Amount of Verses: 111

17:1 17:2 17:3 17:4 17:5 17:6 17:7 17:8 17:9 17:10 17:11 17:12 17:13 17:14 17:15 17:16 17:17 17:18 17:19 17:20 17:21 17:22 17:23 17:24 17:25 17:26 17:27 17:28 17:29 17:30 17:31 17:32 17:33 17:34 17:35 17:36 17:37 17:38 17:39 17:40 17:41 17:42 17:43 17:44 17:45 17:46 17:47 17:48 17:49 17:50 17:51 17:52 17:53 17:54 17:55 17:56 17:57 17:58 17:59 17:60 17:61 17:62 17:63 17:64 17:65 17:66 17:67 17:68 17:69 17:70 17:71 17:72 17:73 17:74 17:75 17:76 17:77 17:78 17:79 17:80 17:81 17:82 17:83 17:84 17:85 17:86 17:87 17:88 17:89 17:90 17:91 17:92 17:93 17:94 17:95 17:96 17:97 17:98 17:99 17:100 17:101 17:102 17:103 17:104 17:105 17:106 17:107 17:108 17:109 17:110 17:111

بسم الله الرحمن الرحيم
17:1سبحن الذى أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصا الذى بركنا حوله لنريه من ءايتنا إنه هو السميع البصيرGepriesen ist derjenige, der seinen Diener bei Nacht von der verbietenden Unterwerfungsstätte zur fernsten Unterwerfungsstätte, die wir ringsum gesegnet haben, reisen ließ, damit wir ihm von unseren Zeichen zeigen. Gewiss, er ist der Hörende, der Überblickende
17:2وءاتينا موسى الكتب وجعلنه هدى لبنى إسرءيل ألا تتخذوا من دونى وكيلاUnd wir ließen Mose die Schrift zukommen, und wir machten sie zur Rechtleitung für die Kinder Israels: Dass ihr ja keinen anstelle meiner als Sachwalter nehmt
17:3ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكوراDie Nachkommenschaft derer, die wir mit Noah trugen. Gewiss, er war ein dankbarer Diener
17:4وقضينا إلى بنى إسرءيل فى الكتب لتفسدن فى الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيراUnd wir beschlossen in der Schrift, was die Kinder Israels angeht: Dass ihr auf der Erde zweimal Verderben anrichten werdet, und dass ihr euch in großer Überheblichkeit überheben werdet
17:5فإذا جاء وعد أولىهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولى بأس شديد فجاسوا خلل الديار وكان وعدا مفعولاWenn dann das erste Versprechen der beiden stattfindet, schicken wir über euch schlagkräftige Diener, die zu uns gehören, sodass sie durch die Wohnstätte durchdringen. Und das Versprechen Gottes wird sich erfüllen
17:6ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددنكم بأمول وبنين وجعلنكم أكثر نفيراDanach gaben wir euch die Runde über sie zurück, wir ließen euch mit Vermögen und Söhnen beliefern, und wir machten euch zahlreicher
17:7إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الءاخرة ليسءوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيراWenn ihr Gutes tut, dann tut ihr Gutes für euch selbst. Und wenn ihr Schlechtes tut, dann ist es auch dafür. Wenn aber das Versprechen des Letzten kommt, dann werden sie eure Gesichter missfallen lassen, sie werden in die Unterwerfungsstätte hineingehen, wie sie sie beim ersten Mal eingingen, und das völlig zugrunde richten, was sich überheblich aufrichtete
17:8عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكفرين حصيراMöge sich euer Herr euer erbarmen. Und wenn ihr zurückkehrt, kehren auch wir zurück, und wir machten die Hölle zur Bedrängnis für die Ableugner
17:9إن هذا القرءان يهدى للتى هى أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصلحت أن لهم أجرا كبيراGewiss, dieser Quran leitet zu dem, was aufrichtiger ist, und verkündet den Gläubigen, die Rechtschaffenes tun, dass es für sie einen großen Lohn gibt
17:10وأن الذين لا يؤمنون بالءاخرة أعتدنا لهم عذابا أليماGewiss, auch für diejenigen, die an das Letzte nicht glauben, bereiteten wir eine schmerzhafte Qual
17:11ويدع الإنسن بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسن عجولاUnd der Mensch ruft um das Üble, als hätte er um das Gute gerufen. Und der Mensch ist stets voreilig
17:12وجعلنا اليل والنهار ءايتين فمحونا ءاية اليل وجعلنا ءاية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شىء فصلنه تفصيلاUnd wir machten die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen. Wir entfernten dann das Zeichen der Nacht und ließen das Zeichen des Tages einblickend sein, sodass ihr nach einer Gunst von eurem Herrn trachten könntet und damit ihr über die Zahl der Jahre und das Rechnen wisst. Und wir haben alles in Glied und Maß gegliedert
17:13وكل إنسن ألزمنه طئره فى عنقه ونخرج له يوم القيمة كتبا يلقىه منشوراUnd die Skepsis eines jeden Menschen lassen wir an seinem Hals auferlegen, und am Tag der Auferstehung werden wir ihm eine Schrift hervorbringen, die er ausgebreitet vorfinden wird
17:14اقرأ كتبك كفى بنفسك اليوم عليك حسيباLies deine Schrift! Dein Selbst genügt heute, um mit dir selbst abzurechnen
17:15من اهتدى فإنما يهتدى لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولاWer sich rechtleiten lässt, der lässt sich für sich selbst rechtleiten, und wer sich irren lässt, der lässt sich gegen sich irren. Keine Belastete wird mit der Last einer anderen belastet, und wir lassen keineswegs quälen, bevor wir einen Gesandten geschickt haben
17:16وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرنها تدميراUnd wenn wir eine Ortschaft vernichten möchten, befehlen wir ihren Dekadenten, darin zu freveln. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und wir zerstören sie dann gänzlich
17:17وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيراUnd wie viele Generationen nach Noah haben wir vernichtet. Doch dein Herr genügt, dass er über seine Diener kundig, überblickend ist
17:18من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلىها مذموما مدحوراWer die Eile möchte, dem lassen wir sie, wie wir wollen und für wen wir möchten, eilig haben. Dann aber bereiten wir ihm die Hölle, sodass er verschmäht und verstoßen ihr ausgesetzt wird
17:19ومن أراد الءاخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكوراUnd wer das Letzte möchte und es anstrebt, wie ein richtiges Anstreben sein sollte, und dabei glaubt, so wird das Anstreben solcher gedankt
17:20كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظوراJedem, diesem und jenem, liefern wir von der Gabe deines Herrn, da die Gabe deines Herrn niemals versperrt ist
17:21انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللءاخرة أكبر درجت وأكبر تفضيلاSchau, wie wir den einen vor dem anderen bevorzugt haben. Doch dem Letzten gebühren sicher höhere Rangstufen und der größere Vorzug
17:22لا تجعل مع الله إلها ءاخر فتقعد مذموما مخذولاSetze neben Gott keine andere Gottheit, sonst wirst du verschmäht und im Stich gelassen dasitzen
17:23وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالولدين إحسنا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريماUnd dein Herr beschloss, dass ihr keinem außer ihm dient, und zu den Eltern gütig zu sein. Wenn sie, sei es beide oder einer von ihnen, bei dir ein hohes Alter erreichen, dann sag nicht zu ihnen: Pfui. Und schelte sie nicht, sondern sag ihnen ein ehrenvolles Wort
17:24واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربيانى صغيراUnd senke für sie den Flügel der Demut aus Barmherzigkeit und sage: Mein Herr, erbarme dich ihrer, wie sie mich von klein auf großgezogen haben
17:25ربكم أعلم بما فى نفوسكم إن تكونوا صلحين فإنه كان للأوبين غفوراEuer Herr ist wissender darüber, was sich in eurem Selbst befindet. Wenn ihr rechtschaffen seid, so pflegt er, stets den Umkehrenden vergebend zu sein
17:26وءات ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيراUnd lass dem Nahverwandten sein Recht zukommen, auch den Bedürftigen und den Obdachlosen, und sei nicht übermäßig verschwenderisch
17:27إن المبذرين كانوا إخون الشيطين وكان الشيطن لربه كفوراGewiss, die Verschwender pflegen, die Brüder der Satane zu sein, wobei der Satan seinem Herrn gegenüber verleugnend zu sein pflegte
17:28وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسوراUnd falls du dich von ihnen abwendest, um nach einer von dir erhofften Barmherzigkeit von deinem Herrn zu trachten, dann sage ihnen gemäßigte Worte
17:29ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسوراUnd lass deine Hand weder an deinem Hals gefesselt sein, noch sollst du sie völlig ausstrecken. Sonst würdest du zu tadeln und zu bedauern dasitzen
17:30إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيراGewiss, dein Herr weitet die Versorgung aus, für wen er will, und er bemisst. Gewiss, er pflegt, seinen Dienern gegenüber kundig, blickend zu sein
17:31ولا تقتلوا أولدكم خشية إملق نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطءا كبيراUnd tötet eure Kinder nicht aus Furcht vor Knappheit! Wir versorgen sie und euch. Gewiss, das Töten von ihnen ist ein großer Fehler
17:32ولا تقربوا الزنى إنه كان فحشة وساء سبيلاUnd nähert euch nicht der Unzucht. Sie ist abscheulich und ein schlechter Weg
17:33ولا تقتلوا النفس التى حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطنا فلا يسرف فى القتل إنه كان منصوراUnd tötet nicht die Seele, die Gott verboten hat, außer mit Recht. Und wer ungerechterweise getötet wurde, so verleihen wir dessen Verbündetem eine Ermächtigung. Nur soll dieser nicht maßlos sein, was das Töten angeht. Er wird gewiss triumphieren
17:34ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتى هى أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسءولاUnd nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes, außer in gütiger Art und Weise, bis es seine Reife erreicht, und haltet das Versprechen ein, denn das Versprechen ist zu verantworten
17:35وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلاUnd erfüllt das Maß, wenn ihr messt, und wägt nach der geraden Richtlinie. Dies ist besser und eine schönere Deutung
17:36ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسءولاUnd verfolge nicht das, wovon du kein Wissen hast, denn das Gehör, das Sehvermögen und die Empfindungen, all diese sind zu verantworten
17:37ولا تمش فى الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولاUnd gehe nicht leichtfertig auf der Erde umher, denn du wirst weder die Erde durchbohren noch den Bergen an Länge erreichen
17:38كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروهاAll das schlecht Geltende ist bei deinem Herrn verhasst
17:39ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها ءاخر فتلقى فى جهنم ملوما مدحوراDies ist von dem, was dir Gott an Weisheit offenbarte. Und setze neben Gott keine andere Gottheit, sonst wirst du zu bedauern und verstoßen in die Hölle hineingeworfen
17:40أفأصفىكم ربكم بالبنين واتخذ من الملئكة إنثا إنكم لتقولون قولا عظيماHat euer Herr euch mit den Söhnen ausgesondert und sich selbst die Engel als Weibliche genommen? Gewiss, ihr macht da eine gewaltige Aussage
17:41ولقد صرفنا فى هذا القرءان ليذكروا وما يزيدهم إلا نفوراUnd wir haben es bereits in diesem Quran dargelegt, damit sie gedenken. Aber es mehrt bei ihnen nichts außer Abneigung
17:42قل لو كان معه ءالهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذى العرش سبيلاSage: Wenn es mit ihm andere Gottheiten gäbe, wie sie sagen, dann hätten diese nach einem Weg zum Thronbesitzer getrachtet
17:43سبحنه وتعلى عما يقولون علوا كبيراGepriesen und überaus hoch erhaben ist er über das, was sie sagen
17:44تسبح له السموت السبع والأرض ومن فيهن وإن من شىء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفوراIhn preisen die sieben Himmel, die Erde und wer sich in ihnen befindet. Da ist nichts, was nicht sein Lob preist, aber ihr begreift ihre Preisung nicht. Gewiss, er pflegt langmütig und vergebend zu sein
17:45وإذا قرأت القرءان جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالءاخرة حجابا مستوراUnd wenn du den Quran vorliest, stellen wir zwischen dir und denjenigen, die an das Letzte nicht glauben, eine abgeschirmte Barriere
17:46وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفى ءاذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك فى القرءان وحده ولوا على أدبرهم نفوراUnd wir legten auf ihre Herzen einen Verschluss, sodass sie ihn nicht begreifen, und in ihre Ohren eine Schwerhörigkeit. Und wenn du im Quran deinen Herrn allein erwähnst, kehren sie ihre Rücken abgeneigt
17:47نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظلمون إن تتبعون إلا رجلا مسحوراWir wissen besser, worauf sie hören. Zwar hören sie dich, während jedoch die Ungerechten in ihrem Zwiegespräch sind, sagen sie: Ihr folgt doch nur einem verzauberten Mann
17:48انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلاSchau, wie sie dir die Gleichnisse prägten, sodass sie sich verirrten und keinen Ausweg vermögen
17:49وقالوا أءذا كنا عظما ورفتا أءنا لمبعوثون خلقا جديداUnd sie sagten: Wenn wir etwa nur noch Knochen und Überreste sind, werden wir dann wirklich in einer neuen Schöpfung zurückgeschickt?
17:50قل كونوا حجارة أو حديداSage: Werdet zu Steinen oder Eisen
17:51أو خلقا مما يكبر فى صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذى فطركم أول مرة فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريباOder in eine Erschaffung, die ihr aus eurer Brust herausentwickelt. Sie werden dann sagen: Wer bringt uns zurück? Sage: Derjenige, der euch beim ersten Mal veranlagte. Sie werden dann ihre Köpfe dir gegenüber neigen und sagen: Wann wird es sein? Sage: Möglicherweise wird es bald sein
17:52يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلاAm Tag, an dem er euch ruft und ihr mit seinem Lob antwortet, und vermutet, dass ihr nur ein wenig verweilt hättet
17:53وقل لعبادى يقولوا التى هى أحسن إن الشيطن ينزغ بينهم إن الشيطن كان للإنسن عدوا مبيناUnd sage zu meinen Dienern, sie sollen das Bessere sagen, da der Satan zwischen ihnen aufreizt. Gewiss, der Satan pflegt dem Menschen ein klarer Feind zu sein
17:54ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلنك عليهم وكيلاEuer Herr weiß besser über euch! Wenn er will, erbarmt er sich eurer, und wenn er will, lässt er euch quälen, und dich entsandten wir nicht als Sachwalter über sie
17:55وربك أعلم بمن فى السموت والأرض ولقد فضلنا بعض النبين على بعض وءاتينا داود زبوراUnd dein Herr weiß besser, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet. Und wir bevorzugten einige Propheten über die anderen. Und David ließen wir Auslegungen zukommen
17:56قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلاSage: Ruft diejenigen an, von denen ihr behauptet, sie seien anstelle Gottes. Sie vermögen den Schaden von euch weder zu beheben noch abzuleiten
17:57أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذوراJene, die rufen, trachten nach einem Mittel zu ihrem Herrn, welches zu ihm näher ist, hoffen auf seine Barmherzigkeit und haben Angst vor seiner Qual. Gewiss, vor der Qual deines Herrn ist Acht zu nehmen
17:58وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيمة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك فى الكتب مسطوراUnd es wird keine Ortschaft geben, die wir vor dem Tag der Auferstehung nicht vernichten oder mit einer harten Qual quälen lassen werden. Dies pflegt in der Schrift aufgezeichnet zu sein
17:59وما منعنا أن نرسل بالءايت إلا أن كذب بها الأولون وءاتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالءايت إلا تخويفاUnd was uns verhinderte, Zeichen zu senden, ist nichts, außer dass die Ersten sie für Lüge erklärten. Wir ließen doch Thamud die Stute zukommen, sie aber verhielten sich ihr gegenüber ungerecht. Und wir senden keine Zeichen, außer um Angst zu machen
17:60وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرءيا التى أرينك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة فى القرءان ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغينا كبيراUnd als wir dir sagten, dass Gott die Menschen umfasste, da war die Vision, die wir dich sehen ließen, nichts anderes als eine Versuchung für die Menschen, ebenso der verfluchte Baum im Quran. Wir machen ihnen zwar Angst, doch dies mehrt bei ihnen nichts außer großer Übertretung
17:61وإذ قلنا للملئكة اسجدوا لءادم فسجدوا إلا إبليس قال ءأسجد لمن خلقت طيناUnd als wir zu den Engeln sagten: Unterwerft euch Adam. Da unterwarfen sie sich, außer Iblis, der sagte: Soll ich mich dem unterwerfen, was du aus Lehm erschaffen hast?
17:62قال أرءيتك هذا الذى كرمت على لئن أخرتن إلى يوم القيمة لأحتنكن ذريته إلا قليلاEr sagte: Siehst du diesen, den du mehr als mich hast ehren lassen? Falls du mir Aufschub gewähren würdest bis zum Tag der Auferstehung, dann würde ich seine Nachkommen zügeln, bis auf wenige
17:63قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفوراEr sagte: Geh dann. Wer von ihnen dir folgt, für den ist die Hölle der Lohn, ein für euch aufgesparter Lohn
17:64واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم فى الأمول والأولد وعدهم وما يعدهم الشيطن إلا غروراUnd provoziere, wen du von ihnen vermagst, mit deiner Stimme, mobilisiere gegen sie berittene Truppen und Fußtruppen, sei ein Teilhaber an ihrem Vermögen und ihren Kindern und versprich ihnen, denn der Satan verspricht nichts außer Täuschung
17:65إن عبادى ليس لك عليهم سلطن وكفى بربك وكيلاGewiss, über meine Diener hast du keine Ermächtigung. Und dein Herr genügt als Sachwalter
17:66ربكم الذى يزجى لكم الفلك فى البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيماEuer Herr ist es, der für euch die Schiffe auf dem Meer schwimmen lässt, damit ihr nach seiner Gunst trachten könnt. Gewiss, er ist mit euch barmherzig
17:67وإذا مسكم الضر فى البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجىكم إلى البر أعرضتم وكان الإنسن كفوراUnd wenn euch der Schaden auf dem Meer erfasst, dann sind die, die ihr anruft, euch entschwunden, außer ihm. Und wenn er euch ans Land gerettet hat, wendet ihr euch ab. Und der Mensch pflegt, ableugnend zu sein
17:68أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلاSeid ihr dann im Glauben, dass er nicht eine Seite des Festlandes mit euch stürzen lässt oder einen Steinregen über euch sendet, woraufhin ihr keinen Sachwalter mehr findet?
17:69أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعاOder seid ihr im Glauben, dass er euch nicht noch einmal dorthin zurückschickt, wo er über euch einen ausreißenden Wind sendet, sodass er euch ertrinken lässt wegen dem, was ihr abgeleugnet habt, womit ihr für euch gegen uns keinen Anhänger finden werdet?
17:70ولقد كرمنا بنى ءادم وحملنهم فى البر والبحر ورزقنهم من الطيبت وفضلنهم على كثير ممن خلقنا تفضيلاWir haben bereits den Kindern Adams Ehre erwiesen, sie auf dem Festland und auf dem Meer getragen, sie mit guten Dingen versorgt und sie über viele, die wir erschufen, in vorzüglicher Weise bevorzugt
17:71يوم ندعوا كل أناس بإممهم فمن أوتى كتبه بيمينه فأولئك يقرءون كتبهم ولا يظلمون فتيلاAm Tag, da wir jede Menschengruppe nach ihrem Anführer rufen. Wer seine Schrift in seine Rechte bekommt, solche werden ihre Schrift lesen, und ihnen wird nicht ein Fädchen Unrecht getan
17:72ومن كان فى هذه أعمى فهو فى الءاخرة أعمى وأضل سبيلاUnd wer hierin blind ist, der ist dann im Letzten blind und noch mehr abirrend vom Weg
17:73وإن كادوا ليفتنونك عن الذى أوحينا إليك لتفترى علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلاUnd beinahe hätten sie dich von dem, was wir dir offenbarten, verführt, damit du gegen uns etwas anderes erdichtest. Dann hätten sie dich zu ihrem Vertrauten genommen
17:74ولولا أن ثبتنك لقد كدت تركن إليهم شيءا قليلاHätten wir dich nicht gefestigt, so wärst du beinahe bereit gewesen, dich ihnen ein wenig anzulehnen
17:75إذا لأذقنك ضعف الحيوة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيراDann hätten wir dich Doppeltes vom Leben und Doppeltes vom Tod kosten lassen, und danach würdest du keinen Helfer gegen uns finden
17:76وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلفك إلا قليلاUnd beinahe hätten sie dich aus dem Land provoziert, um dich daraus zu vertreiben. Dann würden sie nach dir nur noch kurz verweilen
17:77سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلاEs ist die Gesetzmäßigkeit jener, die wir vor dir von unseren Gesandten entsandten, und du wirst für unsere Gesetzmäßigkeit keine Abweichung finden
17:78أقم الصلوة لدلوك الشمس إلى غسق اليل وقرءان الفجر إن قرءان الفجر كان مشهوداErhalte den Kontakt vom Zenit der Sonne an bis zur Verfinsterung der Nacht aufrecht. Und der Quran beim Tagesanbruch! Gewiss, der Quran beim Tagesanbruch pflegt überzeugend zu sein
17:79ومن اليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محموداUnd von der Nacht sollst du mit ihm wach bleiben als Zusatz für dich, auf dass dein Herr dich zu einer lobenswerten Stellung befördert
17:80وقل رب أدخلنى مدخل صدق وأخرجنى مخرج صدق واجعل لى من لدنك سلطنا نصيراUnd sage: Mein Herr, lass mich einen wahrhaftigen Eingang eingehen und einen wahrhaftigen Ausgang ausgehen, und schaffe mir deinerseits eine verhelfende Ermächtigung
17:81وقل جاء الحق وزهق البطل إن البطل كان زهوقاUnd sage: Die Wahrheit ist gekommen, und die Falschheit ist versiegt. Gewiss, die Falschheit versiegt ständig
17:82وننزل من القرءان ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظلمين إلا خساراUnd wir senden vom Quran herab, was Heilung und Barmherzigkeit für die Gläubigen ist. Jedoch bei den Ungerechten mehrt es nichts außer Verlusten
17:83وإذا أنعمنا على الإنسن أعرض ونءا بجانبه وإذا مسه الشر كان يءوساUnd wenn wir den Menschen begünstigen, so wendet er sich ab und stellt sich beiseite. Wenn ihn aber ein Übel erfasst, dann ist er verzweifelt
17:84قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلاSage: Jeder handelt nach seiner Art, denn Gott weiß, wer dem Weg am besten rechtgeleitet ist
17:85ويسءلونك عن الروح قل الروح من أمر ربى وما أوتيتم من العلم إلا قليلاUnd sie fragen dich nach dem Geist. Sage: Der Geist ist die Angelegenheit meines Herrn, und euch ist vom Wissen nur wenig zugekommen
17:86ولئن شئنا لنذهبن بالذى أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلاUnd wenn wir gewollt hätten, dann hätten wir das, was wir dir offenbarten, vergehen lassen. Danach hättest du damit gegen uns keinen Sachwalter gefunden
17:87إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيراAußer einer Barmherzigkeit von deinem Herrn. Gewiss, seine Gunst dir gegenüber ist groß
17:88قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرءان لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيراSage: Auch wenn die Menschen und die Dschinn zusammenkämen, um etwas Ähnliches wie diesen Quran zu bringen, sie werden ein Ähnliches nicht bringen können, auch wenn sie einander beistehen würden
17:89ولقد صرفنا للناس فى هذا القرءان من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفوراUnd wir haben den Menschen in diesem Quran bereits jedes Gleichnis dargelegt. Doch die meisten Menschen lehnten ab, mit Ausnahme vom Ableugnen
17:90وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعاUnd sie sagten: Wir werden dir nicht glauben, bis du für uns aus der Erde ein Rinnsal entspringen lässt
17:91أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهر خللها تفجيراOder bis du einen Garten mit Palmen und Weinstöcken hast, durch den du die Flüsse sprungartig entspringen lässt
17:92أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتى بالله والملئكة قبيلاOder bis der Himmel, wie du behauptet hast, Düsternis auf uns herabfallen lässt, oder bis du Gott und die Engel hiervor bringst
17:93أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى فى السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتبا نقرؤه قل سبحان ربى هل كنت إلا بشرا رسولاOder bis du ein Haus aus Schmuckstücken hast oder in den Himmel emporsteigst. Auch dein Emporsteigen werden wir nicht glauben, bis du auf uns eine Schrift herabsendest, die wir lesen können. Sage: Gepriesen ist mein Herr! Bin ich etwas anderes als ein Mensch, der Gesandter ist?
17:94وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولاUnd nichts hinderte die Menschen, als die Rechtleitung zu ihnen kam, zu glauben, außer dass sie sagten: Hat Gott etwa einen Menschen als Gesandten geschickt?
17:95قل لو كان فى الأرض ملئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولاSage: Wenn es auf der Erde zuversichtlich herumgehende Engel gäbe, dann hätten wir ihnen aus dem Himmel einen Engel als Gesandten herabgesandt
17:96قل كفى بالله شهيدا بينى وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيراSage: Gott genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiss, er pflegt, seinen Dienern gegenüber kundig, blickend zu sein
17:97ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عميا وبكما وصما مأوىهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيراUnd wen Gott rechtleitet, der ist rechtgeleitet, und wen er irren lässt, für solche wirst du keine Verbündete anstelle seiner finden. Und wir treiben sie am Tag der Auferstehung mit dem Gesicht zu Boden, blind, stumm und taub, und ihre Heimstätte wird die Hölle sein. Jedes Mal, wenn es ruht, entfachen wir ihr Lodern
17:98ذلك جزاؤهم بأنهم كفروا بءايتنا وقالوا أءذا كنا عظما ورفتا أءنا لمبعوثون خلقا جديداDas ist ihr Lohn dafür, dass sie unsere Zeichen verleugneten und sagten: Wenn wir etwa nur noch Knochen und Überreste sind, werden wir dann wirklich in einer neuen Schöpfung zurückgeschickt?
17:99أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظلمون إلا كفوراSahen sie etwa nicht, dass Gott, der die Himmel und die Erde erschuf, imstande ist, ähnliche wie diese zu erschaffen? Und er setzte ihnen eine Frist, an der kein Zweifel ist, doch die Ungerechten lehnten ab, mit Ausnahme vom Ableugnen
17:100قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربى إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسن قتوراSage: Würdet ihr die Speicher der Barmherzigkeit meines Herrn besitzen, ihr würdet aus Furcht vor dem Ausgeben zurückhaltend sein. Der Mensch pflegt ja, einschränkend zu sein
17:101ولقد ءاتينا موسى تسع ءايت بينت فسءل بنى إسرءيل إذ جاءهم فقال له فرعون إنى لأظنك يموسى مسحوراUnd wir ließen Mose bereits neun klare Zeichen zukommen. Frag also die Kinder Israels, wie er zu ihnen kam, und Pharao zu ihm sagte: Ich vermute, dass du verzaubert bist, Mose
17:102قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السموت والأرض بصائر وإنى لأظنك يفرعون مثبوراEr sagte: Du weißt, kein anderer sandte jene herab außer dem Herrn der Himmel und der Erde, als Einblick. Und ich vermute, dass du dem Untergang geweiht bist, Pharao
17:103فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقنه ومن معه جميعاEr hatte dann das Verlangen, sie aus dem Land zu vertreiben, so ließen wir ihn und alle, die mit ihm waren, ertrinken
17:104وقلنا من بعده لبنى إسرءيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الءاخرة جئنا بكم لفيفاUnd nach ihm sagten wir den Kindern Israels: Bewohnt das Land. Wenn aber das Versprechen des Letzten kommt, werden wir euch als ein einziges Bündel zusammenbringen
17:105وبالحق أنزلنه وبالحق نزل وما أرسلنك إلا مبشرا ونذيراUnd mit der Wahrheit sandten wir ihn herab, und mit der Wahrheit ist er herabgesandt worden. Und dich entsandten wir nur als Verkünder und Warner
17:106وقرءانا فرقنه لتقرأه على الناس على مكث ونزلنه تنزيلاUnd ein Quran, den wir unterteilten, damit du ihn den Menschen in Ruhe vorliest, und den wir nach und nach herabsandten
17:107قل ءامنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجداSage: Glaubt an ihn oder glaubt auch nicht, denn diejenigen, denen vor ihm das Wissen zukam, fallen, wenn er ihnen vorgetragen wird, bis zu den Kinnen nieder
17:108ويقولون سبحن ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولاDabei sagen sie: Gepriesen ist unser Herr. Das Versprechen unseres Herrn wird gewiss erfüllt
17:109ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعاUnd sie fallen weinend bis zu den Kinnen nieder, was ihre Demut mehrt
17:110قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلاSage: Ruft Gott oder ruft den Erbarmer an. Welchen ihr auch anruft, ihm gehören die schönsten Namen. Und sei bei deinem Kontakt weder laut, noch sollst du dabei leise sein, sondern trachte nach einem Weg dazwischen
17:111وقل الحمد لله الذى لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك فى الملك ولم يكن له ولى من الذل وكبره تكبيراUnd sage: Gelobt sei Gott, der sich weder ein Kind nahm, noch gibt es ihm gegenüber einen Teilhaber im Königsreich, noch gibt es für ihn aus Erniedrigung einen Verbündeten. Und rühme stets seine Größe
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون