بسم الله الرحمن الرحيم | 21:1 | اقترب للناس حسابهم وهم فى غفلة معرضونNahegerückt ist den Menschen ihre Abrechnung, während sie sich in Achtlosigkeit abwenden |
21:2 | ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبونUnd keine überlieferte Gedenkschrift kommt zu ihnen von ihrem Herrn, ohne dass sie sie hören, während sie spielen |
21:3 | لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرونAbgelenkt sind ihre Herzen, wobei diejenigen, die Unrecht taten, ihr internes Gespräch verheimlichten: Ist dieser etwas anderes als ein Mensch wie ihr? Kommt ihr etwa an die Zauberei heran, während ihr hinblickt? |
21:4 | قال ربى يعلم القول فى السماء والأرض وهو السميع العليمEr sagte: Mein Herr weiß über das Gesagte im Himmel und auf der Erde, und er ist der Hörende, der Wissende |
21:5 | بل قالوا أضغث أحلم بل افترىه بل هو شاعر فليأتنا بءاية كما أرسل الأولونSie sagten doch: Es sind verworrene Träume. Er hat ihn doch erdichtet. Er ist doch ein Dichter. Dann soll er uns ein Zeichen bringen, wie es die Ersten entsandt wurden |
21:6 | ما ءامنت قبلهم من قرية أهلكنها أفهم يؤمنونKeine Ortschaft, die wir vernichteten, hat vor ihnen geglaubt. Sind es etwa diese, die glauben werden? |
21:7 | وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحى إليهم فسءلوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمونUnd wir entsandten vor dir nur Männer, denen wir zu offenbaren hatten. So fragt die Leute der Gedenkschrift, wenn ihr nicht wisst |
21:8 | وما جعلنهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خلدينUnd wir machten sie nicht zu Körpern, die keine Speisen essen, und sie waren nicht ewig |
21:9 | ثم صدقنهم الوعد فأنجينهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفينDann bewahrheiteten wir unser Versprechen ihnen gegenüber und retteten sie und den, den wir wollen, und vernichteten die Maßlosen |
21:10 | لقد أنزلنا إليكم كتبا فيه ذكركم أفلا تعقلونWir haben euch bereits eine Schrift herabgesandt, in der euer Gedenken ist. Versteht ihr denn nicht? |
21:11 | وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما ءاخرينUnd wie oft ließen wir eine Ortschaft zerfallen, die ungerecht war, und danach ein anderes Volk entstehen! |
21:12 | فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضونAls sie dann unsere Schlagkraft spürten, liefen sie sogleich davor weg |
21:13 | لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومسكنكم لعلكم تسءلونLauft nicht weg und kehrt zurück zu dem, wo ihr dekadent zu leben hattet, und zu euren Wohnstätten, auf dass ihr gefragt werdet |
21:14 | قالوا يويلنا إنا كنا ظلمينSie sagten: Wehe uns! Wir waren ja ungerecht |
21:15 | فما زالت تلك دعوىهم حتى جعلنهم حصيدا خمدينSo blieb jenes ihr Ruf, bis wir sie zu leblosem Abgeernteten machten |
21:16 | وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لعبينUnd wir erschufen nicht den Himmel, die Erde und das, was zwischen beiden ist, zum Spiel |
21:17 | لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذنه من لدنا إن كنا فعلينWenn wir uns eine Ablenkung hätten nehmen möchten, dann hätten wir sie unsererseits genommen; falls wir es tun würden |
21:18 | بل نقذف بالحق على البطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفونDoch wir lassen die Wahrheit gegen die Falschheit hervorschießen, sodass sie sie lähmt und ist dann versiegt. Und wehe euch wegen dessen, was ihr schildert |
21:19 | وله من فى السموت والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرونUnd seins ist, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und diejenigen bei ihm erheben sich weder über das Dienen ihm gegenüber noch tun sie es widerwillig |
21:20 | يسبحون اليل والنهار لا يفترونSie preisen Nacht und Tag, ohne nachzulassen |
21:21 | أم اتخذوا ءالهة من الأرض هم ينشرونOder nahmen sie sich Gottheiten aus der Erde, die wiedererwecken könnten? |
21:22 | لو كان فيهما ءالهة إلا الله لفسدتا فسبحن الله رب العرش عما يصفونGäbe es in beiden andere Gottheiten außer Gott, dann würden beide verderben. Also, gepriesen ist Gott, der Herr des Thrones, über das, was sie schildern |
21:23 | لا يسءل عما يفعل وهم يسءلونEr wird nicht nach dem, was er tut, gefragt, doch sie werden gefragt |
21:24 | أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضونOder nahmen sie sich Gottheiten anstelle seiner? Sage: Bringt euren Beweis her! Dies ist eine Gedenkschrift derer, die mit mir sind, und eine Gedenkschrift derer, die vor mir waren. Die meisten jedoch wissen nicht über die Wahrheit, so wenden sie sich ab |
21:25 | وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحى إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدونUnd wir entsandten vor dir keinen Gesandten, außer dass wir ihm offenbarten: Es gibt keine Gottheit außer mir, so dient mir |
21:26 | وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحنه بل عباد مكرمونUnd sie sagten: Der Erbarmer nahm sich ein Kind. Gepriesen ist er. Sie sind doch ehrenhafte Diener |
21:27 | لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملونSie sind ihm beim Wort keineswegs voraus und sie handeln nach seinem Befehl |
21:28 | يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقونEr weiß, was zwischen ihren Händen ist und was nach ihnen ist. Und sie legen für keinen Fürsprache ein, außer für den, mit dem er zufrieden ist. Und sie sind aus Furcht zu ihm besorgt |
21:29 | ومن يقل منهم إنى إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزى الظلمينUnd wer von ihnen sagen würde: Ich bin eine Gottheit anstelle seiner, dem vergelten wir die Hölle. Derart vergelten wir den Ungerechten |
21:30 | أولم ير الذين كفروا أن السموت والأرض كانتا رتقا ففتقنهما وجعلنا من الماء كل شىء حى أفلا يؤمنونSahen diejenigen, die ableugneten, nicht, dass die Himmel und die Erde verwoben waren, und wir sie dann auseinanderrissen, und alles Lebendige aus dem Wasser machten? Glauben sie etwa nicht? |
21:31 | وجعلنا فى الأرض روسى أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدونUnd wir setzten in die Erde Verankerungen ein, auf dass sie nicht mit ihnen schwankt, und machten darauf in allen Winkeln Wege, auf dass sie sich leiten |
21:32 | وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن ءايتها معرضونUnd wir machten den Himmel zu einer behüteten Decke. Sie aber wenden sich von dessen Zeichen ab |
21:33 | وهو الذى خلق اليل والنهار والشمس والقمر كل فى فلك يسبحونUnd er ist es, der die Nacht und Tag und die Sonne und den Mond erschuf. Jedes schwebt in einer Bahn |
21:34 | وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإين مت فهم الخلدونUnd verliehen keinem Menschen vor dir die Ewigkeit. Wenn du dann stirbst, sind sie etwa die Ewiglebenden? |
21:35 | كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعونJede Seele wird den Tod kosten. Und wir prüfen euch durch das Böse und das Gute als eine Versuchung, und zu uns werdet ihr zurückgebracht |
21:36 | وإذا رءاك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذى يذكر ءالهتكم وهم بذكر الرحمن هم كفرونUnd wenn diejenigen, die ableugneten, dich sahen, nahmen sie dich nur noch zum Spott: Ist das etwa der, der eure Gottheiten erwähnt? Dabei sind sie bei der Erwähnung des Erbarmers selbst ableugnend |
21:37 | خلق الإنسن من عجل سأوريكم ءايتى فلا تستعجلونDer Mensch ist aus Eile erschaffen worden. Ich werde euch meine Zeichen zeigen. Seid also nicht in Eile! |
21:38 | ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صدقينUnd sie sagen: Wann erfüllt sich dieses Versprechen, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet? |
21:39 | لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرونWenn diejenigen, die ableugneten, es nur wüssten, wenn sie das Feuer weder von ihren Gesichtern noch von ihren Rücken abhalten können, noch wird ihnen geholfen |
21:40 | بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرونEs kommt jedoch unerwartet zu ihnen, sodass es sie überrascht, und sie es weder zurückweisen können, noch wird ihnen Aufschub gewährt |
21:41 | ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزءونBereits vor dir wurden Gesandte verspottet. Umschlossen waren dann diejenigen, die sie auslachten, mit dem, worüber sie zu spotten pflegten |
21:42 | قل من يكلؤكم باليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضونSage: Wer wird sich vor dem Erbarmer in der Nacht und am Tag um euch kümmern? Sie jedoch wenden sich vom Gedenken ihres Herrn ab |
21:43 | أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبونOder haben sie etwa Gottheiten, die ihnen anstelle unserer etwas verbieten, die weder sich selbst helfen können, noch werden sie von uns begleitet? |
21:44 | بل متعنا هؤلاء وءاباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتى الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغلبونDoch, wir ließen jene und ihre Väter solange genießen, bis das Zeitalter sich für sie in die Länge zog. Sehen sie etwa nicht, dass wir an die Erde herankommen und sie an ihren Rändern reduzieren? Werden sie etwa die Sieger sein? |
21:45 | قل إنما أنذركم بالوحى ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرونSage: Ich warne euch zwar nur mit der Offenbarung, aber die Tauben hören den Ruf doch nicht, wenn sie nicht gewarnt werden |
21:46 | ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يويلنا إنا كنا ظلمينUnd wenn ein Hauch von der Qual deines Herrn sie erfasst, so werden sie sagen: Wir pflegten doch ungerecht zu sein |
21:47 | ونضع الموزين القسط ليوم القيمة فلا تظلم نفس شيءا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حسبينUnd wir setzen die Waagen der Gerechtigkeit für den Tag der Auferstehung, sodass keiner Seele ein Unrecht getan wird. Auch wenn es das Gewicht eines Senfkornes betrifft, werden wir es hervorbringen. Und wir genügen als Abrechner |
21:48 | ولقد ءاتينا موسى وهرون الفرقان وضياء وذكرا للمتقينUnd wir ließen Mose und Aaron die Unterscheidungskraft zukommen, eine Erleuchtung und ein Gedenken für die Achtsamen |
21:49 | الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقونDiejenigen, die ihren Herrn im Verborgenen fürchten, diese sind es, die vor der Stunde besorgt sind |
21:50 | وهذا ذكر مبارك أنزلنه أفأنتم له منكرونUnd dies ist eine gesegnete Gedenkschrift, die wir herabsandten. Seid ihr es etwa, die sie verleugnen? |
21:51 | ولقد ءاتينا إبرهيم رشده من قبل وكنا به علمينUnd wir ließen bereits zuvor Abraham seine Vernunft zukommen, und wir pflegten, über ihn zu wissen |
21:52 | إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التى أنتم لها عكفونAls er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: Was sind diese Statuen, bei denen ihr ständig verweilt? |
21:53 | قالوا وجدنا ءاباءنا لها عبدينSie sagten: Wir fanden unsere Väter vor, wie sie ihnen dienten |
21:54 | قال لقد كنتم أنتم وءاباؤكم فى ضلل مبينEr sagte: Ihr und eure Väter wart bereits in einem klaren Irrtum |
21:55 | قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللعبينSie sagten: Brachtest du uns die Wahrheit oder bist du einer der Spieler? |
21:56 | قال بل ربكم رب السموت والأرض الذى فطرهن وأنا على ذلكم من الشهدينEr sagte: Euer Herr ist doch der Herr der Himmel und der Erde, derjenige, der sie beide veranlagte, und ich bin darüber einer der Zeugen |
21:57 | وتالله لأكيدن أصنمكم بعد أن تولوا مدبرينBei Gott, ich werde eure Idole überlisten, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt |
21:58 | فجعلهم جذذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعونDa machte er sie zu Bruchstücken, außer einer Großen unter ihnen, auf dass sie sich an sie wenden |
21:59 | قالوا من فعل هذا بءالهتنا إنه لمن الظلمينSie sagten: Wer machte das mit unseren Gottheiten? Er ist gewiss einer der Ungerechten |
21:60 | قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبرهيمSie sagten: Wir hörten, wie ein Junge sie erwähnte, der mit Abraham angesprochen wird |
21:61 | قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدونSie sagten: Dann bringt ihn vor den Augen der Leute, auf dass sie es bezeugen |
21:62 | قالوا ءأنت فعلت هذا بءالهتنا يإبرهيمSie sagten: Hast du das mit unseren Gottheiten gemacht, Abraham? |
21:63 | قال بل فعله كبيرهم هذا فسءلوهم إن كانوا ينطقونEr sagte: Getan hat es doch diese, die Große unter ihnen. Fragt sie, falls sie einen Laut von sich geben |
21:64 | فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظلمونDa kehrten sie zu sich selbst zurück, sodass sie sich sagten: Ihr seid gewiss die Ungerechten |
21:65 | ثم نكسوا على رءوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقونDann senkten sie ihre Häupter: Du wusstest ja, dass jene keinen Laut von sich geben |
21:66 | قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيءا ولا يضركمEr sagte: Dient ihr etwa anstelle Gottes dem, was euch weder etwas nützt noch schadet? |
21:67 | أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلونPfui über euch und über das, dem ihr anstelle Gottes dient. Versteht ihr denn nicht? |
21:68 | قالوا حرقوه وانصروا ءالهتكم إن كنتم فعلينSie sagten: Verbrennt ihn und helft euren Gottheiten, wenn ihr es tun müsst |
21:69 | قلنا ينار كونى بردا وسلما على إبرهيمWir sagten: Feuer, sei kühl und friedlich über Abraham! |
21:70 | وأرادوا به كيدا فجعلنهم الأخسرينUnd sie mochten mit einer List gegen ihn vorgehen, aber wir machten sie dann zu den Verlierern |
21:71 | ونجينه ولوطا إلى الأرض التى بركنا فيها للعلمينUnd wir retteten ihn und Lot zu dem Land, das wir für die Welten segneten |
21:72 | ووهبنا له إسحق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صلحينUnd wir schenkten ihm Isaak und Jakob als Zusatz, und jeden von ihnen machten wir rechtschaffen |
21:73 | وجعلنهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرت وإقام الصلوة وإيتاء الزكوة وكانوا لنا عبدينUnd wir machten sie zu Vorbildern, die durch unseren Befehl rechtleiten, und offenbarten ihnen, das Gute zu tun, den Kontakt aufrechtzuerhalten und zur Besserung beizutragen, und sie pflegten uns zu dienen |
21:74 | ولوطا ءاتينه حكما وعلما ونجينه من القرية التى كانت تعمل الخبئث إنهم كانوا قوم سوء فسقينUnd Lot ließen wir Urteilskraft und Wissen zukommen und retteten ihn vor der Ortschaft, die das Üble zu tun pflegte. Sie waren gewiss ein schlechtes, frevlerisches Volk |
21:75 | وأدخلنه فى رحمتنا إنه من الصلحينUnd wir ließen ihn in unsere Barmherzigkeit eingehen, denn er war einer der Rechtschaffenen |
21:76 | ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجينه وأهله من الكرب العظيمUnd Noah, als er zuvor rief, worauf wir ihn erhörten und ihn und seine Leute vor der gewaltigen Bedrängnis retteten |
21:77 | ونصرنه من القوم الذين كذبوا بءايتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقنهم أجمعينUnd wir halfen ihm gegen das Volk, das unsere Zeichen für Lüge erklärte. Sie waren gewiss ein schlechtes Volk, sodass wir sie allesamt ertrinken ließen |
21:78 | وداود وسليمن إذ يحكمان فى الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شهدينAuch David und Salomo, als sie über den Acker urteilten, in dem die Schafe des Volkes alles durchwühlten. Dabei waren wir Zeugen ihres Urteils |
21:79 | ففهمنها سليمن وكلا ءاتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فعلينDann erklärten wir es Salomo und ließen jedem Urteilskraft und Wissen zukommen. Und wir machten David die Berge dienstbar, die mit ihm priesen, und die Vögel. Und das pflegten wir zu tun |
21:80 | وعلمنه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شكرونUnd wir lehrten ihm ein Handwerk von Überzügen für euch, damit sie euch vor eurer Schlagkraft schützen. Seid ihr dann dankbar? |
21:81 | ولسليمن الريح عاصفة تجرى بأمره إلى الأرض التى بركنا فيها وكنا بكل شىء علمينUnd Salomo ließen wir den Wind als Sturm befehlen, zu dem Land zu wehen, das wir segneten. Dabei pflegten wir über alles zu wissen |
21:82 | ومن الشيطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حفظينUnd unter den Satanen gab es welche, die für ihn tauchten und auch andere Arbeiten außer diesem verrichteten, wobei wir sie zu bewachen pflegten |
21:83 | وأيوب إذ نادى ربه أنى مسنى الضر وأنت أرحم الرحمينUnd Hiob, als er seinen Herrn rief: Mich hat ja der Schaden erfasst, und du bist der Barmherzigste der Barmherzigen |
21:84 | فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وءاتينه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعبدينDa erhöhten wir ihn und behoben das, was er an Schaden litt, und ließen ihm seine Leute und ihresgleichen zukommen, aus Barmherzigkeit von uns und als Erinnerung für die Dienenden |
21:85 | وإسمعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصبرينUnd Ismail, Idris und Zha-Alkifl. Jeder von ihnen war einer der Geduldigen |
21:86 | وأدخلنهم فى رحمتنا إنهم من الصلحينUnd wir ließen sie in unsere Barmherzigkeit eingehen, denn sie waren von den Rechtschaffenen |
21:87 | وذا النون إذ ذهب مغضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى فى الظلمت أن لا إله إلا أنت سبحنك إنى كنت من الظلمينUnd der mit der Bezeichnung NWN. Als er verärgert wegging, vermutete er, dass wir über ihn nicht vermögen würden. Dann aber rief er in den Finsternissen: Es gibt keine Gottheit außer dir, gepriesen bist du. Ich war einer der Ungerechten |
21:88 | فاستجبنا له ونجينه من الغم وكذلك نجى المؤمنينDa erhörten wir ihn und retteten ihn aus der Bedrängnis. Und so retten wir die Gläubigen |
21:89 | وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرنى فردا وأنت خير الورثينUnd Zacharias, als er seinen Herrn rief: Mein Herr, lass mich nicht als einen Einzelnen sein, und du bist der Beste der Erben |
21:90 | فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسرعون فى الخيرت ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خشعينDa erhörten wir ihn und schenkten ihm Johannes und richteten seine Partnerin wieder her. Gewiss, sie pflegten, sich zum Guten heranzueilen und uns voller Verlangen und Ehrfurcht anzurufen, und sie waren uns gegenüber demütig |
21:91 | والتى أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلنها وابنها ءاية للعلمينUnd diejenige, die ihre Blöße ehrbar hielt. So bliesen wir von unserem Geist in sie ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Welten |
21:92 | إن هذه أمتكم أمة وحدة وأنا ربكم فاعبدونDiese ist gewiss eure Nation, eine einzige Nation, und ich bin euer Herr, so dient mir |
21:93 | وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا رجعونSie aber zerstückelten ihre Angelegenheit untereinander. Doch alle werden zu uns zurückkehren |
21:94 | فمن يعمل من الصلحت وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كتبونWer dann Rechtschaffenes tut und dabei ein Gläubiger ist, dessen Bestreben bedarf keiner Sühne, und wir schreiben es ihm gut |
21:95 | وحرم على قرية أهلكنها أنهم لا يرجعونUnd es ist einer Ortschaft, die wir vernichtet haben, verboten, dass sie zurückkehrt |
21:96 | حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلونBis Gog und Magog aufbrechen und sie aus jeder Ecke ausschlüpfen |
21:97 | واقترب الوعد الحق فإذا هى شخصة أبصر الذين كفروا يويلنا قد كنا فى غفلة من هذا بل كنا ظلمينUnd nahegerückt ist das wahre Versprechen, und starr waren plötzlich die Blicke derjenigen, die ableugneten: Wehe uns! Wir waren achtlos dem gegenüber. Wir waren doch ungerecht |
21:98 | إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها وردونIhr und das, was ihr anstelle Gottes dient, seid Brennstoff der Hölle, zu der ihr gelangt |
21:99 | لو كان هؤلاء ءالهة ما وردوها وكل فيها خلدونWenn jene Gottheiten wären, so würden sie zu ihr nicht gelangen. Und alle sind darin ewig |
21:100 | لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعونDarin haben sie ein Aufseufzen, doch hören können sie darin nicht |
21:101 | إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدونGewiss, diejenigen, zu denen das Gute von uns vorausging, solche werden von ihr ferngehalten |
21:102 | لا يسمعون حسيسها وهم فى ما اشتهت أنفسهم خلدونSie hören nicht ihr Zischen, und sie sind in dem, was ihre Seelen begehrten, ewig |
21:103 | لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقىهم الملئكة هذا يومكم الذى كنتم توعدونDer große Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie: Dies ist euer Tag, der euch versprochen wurde |
21:104 | يوم نطوى السماء كطى السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فعلينAm Tag, wo wir den Himmel falzen wie beim Falzen des Verzeichnisses der Schriften. So wie wir die erste Schöpfung begonnen haben, wiederholen wir sie. Ein Versprechen unsererseits, das wir gewiss tun werden |
21:105 | ولقد كتبنا فى الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادى الصلحونUnd wir schrieben bereits in den Auslegungen, nach der Gedenkschrift, dass die Erde meine rechtschaffenen Diener erben werden |
21:106 | إن فى هذا لبلغا لقوم عبدينGewiss, darin ist eine Übermittlung für ein dienendes Volk |
21:107 | وما أرسلنك إلا رحمة للعلمينUnd wir entsandten dich nur als Barmherzigkeit für die Welten |
21:108 | قل إنما يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فهل أنتم مسلمونSage: Mir wird nur offenbart, dass eure Gottheit nur eine einzige Gottheit ist. Seid ihr dann Gottergebene? |
21:109 | فإن تولوا فقل ءاذنتكم على سواء وإن أدرى أقريب أم بعيد ما توعدونWenn sie sich aber abkehren, dann sage: Ich habe es euch in jeder Hinsicht übermittelt. Und ich habe nicht erfahren, ob das, was euch versprochen wurde, nahe oder fern liegt |
21:110 | إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمونEr weiß ja von der Äußerung des Ausgesagten und weiß, was ihr verschweigt |
21:111 | وإن أدرى لعله فتنة لكم ومتع إلى حينErfahren habe ich auch nicht, ob dies eine Versuchung für euch und eine Nutznießung für eine Weile sei |
21:112 | قل رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفونSage: Mein Herr, urteile nach der Wahrheit. Und unser Herr, der Erbarmer, ist der Ersuchte gegen das, was ihr schildert |