Amount of Verses: 78

22:1 22:2 22:3 22:4 22:5 22:6 22:7 22:8 22:9 22:10 22:11 22:12 22:13 22:14 22:15 22:16 22:17 22:18 22:19 22:20 22:21 22:22 22:23 22:24 22:25 22:26 22:27 22:28 22:29 22:30 22:31 22:32 22:33 22:34 22:35 22:36 22:37 22:38 22:39 22:40 22:41 22:42 22:43 22:44 22:45 22:46 22:47 22:48 22:49 22:50 22:51 22:52 22:53 22:54 22:55 22:56 22:57 22:58 22:59 22:60 22:61 22:62 22:63 22:64 22:65 22:66 22:67 22:68 22:69 22:70 22:71 22:72 22:73 22:74 22:75 22:76 22:77 22:78

بسم الله الرحمن الرحيم
22:1يأيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شىء عظيمIhr Menschen! Seid eures Herrn achtsam, denn das Beben der Stunde ist eine gewaltige Sache
22:2يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكرى وما هم بسكرى ولكن عذاب الله شديدAm Tag, wo ihr es seht, da entgeht jeder Stillenden, was sie zu stillen hat, und jede Schwangere wirft ihr Getragenes nieder, und du siehst die Menschen trunken, wobei sie nicht betrunken sind, aber die Qual Gottes ist hart
22:3ومن الناس من يجدل فى الله بغير علم ويتبع كل شيطن مريدUnd unter den Menschen ist manch einer, der über Gott ohne Wissen debattiert, wobei er jedem rebellischen Satan folgt
22:4كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعيرGegen ihn wurde festgeschrieben: Wer sich mit ihm verbündet, den führt dieser irre und verleitet zur lodernden Qual
22:5يأيها الناس إن كنتم فى ريب من البعث فإنا خلقنكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر فى الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى ثم نخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيءا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيجIhr Menschen! Falls ihr im Zweifel seid über die Wiedererweckung, wir erschufen euch ja aus Erdreich, dann aus einem Tropfen, dann aus einem Embryo, dann aus einem entwickelten und unentwickelten Fötus, um es euch aufzuklären. Und wir setzen in die Gebärmütter, was wir wollen, bis zu einer festgelegten Frist. Dann bringen wir euch heraus als Säugling, dann erreicht ihr eure Festigkeit. Und manch einer von euch wird abberufen, und manch einer von euch wird in das übelste Alter zurückgesetzt, damit er, nach dem Wissen, nichts mehr weiß. Und du siehst die Erde regungslos. Doch wenn wir Wasser auf sie herabfallen lassen, vibriert sie, wächst zu und lässt von jedem erfreulichen Paar hervorsprießen
22:6ذلك بأن الله هو الحق وأنه يحى الموتى وأنه على كل شىء قديرDeswegen, weil Gott die Wahrheit ist, und dass er die Toten wiederbelebt, und dass er über alle Dinge gewiss mächtig ist
22:7وأن الساعة ءاتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من فى القبورUnd dass die Stunde kommen wird; daran ist keine Zweifel, und dass Gott hervorbringt, wer in den Gräbern ist
22:8ومن الناس من يجدل فى الله بغير علم ولا هدى ولا كتب منيرUnd unter den Menschen ist manch einer, der über Gott debattiert, ohne Wissen, ohne Rechtleitung und ohne eine erleuchtende Schrift
22:9ثانى عطفه ليضل عن سبيل الله له فى الدنيا خزى ونذيقه يوم القيمة عذاب الحريقEr wendet sich zur Seite, um vom Wege Gottes irren zu lassen. Für ihn ist Schmach im Diesseits, und wir lassen ihn am Tag der Auferstehung die Qual des Feuers kosten
22:10ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلم للعبيدDies ist dafür, was deine Hände vorausschickten, und Gott ist den Dienern gewiss kein Unrecht Tuender
22:11ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والءاخرة ذلك هو الخسران المبينUnd unter den Menschen ist manch einer, der Gott nur am Rande dient. Wenn ihm also Gutes trifft, ist er damit beruhigt, und wenn ihn eine Versuchung trifft, dreht er sich mit dem Gesicht um, wodurch er das Diesseits und das Letzte verlor. Dies ist der klare Verlust
22:12يدعوا من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو الضلل البعيدEr ruft anstelle Gottes das, was ihm weder schadet noch nützt. Dies ist der weit entfernte Irrtum
22:13يدعوا لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشيرEr ruft das, dessen Schaden näher ist als dessen Nutzen. Welch ein elender Verbündeter und welch ein elender Umgang
22:14إن الله يدخل الذين ءامنوا وعملوا الصلحت جنت تجرى من تحتها الأنهر إن الله يفعل ما يريدGewiss, Gott lässt diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, in Gärten eingehen, unter denen die Flüsse verlaufen. Gewiss, Gott macht, was er will
22:15من كان يظن أن لن ينصره الله فى الدنيا والءاخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظWer vermutet, dass Gott ihm im Diesseits und im Letzten nicht helfen würde, dann soll er einen Anlass gen Himmel ausstrecken und ihn dann durchtrennen. So soll er schauen, ob seine List das, was wütend macht, wegschafft
22:16وكذلك أنزلنه ءايت بينت وأن الله يهدى من يريدUnd auf diese Weise sandten wir ihn als klare Zeichen herab, und Gott leitet ja recht, wen er will
22:17إن الذين ءامنوا والذين هادوا والصبءين والنصرى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيمة إن الله على كل شىء شهيدGewiss, diejenigen, die glaubten, diejenigen, die zu Gott zurückfanden, die Konvertiten, die Gotteshelfer, die Magus und diejenigen, die beigesellten, Gott wird ja zwischen ihnen am Tag der Auferstehung entscheiden. Gewiss, Gott ist über alle Dinge Zeuge
22:18ألم تر أن الله يسجد له من فى السموت ومن فى الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم إن الله يفعل ما يشاءSahst du etwa nicht, dass das, was in den Himmeln und auf der Erde ist, die Sonne, der Mond, die Sterne, die Berge, die Bäume, die Tiere und viele unter den Menschen, wobei sich bei Vielen die Qual bewahrheitete, Gott unterwürfig sind? Und wer Gott schmäht, für den gibt es keine Ehrerweisung. Gewiss, Gott macht, was er will
22:19هذان خصمان اختصموا فى ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميمDiese sind zwei Streitparteien, die sich in der Sache ihres Herrn stritten. Denjenigen, die ableugneten, wird Kleidung aus Feuer zugeschnitten. Gegossen wird das Brodelnde über ihre Köpfe
22:20يصهر به ما فى بطونهم والجلودMit dem wird das, was sie in den Bäuchen haben, zum Schmelzen gebracht, ebenso ihre Häute
22:21ولهم مقمع من حديدFür sie sind Gegenmaßnahmen aus Eisen bestimmt
22:22كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريقJedes Mal, wenn sie vor Betrübnis daraus entkommen mochten, wurden sie dahin zurückgebracht: Kostet die Qual des Brennens
22:23إن الله يدخل الذين ءامنوا وعملوا الصلحت جنت تجرى من تحتها الأنهر يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حريرGewiss, Gott lässt diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, in Gärten eingehen, worunter Flüsse verlaufen. Geschmückt werden sie darin mit Armringen aus Gold und Perlen, und ihre Kleidung darin ist aus Seide
22:24وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صرط الحميدRechtgeleitet wurden sie zum Guten des Gesagten, und rechtgeleitet wurden sie zum Pfad des Lobenswerten
22:25إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذى جعلنه للناس سواء العكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليمGewiss, diejenigen, die ableugneten und vom Weg Gottes abweisen und der verbietenden Unterwerfungsstätte, die wir für die Menschen machten, gleichermaßen für den darin Verweilenden als auch für den Ziehenden. Und wer in ihr Unzulässiges, Unrechtes möchte, den lassen wir von schmerzhafter Qual kosten
22:26وإذ بوأنا لإبرهيم مكان البيت أن لا تشرك بى شيءا وطهر بيتى للطائفين والقائمين والركع السجودUnd als wir Abraham den Platz des Hauses aufbereiteten: Geselle mir nichts bei und reinige mein Haus für die Umhergehenden, die Aufrechtstehenden und die sich in Unterwürfigkeit Beugenden
22:27وأذن فى الناس بالحج يأتوك رجالا وعلى كل ضامر يأتين من كل فج عميقUnd gib unter den Menschen die Debattezeit bekannt, so werden Männer zu dir kommen, und jeder, der ein Anliegen hat, wird aus jedem tiefen Winkel kommen
22:28ليشهدوا منفع لهم ويذكروا اسم الله فى أيام معلومت على ما رزقهم من بهيمة الأنعم فكلوا منها وأطعموا البائس الفقيرUm Nutzungen für sich zu bezeugen und den Namen Gottes in den vorgenannten Tagen zu gedenken, für das, womit er sie von den Tieren an Herdenvieh versorgt hat. So esst davon und lasst den elend Armen davon speisen
22:29ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيقDanach sollen sie ihren Auftrag erledigen und ihre Gelöbnisse erfüllen und um das alte Haus umhergehen
22:30ذلك ومن يعظم حرمت الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم الأنعم إلا ما يتلى عليكم فاجتنبوا الرجس من الأوثن واجتنبوا قول الزورDementsprechend, wer die Verbote Gottes hochhält, es ist besser für ihn bei seinem Herrn. Und erlaubt ist euch das Herdenvieh, außer dem, was euch vorgetragen wird. Meidet also das Krankhafte unter den Ideologien und meidet die falsche Aussage
22:31حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء فتخطفه الطير أو تهوى به الريح فى مكان سحيقAls Monotheisten Gott gegenüber, ohne ihm beizugesellen. Und wer Gott beigesellt, ist, als würde er vom Himmel stürzen, sodass die Vögel ihn wegschnappen oder der Wind ihn zu einem abgründigen Ort hinschleudert
22:32ذلك ومن يعظم شعئر الله فإنها من تقوى القلوبWer also die Riten Gottes hochhält, so ist es aus der Achtsamkeit der Herzen
22:33لكم فيها منفع إلى أجل مسمى ثم محلها إلى البيت العتيقDarin habt ihr Nutzungen bis zu einer vorgenannten Frist. Danach wird ihr Platz zum alten Haus sein
22:34ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة الأنعم فإلهكم إله وحد فله أسلموا وبشر المخبتينUnd für jede Nation setzten wir Praktiken fest, damit sie den Namen Gottes über dem gedenken, womit er ihnen von Tieren an Herdenvieh versorgte. Denn eure Gottheit ist eine einzige Gottheit. So sollt ihr ihm gegenüber Gottergebene sein. Und verkünde den Abgeklärten
22:35الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصبرين على ما أصابهم والمقيمى الصلوة ومما رزقنهم ينفقونDenjenigen, deren Herzen Ehrfurcht empfinden, wenn Gott gedacht wird, den Geduldigen bei dem, was sie trifft, und den Erhaltenden des Kontaktes, die von dem abgeben, womit wir sie versorgten
22:36والبدن جعلنها لكم من شعئر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرنها لكم لعلكم تشكرونAuch kräftigere Tiere setzten wir euch zu den Riten Gottes fest. Darin habt ihr Gutes für euch. So gedenkt den Namen Gottes über ihnen der Reihenfolge nach. Wenn sie in Teilen bereitet sind, so esst davon und lasst den Genügsamen und den Begleitenden davon speisen. Derart ließen wir sie euch dienstbar machen, auf dass ihr dankbar seid
22:37لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هدىكم وبشر المحسنينGott erlangt weder ihr Fleisch noch ihr Blut, aber er erlangt die Achtsamkeit von euch. Deshalb machte er sie euch dienstbar, sodass ihr Gott hochpreist für das, wozu er euch rechtleitete. Und verkünde den Gütigen
22:38إن الله يدفع عن الذين ءامنوا إن الله لا يحب كل خوان كفورGewiss, Gott verteidigt diejenigen, die glaubten, denn Gott liebt nicht jeden Verräterischen, Ableugnenden
22:39أذن للذين يقتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقديرGenehmigt wurde es denjenigen, die bekämpft wurden, weil ihnen Unrecht getan wurde, und Gott ist mächtig, ihnen zum Sieg zu verhelfen
22:40الذين أخرجوا من ديرهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صومع وبيع وصلوت ومسجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره إن الله لقوى عزيزDenjenigen, die aus ihren Heimstätten mit Unrecht vertrieben wurden, nur weil sie sagen: Unser Herr ist Gott. Und hätte Gott die Menschen nicht durch die anderen verteidigt, dann wären Einsiedeleien, Handels- und Kontakteinrichtungen und Unterwerfungsstätten, in denen der Name Gottes viel gedenkt wird, zertrümmert. Und Gott wird ja dem beistehen, der ihm beisteht. Gewiss, Gott ist ja stark, ehrenvoll
22:41الذين إن مكنهم فى الأرض أقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأمروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عقبة الأمورDenjenigen, die, wenn wir sie auf der Erde befähigten, den Kontakt aufrechterhalten, zur Besserung beisteuern, das Erkenntliche gebieten und das Verwerfliche unterbinden. Und zu Gott ist die Folge der Angelegenheiten
22:42وإن يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمودUnd falls sie dich der Lüge bezichtigen, so logen bereits vor ihnen das Volk Noahs, Aads und Thamuds
22:43وقوم إبرهيم وقوم لوطUnd das Volk Abrahams und das Volk Lots
22:44وأصحب مدين وكذب موسى فأمليت للكفرين ثم أخذتهم فكيف كان نكيرUnd die Angehörigen Midians. Auch Mose wurde der Lüge bezichtigt, worauf ich den Ableugnern hinzufügte, doch dann nahm ich sie fort. Wie war also meine Missbilligung
22:45فكأين من قرية أهلكنها وهى ظالمة فهى خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيدSo wie manche Ortschaft, die wir vernichteten, als sie ungerecht war, sodass sie bis unter die Dächer leer war, ein verödeter Brunnen und ein verbautes Schloss
22:46أفلم يسيروا فى الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو ءاذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصر ولكن تعمى القلوب التى فى الصدورSind sie etwa nicht im Land umhergegangen, sodass sie Herzen haben, mit denen sie verstehen, oder Ohren, mit denen sie hören? Es sind aber nicht die Blicke, die verblenden, sondern es sind die Herzen, die in den Brüsten liegen, die verblenden
22:47ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدونUnd sie drängen dich eilends mit der Qual, und Gott wird sein Versprechen niemals verfehlen. Aber gewiss, der Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Zählung
22:48وكأين من قرية أمليت لها وهى ظالمة ثم أخذتها وإلى المصيرUnd wie manche Ortschaft, der ich hinzufügte, während sie ungerecht war, doch dann nahm ich sie fort. Und zu mir ist das Schicksal
22:49قل يأيها الناس إنما أنا لكم نذير مبينSage: Ihr Menschen, ich bin euch nur ein offenkundiger Warner
22:50فالذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة ورزق كريمFür diejenigen also, die glaubten und Rechtschaffenes taten, gibt es Vergebung und ehrenvolle Versorgung
22:51والذين سعوا فى ءايتنا معجزين أولئك أصحب الجحيمUnd diejenigen, die sich unseren Zeichen entgegenstrebend entziehen, solche sind die Angehörigen des Infernos
22:52وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبى إلا إذا تمنى ألقى الشيطن فى أمنيته فينسخ الله ما يلقى الشيطن ثم يحكم الله ءايته والله عليم حكيمUnd wir entsandten vor dir keinen Gesandten oder Propheten, außer wenn er wünscht. Da greift der Satan in seinen Wunsch ein. Doch Gott lässt das, worin der Satan eingegriffen hat, aufzeichnen. Danach sichert Gott seine Zeichen. Und Gott ist wissend, weise
22:53ليجعل ما يلقى الشيطن فتنة للذين فى قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن الظلمين لفى شقاق بعيدDamit er das, wo der Satan eingegriffen hat, als Verführung für diejenigen, in deren Herzen eine Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind, macht. Und gewiss, die Ungerechten sind ja in einer weit getrennten Zerrissenheit
22:54وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وإن الله لهاد الذين ءامنوا إلى صرط مستقيمUnd damit diejenigen, denen das Wissen zukam, wissen, dass er die Wahrheit von deinem Herrn ist. So glauben sie an ihn, und ihre Herzen klären sich seines ab. Und gewiss, Gott wird diejenigen, die glaubten, zu einem geraden Pfad rechtleiten
22:55ولا يزال الذين كفروا فى مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيمDoch diejenigen, die ableugneten, sind immer noch im Schwanken ihm gegenüber, bis die Stunde unerwartet über sie kommt, oder die Qual eines unfruchtbaren Tages über sie kommt
22:56الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين ءامنوا وعملوا الصلحت فى جنت النعيمDie Königsherrschaft an jenem Tag ist Gottes, der zwischen ihnen richtet. Diejenigen also, die glaubten und Rechtschaffenes taten, sind dann in Gärten der Wonne
22:57والذين كفروا وكذبوا بءايتنا فأولئك لهم عذاب مهينUnd diejenigen, die ableugneten und unsere Zeichen für Lüge erklärten, für solche gibt es eine erniedrigende Qual
22:58والذين هاجروا فى سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرزقينUnd diejenigen, die auf Gottes Weg auswanderten, dann aber getötet wurden oder starben, wird Gott versorgen, und zwar mit einer guten Versorgung. Und Gott ist gewiss der Beste aller Versorger
22:59ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليمUnd er lässt sie den Eingang, mit dem sie zufrieden sind, eingehen. Gewiss, Gott ist ja wissend, nachsichtig
22:60ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغى عليه لينصرنه الله إن الله لعفو غفورDerart, wer mit dem Gleichen bestraft, wie er bestraft wurde, und dem danach übertreten wird, dem wird Gott ja beistehen. Gewiss, Gott ist verzeihend, vergebend
22:61ذلك بأن الله يولج اليل فى النهار ويولج النهار فى اليل وأن الله سميع بصيرDies, weil Gott die Nacht in den Tag gleiten und den Tag in die Nacht gleiten lässt, und Gott ist gewiss hörend, blickend
22:62ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو البطل وأن الله هو العلى الكبيرDies, weil Gott die Wahrheit ist, und das, was sie anstelle seiner rufen, die Falschheit ist. Und gewiss, Gott ist der Erhabene, der Große
22:63ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبيرSahst du nicht, dass Gott vom Himmel Wasser herabfallen lässt, sodass die Erde grün wird? Gewiss, Gott ist sanftmütig, kundig
22:64له ما فى السموت وما فى الأرض وإن الله لهو الغنى الحميدSeins ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Gott ist ja der Reiche, der Lobenswerte
22:65ألم تر أن الله سخر لكم ما فى الأرض والفلك تجرى فى البحر بأمره ويمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إن الله بالناس لرءوف رحيمSahst du nicht, dass Gott alles, was auf der Erde ist, auch die Schiffe, die durch das Meer nach seinem Befehl fahren, dienstbar machte? Und er hält den Himmel, sodass er nicht auf die Erde fällt, außer mit seiner Genehmigung. Gewiss, Gott ist zu den Menschen mitfühlend, gnädig
22:66وهو الذى أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسن لكفورUnd er ist es, der euch lebendig macht, euch dann sterben lässt und dann wieder lebendig macht. Gewiss, der Mensch ist so ableugnend
22:67لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينزعنك فى الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيمUnd für jede Nation setzten wir Praktiken fest, die sie praktizieren. Sie sollen also nicht mit dir über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn, denn du bist auf gerader Rechtleitung
22:68وإن جدلوك فقل الله أعلم بما تعملونUnd wenn sie mit dir diskutieren, dann sage: Gott weiß besser über das, was ihr tut
22:69الله يحكم بينكم يوم القيمة فيما كنتم فيه تختلفونGott richtet zwischen euch am Tag der Auferstehung über das, worüber ihr uneins zu sein pflegtet
22:70ألم تعلم أن الله يعلم ما فى السماء والأرض إن ذلك فى كتب إن ذلك على الله يسيرWusstest du nicht, dass Gott, was im Himmel und was auf der Erde ist, weiß? Gewiss, dies steht in einer Schrift. Und gewiss, dies ist Gott ein leichtes
22:71ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطنا وما ليس لهم به علم وما للظلمين من نصيرUnd sie dienen anstelle Gottes dem, wofür er keine Ermächtigung herabsandte, und wovon sie kein Wissen haben. Und für die Ungerechten gibt es keinen Beisteher
22:72وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت تعرف فى وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم ءايتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصيرUnd wenn ihnen unsere klaren Zeichen vorgetragen werden, erkennst du in den Gesichtern derjenigen, die ableugneten, die Verwerflichkeit. Beinahe würden sie über diejenigen, die ihnen unsere Zeichen vortragen, herfallen. Sage: Soll ich euch von dem berichten, was schlimmer ist als dies? Das Feuer, das Gott denjenigen, die ableugneten, versprach, und ein elendes Schicksal
22:73يأيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيءا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوبIhr Menschen, ein Gleichnis wurde geprägt, so hört dem zu: Diejenigen, denen ihr anstelle Gottes ruft, werden nie Fliegen erschaffen, auch wenn sie sich dafür versammeln. Und wenn ihnen die Fliegen etwas entziehen, können sie es von ihnen nicht zurückerobern. Schwach ist der Verlangende und das Verlangte
22:74ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوى عزيزUnd sie schätzten Gott nicht ein, wie er eingeschätzt sein sollte. Gewiss, Gott ist ja stark, ehrenvoll
22:75الله يصطفى من الملئكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصيرGott erwählt aus den Engeln Gesandte und aus den Menschen. Gewiss, Gott ist hörend, blickend
22:76يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمورEr weiß, was zwischen ihren Händen ist und was nach ihnen ist, und zu Gott kehren die Angelegenheiten zurück
22:77يأيها الذين ءامنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحونIhr, die ihr glaubtet, verneigt euch, unterwerft euch, dient euren Herrn und tut das Gute, auf dass ihr erfolgreich seid
22:78وجهدوا فى الله حق جهاده هو اجتبىكم وما جعل عليكم فى الدين من حرج ملة أبيكم إبرهيم هو سمىكم المسلمين من قبل وفى هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة واعتصموا بالله هو مولىكم فنعم المولى ونعم النصيرUnd eifert euch in Gottes Sache, so wie das Eifern sich gebührt. Er erwählte euch und erlegte euch keine Bürde auf in der Lebensordnung, der Gemeinde Abrahams. Er hat euch zuvor Gottergebene genannt, und damit soll der Gesandte über euch ein Zeuge sein und ihr Zeugen über die Menschen. So haltet den Kontakt aufrecht, steuert zur Besserung bei und haltet euch an Gott fest. Er ist euer Verbündeter. Welch ein vortrefflicher Verbündeter und ein vortrefflicher Beisteher
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون