Amount of Verses: 135

20:1 20:2 20:3 20:4 20:5 20:6 20:7 20:8 20:9 20:10 20:11 20:12 20:13 20:14 20:15 20:16 20:17 20:18 20:19 20:20 20:21 20:22 20:23 20:24 20:25 20:26 20:27 20:28 20:29 20:30 20:31 20:32 20:33 20:34 20:35 20:36 20:37 20:38 20:39 20:40 20:41 20:42 20:43 20:44 20:45 20:46 20:47 20:48 20:49 20:50 20:51 20:52 20:53 20:54 20:55 20:56 20:57 20:58 20:59 20:60 20:61 20:62 20:63 20:64 20:65 20:66 20:67 20:68 20:69 20:70 20:71 20:72 20:73 20:74 20:75 20:76 20:77 20:78 20:79 20:80 20:81 20:82 20:83 20:84 20:85 20:86 20:87 20:88 20:89 20:90 20:91 20:92 20:93 20:94 20:95 20:96 20:97 20:98 20:99 20:100 20:101 20:102 20:103 20:104 20:105 20:106 20:107 20:108 20:109 20:110 20:111 20:112 20:113 20:114 20:115 20:116 20:117 20:118 20:119 20:120 20:121 20:122 20:123 20:124 20:125 20:126 20:127 20:128 20:129 20:130 20:131 20:132 20:133 20:134 20:135

بسم الله الرحمن الرحيم
20:1طهŤ.H.
20:2ما أنزلنا عليك القرءان لتشقىWir sandten den Quran nicht auf dich herab, damit du unglücklich bist
20:3إلا تذكرة لمن يخشىSondern als Erinnerung für den, der achtsam ist
20:4تنزيلا ممن خلق الأرض والسموت العلىEin Herabsenden von dem, der die Erde und die erhabenen Himmel erschuf
20:5الرحمن على العرش استوىDer Erbarmer glich sich über dem Thron aus
20:6له ما فى السموت وما فى الأرض وما بينهما وما تحت الثرىSeins ist, was in den Himmeln, auf der Erde, was zwischen beiden und was unter den Erdflächen ist
20:7وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفىAuch wenn du deine Aussage äußerst, Gott weiß ja das Geheimnis und das, was verborgen ist
20:8الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنىGott, es gibt keine Gottheit außer ihm. Seins sind die gütigsten Namen
20:9وهل أتىك حديث موسىUnd ist dir die Erzählung von Mose zugekommen?
20:10إذ رءا نارا فقال لأهله امكثوا إنى ءانست نارا لعلى ءاتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدىAls er Feuer sah, sagte er zu seiner Familie: Bleibt hier, da ich Feuer wahrgenommen habe. Vielleicht bringe ich euch eine Glut davon, oder ich finde beim Feuer eine Leitung
20:11فلما أتىها نودى يموسىAls er dann bei ihm ankam, wurde er gerufen: Mose!
20:12إنى أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوىGewiss, ich bin dein Herr. So ziehe deine Schuhe aus, denn du bist im heiligen Tal Tuwa
20:13وأنا اخترتك فاستمع لما يوحىUnd ich habe dich erwählt, so höre auf das, was offenbart wird
20:14إننى أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدنى وأقم الصلوة لذكرىGewiss, ich bin Gott. Es gibt keine Gottheit außer mir. So diene mir und halte den Kontakt zu meinem Gedenken aufrecht
20:15إن الساعة ءاتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعىDie Stunde ist zweifellos im Kommen. Beinahe verberge ich sie, damit jede Seele mit dem entlohnt wird, was sie anstrebt
20:16فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هوىه فتردىLass dich also hinsichtlich ihrer von keinem abweisen, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgte, sodass er zugrunde ging
20:17وما تلك بيمينك يموسىUnd was ist das in deiner Rechten, Mose?
20:18قال هى عصاى أتوكؤا عليها وأهش بها على غنمى ولى فيها مءارب أخرىEr sagte: Das ist mein Stock, auf den ich mich stütze, mit dem ich meine Schafe zusammentreibe und mit dem ich andere Verwendungen habe
20:19قال ألقها يموسىEr sagte: Wirf ihn hin, Mose!
20:20فألقىها فإذا هى حية تسعىAls er ihn hinwarf, war er auf einmal eine Schlange, die sich vorantrieb
20:21قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولىEr sagte: Nimm sie und hab keine Angst. Wir werden sie in ihre erste Gestalt zurückbringen
20:22واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء ءاية أخرىUnd stecke deine Hand unter deinen Fittich, so kommt sie weiß, ohne Übel hervor, als ein weiteres Zeichen
20:23لنريك من ءايتنا الكبرىUm dir einige unserer großen Zeichen zu zeigen
20:24اذهب إلى فرعون إنه طغىGeh zu Pharao, denn er trat über
20:25قال رب اشرح لى صدرىEr sagte: Mein Herr, weite mir meine Brust
20:26ويسر لى أمرىUnd erleichtere mir meine Angelegenheit
20:27واحلل عقدة من لسانىUnd löse den Knoten in meiner Zunge
20:28يفقهوا قولىSodass sie meine Aussage begreifen
20:29واجعل لى وزيرا من أهلىUnd mach mir einen Ratgeber aus meiner Familie
20:30هرون أخىAaron, meinen Bruder
20:31اشدد به أزرىMit dem ich meine Haltung festige
20:32وأشركه فى أمرىUnd lass ihn an meiner Angelegenheit teilhaben
20:33كى نسبحك كثيراDamit wir dich viel preisen
20:34ونذكرك كثيراUnd dir viel gedenken
20:35إنك كنت بنا بصيراGewiss, du pflegtest auf uns ständig zu blicken
20:36قال قد أوتيت سؤلك يموسىEr sagte: Deine Bitte wurde dir bereits gewährt, Mose
20:37ولقد مننا عليك مرة أخرىUnd wir waren ja ein anderes Mal huldreich gegenüber dir
20:38إذ أوحينا إلى أمك ما يوحىAls wir deiner Mutter offenbarten, was zu offenbaren war
20:39أن اقذفيه فى التابوت فاقذفيه فى اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لى وعدو له وألقيت عليك محبة منى ولتصنع على عينىWirf ihn in den Schrein, den du ins Meer wirfst. Das Meer wird ihn dann ans Ufer legen, wo ihn ein Feind von mir, auch ein Feind von ihm, aufnehmen wird. Und ich legte meine Liebe auf dich, sodass du unter meinem Auge geformt wirst
20:40إذ تمشى أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعنك إلى أمك كى تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجينك من الغم وفتنك فتونا فلبثت سنين فى أهل مدين ثم جئت على قدر يموسىAls dann deine Schwester hinging und sagte: Soll ich euch jemanden vermitteln, der ihn betreut? Da brachten wir dich zu deiner Mutter zurück, damit sich ihr Auge beruhigt und sie nicht traurig ist. Und du hast auch eine Seele getötet, so erretteten wir dich vor der Betrübnis und setzten dich heftigen Versuchungen aus, sodass du mehrere Jahre bei den Leuten von Midian bliebst. Dann bist du gemäß meiner Bestimmung gekommen, Mose
20:41واصطنعتك لنفسىUnd ich formte dich für mich selbst
20:42اذهب أنت وأخوك بءايتى ولا تنيا فى ذكرىGeh du und dein Bruder mit meinen Zeichen, und seid nicht nachlässig in meinem Gedenken
20:43اذهبا إلى فرعون إنه طغىGeht beide zu Pharao, denn er trat über
20:44فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشىDann sagt ihm ein mildes Wort, auf dass er bedenkt oder sich fürchtet
20:45قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغىBeide sagten: Unser Herr, wir haben Angst, dass er sich an uns vergreift oder dass er überschreitet
20:46قال لا تخافا إننى معكما أسمع وأرىEr sagte: Habt keine Angst. Ich bin mit euch, ich höre und sehe
20:47فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بنى إسرءيل ولا تعذبهم قد جئنك بءاية من ربك والسلم على من اتبع الهدىDann kommt beide zu ihm und sagt: Wir sind Gesandte deines Herrn, so sende mit uns die Kinder Israels und quäle sie nicht. Wir kamen zu dir mit einem Zeichen von deinem Herrn. Und der Friede sei mit dem, der der Rechtleitung folgt
20:48إنا قد أوحى إلينا أن العذاب على من كذب وتولىGewiss, uns ist offenbart worden, dass die Qual den überkommt, der leugnet und sich abwendet
20:49قال فمن ربكما يموسىEr sagte: Wer ist denn euer Herr, Mose?
20:50قال ربنا الذى أعطى كل شىء خلقه ثم هدىEr sagte: Unser Herr ist derjenige, der jedem Ding sein Wesen gab und es dann leitete
20:51قال فما بال القرون الأولىEr sagte: Und was ist mit den ersten Generationen?
20:52قال علمها عند ربى فى كتب لا يضل ربى ولا ينسىEr sagte: Das Wissen darüber ist bei meinem Herrn in einer Schrift. Weder irrt mein Herr, noch vergisst er
20:53الذى جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزوجا من نبات شتىDerjenige, der euch die Erde als Ruhestätte machte und euch darauf Wege durchzog und Wasser aus dem Himmel herabfallen ließ, mit dem wir verschiedene Paare von Pflanzen hervorbrachten
20:54كلوا وارعوا أنعمكم إن فى ذلك لءايت لأولى النهىEsst und weidet euer Vieh. Gewiss, darin sind Zeichen für die, die sich besinnen
20:55منها خلقنكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرىAus ihr erschufen wir euch und in sie lassen wir euch zurückkehren und aus ihr bringen wir euch ein anderes Mal hervor
20:56ولقد أرينه ءايتنا كلها فكذب وأبىUnd wir zeigten ihm all unsere Zeichen, dennoch leugnete er und weigerte sich
20:57قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يموسىEr sagte: Kamst du zu uns, um uns aus unserem Land mit deiner Zauberei zu vertreiben, Mose?
20:58فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوىDann werden wir dir mit einer ähnlichen Zauberei entgegentreten. Setze einen Termin zwischen uns und dir fest, den weder wir noch du versäumen werden, an einem uns passenden Platz
20:59قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحىEr sagte: Euer Termin ist der Tag des Schmuckfestes, sodass die Leute am Vormittag zusammengetrieben werden
20:60فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتىPharao kehrte sich dann ab und sammelte all seine List, dann kam er
20:61قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افترىDa sagte Mose zu ihnen: Wehe euch! Erdichtet keine Lüge über Gott, sonst wird er euch mit einer Qual ausrotten. Versagt wird ja, wer etwas erdichtet
20:62فتنزعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوىDa setzten sie sich untereinander über die Angelegenheit auseinander, aber verheimlichten ihre internen Gespräche
20:63قالوا إن هذن لسحرن يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلىSie sagten: Diese sind zwei Zauberer, die euch mit ihrer Zauberei aus eurem Land vertreiben möchten und euren idealen Lebensweg verschwinden lassen
20:64فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلىSo sammelt all eure List und kommt dann in einer Reihe. Erfolgreich ist ja heute, wer überlegen ist
20:65قالوا يموسى إما أن تلقى وإما أن نكون أول من ألقىSie sagten: Mose, entweder wirfst du, oder wir sind es, die zuerst werfen
20:66قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعىEr sagte: Doch ihr werft. Darauf bildete er sich ein, dass sich ihre Seile und Stöcke durch ihre Zauberei vorantrieben
20:67فأوجس فى نفسه خيفة موسىDa empfand er, Mose, Angst in seiner Seele
20:68قلنا لا تخف إنك أنت الأعلىWir sagten: Hab keine Angst! Du bist gewiss der Überlegene
20:69وألق ما فى يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد سحر ولا يفلح الساحر حيث أتىUnd wirf, was in deiner Rechten ist, so wird es verschlingen, was sie fabriziert haben. Das, was sie fabriziert haben, ist nämlich die List eines Zauberers, und ein Zauberer ist niemals erfolgreich, wo immer er herkommt
20:70فألقى السحرة سجدا قالوا ءامنا برب هرون وموسىDa warfen sich die Zauberer unterwürfig nieder und sagten: Wir glauben an den Herrn von Aaron und Mose
20:71قال ءامنتم له قبل أن ءاذن لكم إنه لكبيركم الذى علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلف ولأصلبنكم فى جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقىEr sagte: Ihr habt ihm geglaubt, bevor ich es euch erlaubt habe? Es ist bestimmt euer Ältester, der euch die Zauberei lehrte. Ich werde dann die Hinterseiten eurer Hände und Füße schneiden und euch an den Stämmen der Palmen kreuzigen lassen. Dann werdet ihr wissen, wer von uns die härtere und beständigere Qual hat
20:72قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينت والذى فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما تقضى هذه الحيوة الدنياSie sagten: Wir werden dich niemals dem vorziehen, was zu uns an Klarheiten gekommen ist und dem, der uns schöpfte. So entscheide, wie du zu entscheiden hast. Du kannst nur über dieses diesseitige Leben entscheiden
20:73إنا ءامنا بربنا ليغفر لنا خطينا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقىWir haben gewiss an unseren Herrn geglaubt, damit er uns unsere Verfehlungen vergibt und das, wozu du uns an Zauberei gezwungen hast. Und Gott ist besser und beständiger
20:74إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيىGewiss, für den, der als Verbrecher zu seinem Herrn kommt, gibt es eine Hölle, in der er weder stirbt noch lebt
20:75ومن يأته مؤمنا قد عمل الصلحت فأولئك لهم الدرجت العلىUnd für diejenigen, die als Gläubige zu ihm kommen und die ja Rechtschaffenes taten, gibt es hohe Rangstufen
20:76جنت عدن تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها وذلك جزاء من تزكىDie Gärten von Eden, worunter die Flüsse verlaufen. Darin sind sie auf Ewigkeit, und dies ist der Lohn dessen, der sich läutert
20:77ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى فاضرب لهم طريقا فى البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشىUnd wir offenbarten ja Mose: Schleiche dich mit meinen Dienern davon und schlage ihnen dann einen trockenen Weg im Meer. Du sollst weder Angst haben, eingeholt zu werden, noch dich fürchten
20:78فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهمDa verfolgte sie Pharao mit seinen Soldaten, sie aber wurden vom Meer heimgesucht, wie es sie heimsuchen sollte
20:79وأضل فرعون قومه وما هدىUnd Pharao führte sein Volk irre und leitete es nicht recht
20:80يبنى إسرءيل قد أنجينكم من عدوكم ووعدنكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوىIhr Kinder Israels, wir erretteten euch ja vor eurem Feind, verabredeten uns mit euch an der rechten Seite des Gebirges und ließen Manna und Wachteln auf euch herabfallen
20:81كلوا من طيبت ما رزقنكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبى ومن يحلل عليه غضبى فقد هوىEsst von den guten Dingen, mit denen wir euch versorgten, und übertretet dabei nicht, sonst übergeht euch mein Zorn. Und wen mein Zorn übergeht, der ist dann verloren
20:82وإنى لغفار لمن تاب وءامن وعمل صلحا ثم اهتدىUnd ich bin vergebend für den, der bereute, glaubte, Rechtschaffenes tat und sich dann rechtleiten ließ
20:83وما أعجلك عن قومك يموسىUnd was veranlasste dich, von deinem Volk fortzueilen, Mose?
20:84قال هم أولاء على أثرى وعجلت إليك رب لترضىEr sagte: Die da sind mir auf der Spur, und ich eilte zu dir, mein Herr, damit du zufrieden bist
20:85قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامرىEr sagte: Wir haben also dein Volk nach dir verführt, und der Samiri führte sie irre
20:86فرجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال يقوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدىDa kehrte Mose zornig und voller Bedauern zu seinem Volk zurück. Er sagte: Mein Volk, hat euch Gott nicht ein gutes Versprechen gegeben? War der Bund für euch zu lang, oder möchtet ihr, dass ein Zorn von eurem Herrn über euch übergeht und ihr deshalb meinen Termin nicht eingehalten habt?
20:87قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفنها فكذلك ألقى السامرىSie sagten: Wir haben deinen Termin nicht aus eigener Kraft nicht eingehalten, aber uns wurden die Lasten aus dem Schmuck des Volkes auferlegt, und deshalb warfen wir sie hinein. Auf diese Weise hat es der Samiri vorgegeben
20:88فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسىSo brachte er ihnen ein Kalb als Leib mit Gebrüll hervor. Da sagten sie: Das ist eure Gottheit und die Gottheit von Mose, aber er vergaß
20:89أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعاSehen sie etwa nicht, dass es ihnen kein Wort erwidert und ihnen weder Schaden noch Nutzen vermag?
20:90ولقد قال لهم هرون من قبل يقوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعونى وأطيعوا أمرىUnd Aaron sagte ihnen bereits vorher: Mein Volk, damit seid ihr nur verführt worden, und euer Gott ist gewiss der Erbarmer. So folgt mir und gehorcht meinem Befehl
20:91قالوا لن نبرح عليه عكفين حتى يرجع إلينا موسىSie sagten: Wir werden nicht nachlassen, bei ihm zu verweilen, bis Mose zu uns zurückkommt
20:92قال يهرون ما منعك إذ رأيتهم ضلواEr sagte: Aaron, was hinderte dich daran, als du sahst, wie sie sich irrten,
20:93ألا تتبعن أفعصيت أمرىMir zu folgen? Widersetzt du dich etwa gegen meinen Befehl?
20:94قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتى ولا برأسى إنى خشيت أن تقول فرقت بين بنى إسرءيل ولم ترقب قولىEr sagte: Sohn meiner Mutter, pack mich weder am Bart noch am Haupt. Ich befürchtete, du würdest sagen: Du hast unter den Kindern Israels Zwietracht gestiftet und mein Wort nicht beachtet
20:95قال فما خطبك يسمرىEr sagte: Was ist dann mit dir, Samiri?
20:96قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لى نفسىEr sagte: Ich erblickte das, was sie nicht erblicken konnten. So nahm ich eine Handvoll von der Spur des Gesandten und warf sie hinein. Auf diese Weise hat es mir meine Seele eingeredet
20:97قال فاذهب فإن لك فى الحيوة أن تقول لا مساس وإن لك موعدا لن تخلفه وانظر إلى إلهك الذى ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه فى اليم نسفاEr sagte: Dann geh! Du wirst im Leben das haben, wo du sagst: Nichts wird mich erfassen. Du hast aber einen Termin, den du nicht versäumen wirst. Und schau da auf deine Gottheit, bei der du ständig verweilt hast. Ich werde sie in Brand stecken, dann sie im Meer zersprengen lassen, wie sie zu zersprengen gehört
20:98إنما إلهكم الله الذى لا إله إلا هو وسع كل شىء علماEure Gottheit ist nur Gott, außer dem es keine Gottheit gibt. Er umfasst alles mit seinem Wissen
20:99كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد ءاتينك من لدنا ذكراAuf diese Weise erzählen wir dir von den Berichten dessen, was bereits vorausging. Und wir ließen dir ja unsererseits eine Gedenkschrift zukommen
20:100من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيمة وزراWer sich davon abwendet, der trägt dann am Tag der Auferstehung eine Last
20:101خلدين فيه وساء لهم يوم القيمة حملاVerewigt befinden sie sich damit, und so schlimm ist das Getragene für sie am Tag der Auferstehung
20:102يوم ينفخ فى الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقاDer Tag, wenn ins Gebilde geblasen wird, und wir die Verbrecher an jenem Tag blau angelaufen zusammentreiben
20:103يتخفتون بينهم إن لبثتم إلا عشراSie flüstern untereinander zu: Ihr habt doch nur zehn verweilt
20:104نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوماWir wissen besser, was sie sagen. Denn derjenige, der unter ihnen die idealste Vorgehensweise hat, wird sagen: Ihr habt doch nur einen Tag verweilt
20:105ويسءلونك عن الجبال فقل ينسفها ربى نسفاUnd sie fragen dich nach den Bergen, so sage: Mein Herr wird sie zersprengen, wie sie zu zersprengen gehört
20:106فيذرها قاعا صفصفاSodass er sie als Streifen am Abgrund zurücklässt
20:107لا ترى فيها عوجا ولا أمتاDu siehst darauf weder eine Krümmung noch eine Erhebung
20:108يومئذ يتبعون الداعى لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همساAn jenem Tag folgen sie dem Rufenden, bei dem nichts Krummes ist. Und die Stimmen senken sich in Demut vor dem Erbarmer, sodass du nichts hörst, außer Flüstern
20:109يومئذ لا تنفع الشفعة إلا من أذن له الرحمن ورضى له قولاAn jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer dem, dem der Erbarmer es erlaubte und mit dessen Aussage zufrieden war
20:110يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علماEr weiß, was zwischen ihren Händen ist und was nach ihnen ist. Sie aber haben kein umfassendes Wissen über ihn
20:111وعنت الوجوه للحى القيوم وقد خاب من حمل ظلماUnd die Gesichter waren vor dem Lebendigen, dem Beständigen, gedemütigt, und enttäuscht war, wer Ungerechtigkeit trug
20:112ومن يعمل من الصلحت وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضماUnd wer rechtschaffene Dinge tut, während er gläubig ist, der soll weder vor Ungerechtigkeit noch vor Benachteiligung Angst haben
20:113وكذلك أنزلنه قرءانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكراAuf diese Weise sandten wir ihn als einen arabischen Quran herab und legten darin von der Ermahnung dar, auf dass sie achtsam sind oder er ihnen als Andacht bewirkt
20:114فتعلى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرءان من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدنى علماErhaben ist Gott, der wahre König. Und übereile dich nicht mit dem Quran, bevor dir dessen Offenbarung vervollständigt ist, und sage: Mein Herr, füge mir mehr Wissen hinzu
20:115ولقد عهدنا إلى ءادم من قبل فنسى ولم نجد له عزماUnd wir trafen ja zuvor mit Adam eine Vereinbarung. Dann vergaß er, und wir fanden keine Entschlossenheit bei ihm
20:116وإذ قلنا للملئكة اسجدوا لءادم فسجدوا إلا إبليس أبىUnd als wir den Engeln sagten: Unterwerft euch Adam! Da unterwarfen sich alle, außer Iblis, der sich weigerte
20:117فقلنا يءادم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقىDarauf sagten wir: Adam! Gewiss, dieser ist dir und deinem Partner ein Feind. Lasst ihn also nicht euch beide aus dem Garten vertreiben, sonst wirst du unglücklich sein
20:118إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرىGewiss, es ist dir bestimmt, dass du darin weder verhungern noch entblößt sein wirst
20:119وأنك لا تظمؤا فيها ولا تضحىUnd dass du darin weder verdursten noch der Sonnenhitze ausgesetzt sein wirst
20:120فوسوس إليه الشيطن قال يءادم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلىDa flüsterte ihm der Satan ein, er sagte: Soll ich dich auf den Baum der Ewigkeit hinweisen und auf eine Herrschaft, die nicht vergeht?
20:121فأكلا منها فبدت لهما سوءتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى ءادم ربه فغوىDann aßen beide davon, und ihre Schlechtigkeiten kamen ihnen zum Vorschein. Und beide begannen, von den Blättern des Gartens an sich zu heften. Adam widersetzte sich seinem Herrn, und deshalb wurde er getäuscht
20:122ثم اجتبه ربه فتاب عليه وهدىDanach erwählte ihn sein Herr, nahm seine Reue an und leitete ihn recht
20:123قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم منى هدى فمن اتبع هداى فلا يضل ولا يشقىEr sagte: Geht alle beide hinunter, wobei einige von euch den anderen Feind sind. Wenn euch dann von mir eine Rechtleitung zukommt, so wird der, der meiner Rechtleitung folgte, weder irregehen noch unglücklich sein
20:124ومن أعرض عن ذكرى فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيمة أعمىUnd wer sich vor meiner Andacht abwendet, für den ist ein bedürftiger Lebensunterhalt bestimmt, und wir werden ihn am Tag der Auferstehung blind treiben
20:125قال رب لم حشرتنى أعمى وقد كنت بصيراEr wird sagen: Mein Herr, warum hast du mich blind hingetrieben, wo ich doch blicken konnte?
20:126قال كذلك أتتك ءايتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسىEr sagte: Auf diese Weise kamen dir meine Zeichen zu, und du hast sie vergessen. Und so wirst du heute ebenfalls vergessen
20:127وكذلك نجزى من أسرف ولم يؤمن بءايت ربه ولعذاب الءاخرة أشد وأبقىUnd ebenso vergelten wir es dem, der maßlos war und nicht an die Zeichen seines Herrn glaubte. Doch die Qual des Letzten ist stärker und beständiger
20:128أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون فى مسكنهم إن فى ذلك لءايت لأولى النهىWar es ihnen dann nicht lehrreich genug, wie viele von den Generationen wir vor ihnen vernichteten, die in ihren Wohnstätten umhergingen? Darin sind Zeichen für die, die sich besinnen
20:129ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمىDoch wäre da nicht ein Wort gewesen, das zuvor von deinem Herrn ergangen ist, so wäre es verpflichtend und zu einer bestimmten Frist
20:130فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن ءانائ اليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضىSo gedulde dich über das, was sie sagen, und preise im Lob deines Herrn vor dem Aufgang der Sonne, vor ihrem Untergang und in Teilen der Nacht! Preise ihn in den Abschnitten des Tages, auf dass du zufrieden bist
20:131ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزوجا منهم زهرة الحيوة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقىStreck die Augen nicht nach dem, was wir manchen Paaren unter ihnen als Blüte des diesseitigen Lebens genießen ließen, um sie damit zu verführen. Der Lebensunterhalt deines Herrn ist jedoch besser und beständiger
20:132وأمر أهلك بالصلوة واصطبر عليها لا نسءلك رزقا نحن نرزقك والعقبة للتقوىUnd befehle deiner Familie zum Kontakt und gedulde dich selbst dabei. Wir fragen dich nicht nach Unterhaltversorgung, denn wir gewähren dir Unterhalt, und das Endergebnis gilt der Achtsamkeit
20:133وقالوا لولا يأتينا بءاية من ربه أولم تأتهم بينة ما فى الصحف الأولىUnd sie sagten: Würde er uns nur ein Zeichen von seinem Herrn zukommen lassen! Ist ihnen etwa keine Klarheit aus den ersten Schriften zugekommen?
20:134ولو أنا أهلكنهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع ءايتك من قبل أن نذل ونخزىHätten wir sie vorher mit einer Qual vernichtet, so hätten sie gesagt: Unser Herr, hättest du uns nur einen Gesandten entsandt, so hätten wir deine Zeichen befolgt, bevor wir erniedrigt und verschmäht wurden
20:135قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحب الصرط السوى ومن اهتدىSage: Jeder wartet ab. So wartet auch ihr ab, denn ihr werdet wissen, wer die Angehörigen des ausgeglichenen Pfades sind und wer rechtgeleitet ist
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون