33وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون الكتب مما ملكت أيمنكم فكاتبوهم إن علمتم فيهم خيرا وءاتوهم من مال الله الذى ءاتىكم ولا تكرهوا فتيتكم على البغاء إن أردن تحصنا لتبتغوا عرض الحيوة الدنيا ومن يكرههن فإن الله من بعد إكرههن غفور رحيمDiejenigen, die nichts zum Heiraten finden, sollten sich zurückhalten, bis Gott sie aus seiner Gunst bereichert. Streben diejenigen, die unter eurem Recht stehen, nach Schriftlichem, dann schreibt es ihnen auf, wenn ihr über sie Gutes wisst, und lasst ihnen vom Vermögen Gottes zukommen, das er euch zukommen ließ. Und zwingt nicht eure Mädchen, wenn sie keusch sein möchten, zur Unzucht, um nach der Reichweite des diesseitigen Lebens zu trachten. Und wer sie zwingt, so ist Gott nach ihrem Zwang vergebend, gnädig
24:34ولقد أنزلنا إليكم ءايت مبينت ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقينUnd Wir sandten bereits aufklärende Zeichen zu euch herab, ein Gleichnis von denen, die vor euch vergingen, und eine Lehre für die Achtsamen
24:35الله نور السموت والأرض مثل نوره كمشكوة فيها مصباح المصباح فى زجاجة الزجاجة كأنها كوكب درى يوقد من شجرة مبركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضىء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدى الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثل للناس والله بكل شىء عليمGott ist das Licht der Himmel und der Erde. Das Gleichnis seines Lichtes ist wie eine Nische, in der eine Lampe ist. Die Lampe ist in einem Glas. Das Glas ist, als wäre es ein unerschöpflicher Planet, der von einem gesegneten Baum entzündet wird, einem Olivenbaum, der weder östlich noch westlich steht. Beinahe leuchtet dessen Öl, auch wenn es vom Feuer nicht erfasst wird. Licht über Licht. Gott leitet recht zu seinem Licht, wen Er will. Und Gott prägt die Gleichnisse für die Menschen, und Gott ist über alle Dinge wissend
24:36فى بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والءاصالIn Häusern, die Gott zu errichten genehmigte und in denen Seines Namens gedacht wird. Ihn preisen darin am Morgen und an den Abenden
24:37رجال لا تلهيهم تجرة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلوة وإيتاء الزكوة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصرMänner, die sich weder durch Handel noch durch Verkauf vom Gedenken Gottes ablenken lassen, von der Aufrechterhaltung des Kontakts und vom Beisteuern zur Verbesserung. Sie haben Angst vor dem Tag, an dem die Herzen und die Blicke sich umwenden
24:38ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حسابDamit Gott ihnen das Beste vergelte, was sie taten, und ihnen aus seiner Gunst zufügt. Und Gott versorgt, wen Er will, ohne zu rechnen
24:39والذين كفروا أعملهم كسراب بقيعة يحسبه الظمءان ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيءا ووجد الله عنده فوفىه حسابه والله سريع الحسابUnd die Werke derer, die ableugneten, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene. Der Durstige rechnet damit, dass sie Wasser sei. Bis er dorthin kam, fand er, dass sie nichts ist, doch fand Gott bei sich, der ihm seine Abrechnung erfüllte. Und Gott ist schnell beim Abrechnen
24:40أو كظلمت فى بحر لجى يغشىه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمت بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يرىها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نورOder wie Finsternisse in einem tiefen Meer, das von Wellen überzogen ist, über denen Wellen sind, über denen Wolken sind. Finsternisse, die übereinander liegen. Wenn einer seine Hand ausstreckt, sieht er sie kaum. Und wem Gott kein Licht machte, für den gibt es kein Licht
24:41ألم تر أن الله يسبح له من فى السموت والأرض والطير صفت كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلونSahst du etwa nicht, dass Gott jene preisen, die in den Himmeln und auf der Erde sind, auch die in Reihen ausgebreiteten Vögel? Jeder weiß bereits über seinen Kontakt und seine Lobpreisung. Und Gott ist wissend über das, was sie tun
24:42ولله ملك السموت والأرض وإلى الله المصيرUnd Gottes ist die Königsherrschaft der Himmel und der Erde, und zu Gott geht das Schicksal
24:43ألم تر أن الله يزجى سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصرSahst du nicht, dass Gott gemischte Wolken erzeugt, dann vereint er sie und macht sie zu einer Anhäufung, sodass du siehst, wie Platzregen dadurch herauskommt? Er lässt auch aus dem Himmel Massen bergweise herabfallen, in denen mitunter Hagel ist. Damit trifft er, wen er will, und hält ihn fern, von wem er will. Der Lichtstrahl seines Blitzes geht beinahe mit den Blicken hinweg
24:44يقلب الله اليل والنهار إن فى ذلك لعبرة لأولى الأبصرGott wendet die Nacht und den Tag. Gewiss, darin ist ein Zeichen für die, die den Einblick haben
24:45والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشى على بطنه ومنهم من يمشى على رجلين ومنهم من يمشى على أربع يخلق الله ما يشاء إن الله على كل شىء قديرUnd Gott erschuf jedes Lebewesen aus dem Wasser. Unter ihnen sind manche, die auf ihrem Bauch gehen, manche gehen auf zwei Beinen und manche gehen auf vier. Gott erschafft, was Er will. Gewiss, Gott ist über alle Dinge mächtig
24:46لقد أنزلنا ءايت مبينت والله يهدى من يشاء إلى صرط مستقيمUnd Wir sandten bereits aufklärende Zeichen herab, und Gott leitet, wen Er will, zu einem geraden Pfad
24:47ويقولون ءامنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنينUnd sie sagten: Wir haben an Gott und an den Gesandten geglaubt und gehorcht. Dann aber, nach diesem, kehrte sich eine Gruppe von ihnen ab. Solche sind keineswegs Gläubige
24:48وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضونUnd wenn sie zu Gott und dem Gesandten gerufen werden, um zwischen ihnen zu richten, ist dann eine Gruppe von ihnen abgeneigt
24:49وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنينWenn aber das Recht zu ihrem Ermessen ist, kommen sie inständig zu ihm
24:50أفى قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظلمونIst etwa eine Krankheit in ihren Herzen, oder zweifeln sie, oder haben sie Angst, dass Gott und sein Gesandter sie benachteiligen könnten? Doch solche sind ja die Ungerechten
24:51إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحونDie Aussage der Gläubigen, wenn sie zu Gott und seinem Gesandten gerufen werden, um zwischen ihnen zu richten, ist vielmehr, dass sie sagen: Wir haben gehört und gehorcht. Und solche sind ja die Erfolgreichen
24:52ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزونUnd wer Gott und seinem Gesandten gehorcht, Gott fürchtet und ihm gegenüber achtsam ist, solche sind ja die Gewinner
24:53وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملونUnd sie taten Gott mit ihren eifrigsten Glaubenssätzen kund, dass sie, wenn du ihnen den Befehl erteilst, hinausziehen würden. Sage: Tut doch bloß nicht erkennbaren Gehorsam kund! Und Gott ist gewiss kundig dessen, was ihr tut
24:54قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلغ المبينSage: Gehorcht Gott und gehorcht dem Gesandten! Falls sie sich aber abkehrten, so obliegt ihm, was ihm übertragen wurde, und euch obliegt, was euch übertragen wurde. Und wenn ihr ihm gehorcht, so werdet ihr rechtgeleitet. Und dem Gesandten obliegt nur die klare Übermittlung
24:55وعد الله الذين ءامنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم فى الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذى ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدوننى لا يشركون بى شيءا ومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفسقونGott versprach denjenigen von euch, die glaubten und Rechtschaffenes taten, sie zu Nachfolgern auf der Erde werden zu lassen, so wie er diejenigen, die vor euch waren, zu Nachfolgern werden ließ. Und er wird ihre Lebensordnung, die er für sie guthieß, festigen und ihren Zustand der Angst durch Sicherheit ersetzen. Sie dienen mir. Gesellen mir nichts bei. Und wer danach ableugnet, solche sind die Frevler
24:56وأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمونHaltet den Kontakt aufrecht, tragt zur Besserung bei und gehorcht dem Gesandten, auf dass ihr erbarmt werdet
24:57لا تحسبن الذين كفروا معجزين فى الأرض ومأوىهم النار ولبئس المصيرRechne nicht damit, dass sich diejenigen, die ableugneten, auf der Erde entziehen werden. Ihre Heimatstätte ist das Feuer, und wie elend ist es als Schicksal
24:58يأيها الذين ءامنوا ليستءذنكم الذين ملكت أيمنكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلث مرت من قبل صلوة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلوة العشاء ثلث عورت لكم ليس عليكم ولا عليهم جناح بعدهن طوفون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الءايت والله عليم حكيمIhr, die ihr glaubt, diejenigen, die unter eurem Recht stehen, und diejenigen, die unter euch die Pubertät noch nicht erreicht haben, sollen euch dreimal um Erlaubnis bitten: Vor dem Kontakt beim Tagesanbruch, am Mittag, wenn ihr eure Kleidung ablegt, und vor dem Kontakt am Abend. Es sind für euch drei Verletztlichkeiten. Nach diesen gibt es weder für euch noch für sie einen Verstoß. Sie gehen unter euch umher, und ihr untereinander. So klärt euch Gott über die Zeichen auf, und Gott ist wissend, weise
24:59وإذا بلغ الأطفل منكم الحلم فليستءذنوا كما استءذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم ءايته والله عليم حكيمUnd wenn die Kinder unter euch die Pubertät erreicht haben, sollen sie um Erlaubnis bitten, so wie diejenigen vor ihnen um Erlaubnis baten. So klärt euch Gott über seine Zeichen auf, und Gott ist wissend, weise
24:60والقوعد من النساء التى لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجت بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليمUnd für die sitzengelassenen Frauen, die keine Heirat mehr erhoffen, ist es kein Verstoß, ihre Kleider abzulegen, solange sie sich nicht mit Schmuck zieren. Doch wenn sie sich zurückhalten, ist es besser für sie. Und Gott ist hörend, wissend
24:61ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت ءابائكم أو بيوت أمهتكم أو بيوت إخونكم أو بيوت أخوتكم أو بيوت أعممكم أو بيوت عمتكم أو بيوت أخولكم أو بيوت خلتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مبركة طيبة كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تعقلونEs ist weder dem Blinden ein Verstoß, noch dem Behinderten ein Verstoß, noch dem Kranken ein Verstoß, noch euch, dass ihr aus euren Häusern esst, den Häusern eurer Väter, den Häusern eurer Mütter, den Häusern eurer Brüder, den Häusern eurer Schwestern, den Häusern eurer Onkel väterlicherseits, den Häusern eurer Tanten väterlicherseits, den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits, den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits oder aus dem, wovon ihr die Schlüssel besitzt, oder von dem eines Freundes. Es ist euch kein Verstoß, dass ihr gemeinsam esst oder getrennt. Wenn ihr also Häuser betretet, dann grüßt einander mit einem gesegneten, gutwilligen Gruß von Gott. So klärt euch Gott über die Zeichen auf, auf dass ihr versteht
24:62إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستءذنوه إن الذين يستءذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استءذنوك لبعض شأنهم فأذن لمن شئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيمDenn die Gläubigen sind ja diejenigen, die an Gott und seinen Gesandten glaubten, und wenn sie mit ihm in einer gemeinsamen Angelegenheit sind, gehen sie nicht fort, bis sie um seine Erlaubnis bitten. Gewiss, diejenigen, die dich um Erlaubnis bitten, sind diejenigen, die an Gott und seinen Gesandten glauben. Wenn sie dich also wegen eines ihrer Anliegen um Erlaubnis bitten, dann erlaube es, wem du von ihnen willst, und bitte Gott um Vergebung für sie. Gewiss, Gott ist vergebend, gnädig
24:63لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليمMacht nicht das Zurufen des Gesandten untereinander wie das Zurufen einiger von euch zu anderen! Womöglich weiß Gott über diejenigen von euch, die sich nacheinander davonschleichen. So sollen sich diejenigen, die seinem Befehl widersprechen, in Acht nehmen, dass sie nicht eine Verführung trifft oder sie eine schmerzhafte Qual trifft
24:64ألا إن لله ما فى السموت والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شىء عليمGottes ist jedoch, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Womöglich weiß er, worauf ihr seid. Und am Tag, an dem sie zu ihm zurückkehren, wird er ihnen davon berichten, was sie taten. Und Gott ist über alle Dinge wissend
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون