بسم الله الرحمن الرحيم | 16:1 | أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحنه وتعلى عما يشركونDer Befehl Gottes ist eingetroffen. Drängt also nicht, ihn zu beschleunigen. Gepriesen und erhaben ist er über das, was sie beigesellen |
16:2 | ينزل الملئكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا أنه لا إله إلا أنا فاتقونEr sendet die Engel mit dem Geist nach seinem Befehl herab, über wen von seinen Dienern er will: Ihr sollt warnen, dass es keine Gottheit gibt außer mir. So seid mir gegenüber achtsam |
16:3 | خلق السموت والأرض بالحق تعلى عما يشركونEr erschuf die Himmel und die Erde mit der Wahrheit. Erhaben ist er über das, was sie beigesellen |
16:4 | خلق الإنسن من نطفة فإذا هو خصيم مبينErschaffen hat er den Menschen aus einem Tropfen, sogleich ist er aber ein klarer Streiter |
16:5 | والأنعم خلقها لكم فيها دفء ومنفع ومنها تأكلونUnd die Herdentiere hat er euch erschaffen, an denen Wärme und Nützlichkeiten sind, und von denen ihr esst |
16:6 | ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحونUnd an ihnen habt ihr Komfort, wenn ihr euch ausruht und wenn ihr umhergeht |
16:7 | وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بلغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم لرءوف رحيمUnd sie tragen eure Lasten zu einem Land, das ihr nicht zu erreichen vermögt, außer mit Seelenstrapaze. Gewiss, Gott ist mitfühlend, gnädig |
16:8 | والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمونUnd die Pferde, die Maultiere und die Esel, damit ihr auf ihnen reitet, und als Schmuck. Er erschafft auch das, wovon ihr nicht wisst |
16:9 | وعلى الله قصد السبيل ومنها جائر ولو شاء لهدىكم أجمعينAn Gott liegt das Anstreben des Weges, wobei manche von ihnen abweichend sind. Und wenn Gott gewollt hätte, hätte er euch allesamt rechtgeleitet |
16:10 | هو الذى أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمونEr ist es, der für euch vom Himmel Wasser herabfallen ließ. Davon ist zum Trinken, und davon gibt es Bäume, wodurch ihr weiden lassen könnt |
16:11 | ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعنب ومن كل الثمرت إن فى ذلك لءاية لقوم يتفكرونDamit lässt er für euch die Pflanzen, die Oliven, die Palmen, die Trauben und von allen Früchten sprießen. Gewiss, darin ist ein Zeichen für ein Volk, das nachdenkt |
16:12 | وسخر لكم اليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرت بأمره إن فى ذلك لءايت لقوم يعقلونUnd er machte für euch die Nacht und den Tag, die Sonne und den Mond dienstbar. Und die Sterne wurden nach seinem Befehl dienstbar gemacht. Gewiss, darin sind Zeichen für ein Volk, das versteht |
16:13 | وما ذرأ لكم فى الأرض مختلفا ألونه إن فى ذلك لءاية لقوم يذكرونUnd was er für euch auf der Erde entfaltete an unterschiedlichen Farben. Gewiss, darin ist ein Zeichen für ein Volk, das gedenkt |
16:14 | وهو الذى سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرونUnd er ist es, der für euch das Meer dienstbar machte, damit ihr davon weiches Fleisch esst und daraus Schmuck herausholt, den ihr anziehen könnt. Und du siehst die Schiffe darauf durchquerend, damit ihr nach seiner Gunst trachtet, und auf dass ihr dankbar seid |
16:15 | وألقى فى الأرض روسى أن تميد بكم وأنهرا وسبلا لعلكم تهتدونUnd er warf in die Erde Pfeiler, dass sie nicht mit euch schwankt, und legte Flüsse und Wege, auf dass ihr rechtgeleitet seid |
16:16 | وعلمت وبالنجم هم يهتدونEbenso Kennzeichen, und durch den Stern lassen sie sich rechtleiten |
16:17 | أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرونIst etwa der, der erschafft, wie der, der nicht erschafft? Gedenkt ihr das nicht? |
16:18 | وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيمUnd würdet ihr die Gunst Gottes aufzählen, würdet ihr sie nicht erfassen. Gewiss, Gott ist ja vergebend, gnädig |
16:19 | والله يعلم ما تسرون وما تعلنونUnd Gott weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt |
16:20 | والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيءا وهم يخلقونUnd diejenigen, die anstelle Gottes angerufen werden, erschaffen nichts, und werden selbst erschaffen |
16:21 | أموت غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثونTod sind sie, keine Lebende, und spüren nicht, wann sie erweckt werden |
16:22 | إلهكم إله وحد فالذين لا يؤمنون بالءاخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرونEure Gottheit ist eine einzige Gottheit! So sind die Herzen derjenigen, die nicht an das Letzte glauben, voller Ableugnen, während sie sich hochmütig verhalten |
16:23 | لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرينNichts für Ungut. Denn Gott weiß, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. Gewiss, er liebt nicht die Hochmütigen |
16:24 | وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أسطير الأولينUnd wenn Ihnen gesagt wird: Was hat euer Herr herabgesandt? Sie sagen: Aufzeichnungen der Ersten |
16:25 | ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيمة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا ساء ما يزرونDamit sie ihre Lasten vollständig am Tag der Auferstehung tragen, auch von den Lasten derjenigen, die sie ohne Wissen irreleiten. Schlimm ist das, womit sie sich belasten |
16:26 | قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنينهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتىهم العذاب من حيث لا يشعرونDiejenigen vor ihnen verhielten sich bereits heimtückisch. Gott aber ergriff ihr Bauwerk von den Fundamenten her, sodass die Decke auf sie einstürzte, und die Qual kam über sie, von wo sie nicht spürten |
16:27 | ثم يوم القيمة يخزيهم ويقول أين شركاءى الذين كنتم تشقون فيهم قال الذين أوتوا العلم إن الخزى اليوم والسوء على الكفرينDann aber, am Tag der Auferstehung, verschmäht er sie und sagt: Wo sind meine Beigesellten, derentwegen ihr zerstritten wart? Diejenigen, denen das Wissen zukam, sagten: Gewiss, der Schmach und das Üble lastet heute auf den Ableugnern |
16:28 | الذين تتوفىهم الملئكة ظالمى أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملونDiejenigen, die die Engel abberufen, die sich selbst Unrecht taten, wiesen sich friedlich vor: Wir pflegten ja nichts Schlechtes zu tun. Doch, Gott ist gewiss wissend über das, was ihr zu tun pflegtet |
16:29 | فادخلوا أبوب جهنم خلدين فيها فلبئس مثوى المتكبرينAlso betretet die Tore der Hölle als Ewige darin! Welch elender Aufenthalt der Hochmütigen |
16:30 | وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا فى هذه الدنيا حسنة ولدار الءاخرة خير ولنعم دار المتقينUnd es wurde denjenigen, die achtsam waren, gesagt: Was hat euer Herr herabgesandt? Sie sagten: Nur Gutes. Für diejenigen, die in diesem Diesseits gütig waren, gibt es Güte, doch die letzte Heimstätte ist besser. Welch eine Gunst ist die Heimstätte der Achtsamen |
16:31 | جنت عدن يدخلونها تجرى من تحتها الأنهر لهم فيها ما يشاءون كذلك يجزى الله المتقينEdens Gärten, in die sie eingehen, worunter die Flüsse verlaufen. Darin haben sie für sich, was sie wollen. Auf diese Weise entlohnt Gott die Achtsamen |
16:32 | الذين تتوفىهم الملئكة طيبين يقولون سلم عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملونDiejenigen, die die Engel als Gütige abberufen, sagen: Friede sei über euch! Geht doch in den Garten ein für das, was ihr zu tun pflegtet |
16:33 | هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملئكة أو يأتى أمر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وما ظلمهم الله ولكن كانوا أنفسهم يظلمونErwarten sie denn etwas anderes, als dass die Engel zu ihnen kommen, oder dass der Befehl deines Herrn eintrifft? Genau so taten diejenigen, die vor ihnen waren. Gott aber war ihnen gegenüber nicht ungerecht, sondern sie pflegten sich selbst gegenüber ungerecht zu sein |
16:34 | فأصابهم سيءات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونSo trafen sie die Schlechtigkeiten, die sie taten, und umschlossen hat sie das, worüber sie zu spotten pflegten |
16:35 | وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شىء نحن ولا ءاباؤنا ولا حرمنا من دونه من شىء كذلك فعل الذين من قبلهم فهل على الرسل إلا البلغ المبينUnd diejenigen, die beigesellten, sagten: Wenn Gott gewollt hätte, hätten wir anstelle seiner nichts anderes gedient, weder wir noch unsere Väter, noch hätten wir etwas anstelle seiner verboten. Genauso taten diejenigen vor ihnen. Obliegt es etwa den Gesandten, etwas anderes als die klare Übermittlung? |
16:36 | ولقد بعثنا فى كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطغوت فمنهم من هدى الله ومنهم من حقت عليه الضللة فسيروا فى الأرض فانظروا كيف كان عقبة المكذبينUnd wir schickten bereits in jede Nation einen Gesandten: Ihr sollt Gott dienen und die Gewaltherrschaft meiden! Von ihnen waren welche, die Gott rechtleitete, und von ihnen waren welche, bei denen sich der Irrtum bewahrheitete. So geht auf der Erde umher und schaut, wie die Folge der Lügner war |
16:37 | إن تحرص على هدىهم فإن الله لا يهدى من يضل وما لهم من نصرينWenn du dich um ihre Rechtleitung sorgst, Gott aber leitet nicht, wer irreführt. Und für sie gibt es keine Beisteher |
16:38 | وأقسموا بالله جهد أيمنهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمونUnd sie taten Gott mit ihren eifrigsten Glaubenssätzen kund, dass Gott niemanden erwecken wird, der stirbt. Doch, es ist ein wahres Versprechen seinerseits, aber die meisten Menschen wissen es nicht |
16:39 | ليبين لهم الذى يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كذبينUm ihnen klarzustellen, worüber sie uneins sind, und um denjenigen, die ableugneten, wissen zu lassen, dass sie Lügner zu sein pflegten |
16:40 | إنما قولنا لشىء إذا أردنه أن نقول له كن فيكونUnser Wort zu etwas, wenn wir es möchten, ist nur, dass wir zu ihm sagen: Sei! Und es ist |
16:41 | والذين هاجروا فى الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم فى الدنيا حسنة ولأجر الءاخرة أكبر لو كانوا يعلمونUnd diejenigen, die um Gottes willen auswanderten, nachdem ihnen Unrecht getan wurde, werden wir Gutes im Diesseits erlangen lassen, wobei der Lohn des Letzten größer ist, wenn sie es wüssten |
16:42 | الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلونDiejenigen, die geduldig waren und sich auf ihren Herrn verlassen |
16:43 | وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحى إليهم فسءلوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمونUnd wir entsandten vor dir nur Männer, denen wir zu offenbaren hatten. So fragt die Leute der Gedenkschrift, wenn ihr nicht wisst |
16:44 | بالبينت والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرونMit den Klarheiten und den Auslegungen. Und dir sandten wir die Gedenkschrift herab, damit du den Menschen erklärst, was zu ihnen herabgesandt wurde, und auf dass sie nachdenken |
16:45 | أفأمن الذين مكروا السيءات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرونSind diejenigen, die die Schlechtigkeiten schmiedeten, etwa im Glauben, dass er die Erde mit ihnen nicht einstürzen wird, oder dass die Qual über sie kommt, von wo sie es nicht spüren? |
16:46 | أو يأخذهم فى تقلبهم فما هم بمعجزينOder dass er sie in ihrem Lebenswandel fortnimmt, sodass sie sich nicht entziehen können |
16:47 | أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرءوف رحيمOder dass er sie in ihrem Angstzustand fortnimmt? Euer Herr ist aber mitfühlend, gnädig |
16:48 | أولم يروا إلى ما خلق الله من شىء يتفيؤا ظلله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم دخرونHaben sie nicht gesehen, was Gott an jeder Sache erschuf, die sich in seinen Schatten von der rechten zu den linken Seiten wendet, unterwürfig zu Gott, wobei sie in Verwahrung sind? |
16:49 | ولله يسجد ما فى السموت وما فى الأرض من دابة والملئكة وهم لا يستكبرونUnd Gott unterwirft, was an Lebewesen in den Himmeln und was auf der Erde ist, sowie die Engel, wobei sie nicht hochmütig sind |
16:50 | يخافون ربهم من فوقهم ويفعلون ما يؤمرونSie haben Angst vor ihrem Herrn über ihnen und tun, was ihnen befohlen wird |
16:51 | وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله وحد فإيى فارهبونUnd Gott sagte: Nehmt euch nicht zwei Gottheiten! Er ist gewiss nur eine einzige Gottheit, so seid mir gegenüber ehrfürchtig |
16:52 | وله ما فى السموت والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقونUnd seins ist, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und stetig seins ist die Lebensordnung. Seid ihr etwa einem anderen als Gott gegenüber achtsam? |
16:53 | وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجءرونUnd was euch an Gunst zuteil wurde, ist von Gott. Dann aber, wenn euch der Schaden erfasst, fleht ihr nur ihn an |
16:54 | ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركونWenn er danach den Schaden von euch behoben hat, gesellt gleich eine Gruppe von euch ihrem Herrn bei |
16:55 | ليكفروا بما ءاتينهم فتمتعوا فسوف تعلمونUm das abzuleugnen, was wir ihnen zukommen ließen. Also genießt nur, ihr werdet es dann wissen |
16:56 | ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقنهم تالله لتسءلن عما كنتم تفترونUnd sie machen für das, wovon sie nichts wissen, einen Anteil von dem, womit wir sie versorgten. Bei Gott, ihr werdet nach dem gefragt, worüber ihr zu ersinnen pflegtet |
16:57 | ويجعلون لله البنت سبحنه ولهم ما يشتهونUnd sie schreiben Gott Töchter zu – gepriesen ist er – und sich selbst, was sie begehren |
16:58 | وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيمUnd wenn einem Weibliches verkündet wird, bleibt sein Gesicht finster, wobei er voller Gram ist |
16:59 | يتورى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه فى التراب ألا ساء ما يحكمونEr zieht sich vor dem Volk zurück wegen der Schlechtigkeit, die ihm verkündet wurde, ob er es gleichgültig behält oder es in die Erde einsteckt. Schlimm ist es, wie sie urteilen |
16:60 | للذين لا يؤمنون بالءاخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيمDerjenigen, die nicht an das Letzte glauben, ist ein Gleichnis der Schlechtigkeit, doch Gottes ist das Gleichnis der Erhabenheit, und er ist der Ehrenvolle, der Weise |
16:61 | ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستءخرون ساعة ولا يستقدمونUnd würde Gott die Menschen für ihre Ungerechtigkeit belangen, würde er auf ihrer Oberfläche kein Lebewesen hinterlassen. Aber er stellt sie bis zu einer bestimmten Frist zurück. Wenn dann ihre Frist kommt, so werden sie weder eine Stunde verspätet sein, noch vorausgehen |
16:62 | ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطونUnd sie schreiben Gott zu, was sie selbst hassen, und ihre Zungen beschreiben die Lüge so, dass ihnen nur das Beste zustehen würde. Nichts für ungut. Ihnen steht gewiss das Feuer zu, und sie wurden ja aufgegeben |
16:63 | تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطن أعملهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليمBei Gott. Wir entsandten bereits vor dir zu den Nationen, doch der Satan schmückte ihre Werke, so ist er heute ihr Verbündeter. Und für sie gibt es eine schmerzhafte Qual |
16:64 | وما أنزلنا عليك الكتب إلا لتبين لهم الذى اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنونUnd wir sandten die Schrift nur auf dich herab, damit du sie aufklärst, worüber sie uneins waren, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für ein Volk, das glaubt |
16:65 | والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن فى ذلك لءاية لقوم يسمعونUnd Gott ließ vom Himmel Wasser herabfallen, mit dem er die Erde nach ihrem Tod wiederbelebte. Gewiss, darin ist ein Zeichen für ein Volk, das hört |
16:66 | وإن لكم فى الأنعم لعبرة نسقيكم مما فى بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سائغا للشربينGewiss, ihr werdet im Vieh einen Sinn finden. Wir lassen euch von dem trinken, was in seinen Bäuchen zwischen Mageninhalt und Blut ist, reine Milch, angenehm für die Trinkenden |
16:67 | ومن ثمرت النخيل والأعنب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا إن فى ذلك لءاية لقوم يعقلونUnd aus den Früchten der Palmen und der Weinreben entnimmt ihr Zucker und eine gute Versorgung. Darin ist ein Zeichen für ein Volk, das versteht |
16:68 | وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذى من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشونUnd dein Herr offenbarte es den Bienen: Nimm dir von den Bergen Häuser, von den Bäumen und von dem, was sie errichten |
16:69 | ثم كلى من كل الثمرت فاسلكى سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألونه فيه شفاء للناس إن فى ذلك لءاية لقوم يتفكرونDann iss von allen Früchten und wandle auf den Wegen deines Herrn, die dir ermöglicht sind. Aus ihren Bäuchen kommt ein Trank in verschiedenen Farben heraus, in dem sich eine Heilung für die Menschen befindet. Gewiss, darin ist ja ein Zeichen für ein Volk, das nachdenkt! |
16:70 | والله خلقكم ثم يتوفىكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكى لا يعلم بعد علم شيءا إن الله عليم قديرUnd Gott hat euch erschaffen, dann beruft er euch ab, wobei manch einer unter euch ins übelste Alter zurückgesetzt wird, damit er, nach dem Wissen, nichts mehr weiß. Gewiss, Gott ist wissend, mächtig |
16:71 | والله فضل بعضكم على بعض فى الرزق فما الذين فضلوا برادى رزقهم على ما ملكت أيمنهم فهم فيه سواء أفبنعمة الله يجحدونUnd Gott bevorzugte manche unter euch vor den anderen in der Versorgung. Diejenigen also, die bevorzugt wurden, werden niemals ihre Versorgung an die, die unter ihrem Recht stehen, weitergeben, sodass sie damit gleich sind. Sind sie gegenüber der Gunst Gottes so undankbar? |
16:72 | والله جعل لكم من أنفسكم أزوجا وجعل لكم من أزوجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبت أفبالبطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرونUnd Gott machte aus euch Lebenspartner, und machte aus euren Lebenspartnern Kinder und Enkel, und versorgte euch mit den guten Dingen. Glauben sie etwa an die Falschheit und leugnen die Gunst Gottes ab? |
16:73 | ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموت والأرض شيءا ولا يستطيعونUnd sie dienen anstelle Gottes dem, das ihnen in keiner Weise über Versorgung aus den Himmeln und der Erde vermag. Dazu sind sie nicht fähig |
16:74 | فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمونAlso prägt Gott die Gleichnisse nicht! Gewiss, Gott weiß und ihr wisst nicht |
16:75 | ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شىء ومن رزقنه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمونGott prägt ein Gleichnis: Ein leibeigener Sklave, der zu nichts mächtig ist, und einer, dem wir mit einer guten Versorgung voll gesorgt haben, der davon heimlich und öffentlich abgibt. Sind sie etwa gleich? Gelobt sei Gott. Die meisten jedoch wissen es nicht |
16:76 | وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شىء وهو كل على مولىه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوى هو ومن يأمر بالعدل وهو على صرط مستقيمUnd Gott prägt ein Gleichnis: Zwei Männer. Einer der beiden ist stumm, ist zu nichts mächtig und eher eine Bürde für seinen Gebieter. Egal wohin dieser ihn richtet, bringt er wenig Gutes hervor. Ist er dem gleich, der die Gleichheit gebietet und dabei auf einem geraden Pfad ist? |
16:77 | ولله غيب السموت والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شىء قديرUnd Gottes ist das Verborgene der Himmel und der Erde. Und die Angelegenheit der Stunde ist nur wie ein Augenblick, oder sie ist noch näher. Gewiss, Gott ist über alle Dinge mächtig |
16:78 | والله أخرجكم من بطون أمهتكم لا تعلمون شيءا وجعل لكم السمع والأبصر والأفءدة لعلكم تشكرونUnd Gott brachte euch aus den Bäuchen eurer Mütter hervor, wo ihr nichts wusstet, und machte euch das Gehör, das Sehvermögen und die Empfindungen, auf dass ihr dankbar seid |
16:79 | ألم يروا إلى الطير مسخرت فى جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن فى ذلك لءايت لقوم يؤمنونSahen sie die Vögel nicht, die im Luftraum des Himmels dienstbar gemacht wurden? Niemand hält sie, außer Gott. Gewiss, darin sind Zeichen für ein Volk, das glaubt |
16:80 | والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعم بيوتا تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم ومن أصوافها وأوبارها وأشعارها أثثا ومتعا إلى حينUnd Gott machte aus euren Behausungen eine Ruhestätte. Und er machte euch aus den Häuten des Viehes Behausungen, die für euch am Tag eures Umzugs und am Tag eures Aufenthalts leicht sind, und aus ihrer Wolle, ihren Fellen und Haaren Ausstattung und eine Nutznießung für eine Weile |
16:81 | والله جعل لكم مما خلق ظللا وجعل لكم من الجبال أكننا وجعل لكم سربيل تقيكم الحر وسربيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمونUnd Gott machte euch durch das, was er erschuf, Schatten, machte euch aus den Bergen Verstecke und machte euch Gewänder, die euch vor der Hitze schützen, und Gewänder, die euch vor eurer Schlagkraft schützen. Auf diese Weise vollendet er seine Gunst über euch, auf dass ihr Gottergebene seid |
16:82 | فإن تولوا فإنما عليك البلغ المبينWenn sie sich dann abkehren, so obliegt dir nur die klare Übermittlung |
16:83 | يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكفرونSie erkennen die Gunst Gottes, und dann verleugnen sie sie. Und die meisten von ihnen sind die Ableugner |
16:84 | ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبونUnd am Tag, wo wir aus jeder Nation einen Zeugen erwecken, wird dann denjenigen, die ableugneten, weder etwas genehmigt noch ihre Rechtfertigungen angenommen |
16:85 | وإذا رءا الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرونUnd wenn diejenigen, die Unrecht taten, die Qual gesehen haben, dann wird sie ihnen weder gemildert noch wird ihnen Aufschub gewährt |
16:86 | وإذا رءا الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكذبونUnd wenn diejenigen, die beigesellten, ihre Beigesellten gesehen haben, sagten sie: Unser Herr, das sind unsere Beigesellten, die wir anstelle deiner zu rufen pflegten. Sie aber richteten das Wort an sie: Ihr seid doch Lügner |
16:87 | وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترونUnd sie boten an jenem Tag die Ergebenheit zu Gott an, und entschwunden war ihnen, was sie zu ersinnen pflegten |
16:88 | الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدنهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدونDenjenigen, die ableugneten und vom Wege Gottes abwiesen, fügten wir über ihre Qual mehr Qual hinzu für das, womit sie zu verderben pflegten |
16:89 | ويوم نبعث فى كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتب تبينا لكل شىء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمينUnd am Tag, wo wir in jeder Nation einen Zeugen von ihnen gegen sie erwecken, und wir brachten dich als Zeuge über diese da. Und wir sandten die Schrift über dich herab als eine Klarstellung für alles, als Rechtleitung, Barmherzigkeit und Verkündung für die Gottergebenen |
16:90 | إن الله يأمر بالعدل والإحسن وإيتائ ذى القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغى يعظكم لعلكم تذكرونGewiss, Gott gebietet zur Gleichheit, Gutwilligkeit und Freigiebigkeit den Verwandten gegenüber, und verbietet das Abscheuliche, das Verwerfliche und die Übertretung. Er belehrt euch, auf dass ihr es gedenkt |
16:91 | وأوفوا بعهد الله إذا عهدتم ولا تنقضوا الأيمن بعد توكيدها وقد جعلتم الله عليكم كفيلا إن الله يعلم ما تفعلونUnd erfüllt Gottes Versprechen, wenn ihr versprecht, und löst die Glaubenssätze nicht auf, nachdem sie abgesichert worden sind, wobei ihr Gott zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiss, Gott weiß, was ihr tut |
16:92 | ولا تكونوا كالتى نقضت غزلها من بعد قوة أنكثا تتخذون أيمنكم دخلا بينكم أن تكون أمة هى أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيمة ما كنتم فيه تختلفونUnd seid nicht wie die eine, die ihr Garn in Strähnen auflöste, nachdem es kräftig geworden ist. Da nehmt ihr eure Glaubenssätze untereinander als Vorteil, dass eine Nation mehr Zuwachs hat als eine andere Nation. Gewiss, nur damit prüft euch Gott, und er wird euch am Tag der Auferstehung aufklären, worüber ihr uneins wart |
16:93 | ولو شاء الله لجعلكم أمة وحدة ولكن يضل من يشاء ويهدى من يشاء ولتسءلن عما كنتم تعملونUnd wenn er gewollt hätte, hätte er euch als eine einzige Nation gemacht. Aber er lässt irren, wen er will, und leitet recht, wen er will. Und ihr werdet nach dem gefragt, was ihr zu tun pflegtet |
16:94 | ولا تتخذوا أيمنكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما صددتم عن سبيل الله ولكم عذاب عظيمUnd nehmt eure Glaubenssätze nicht als Vorteil untereinander, sonst könnte ein Fuß straucheln, nachdem er festen Stand hat, und ihr würdet das Üble kosten für das, was ihr vom Wege Gottes abgewiesen habt, und für euch gäbe es eine gewaltige Qual |
16:95 | ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمونUnd verkauft Gottes Versprechen für keinen niedrigen Preis, denn das, was es bei Gott gibt, ist besser für euch, wenn ihr es wüsstet |
16:96 | ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملونWas bei euch ist, geht zu Ende, und was bei Gott ist, besteht. Und wir werden ja denjenigen, die geduldig waren, ihren Lohn entgelten mit Besserem als das, was sie zu tun pflegten |
16:97 | من عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حيوة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملونWer Rechtschaffenes tat, sei es männlich oder weiblich, während er gläubig war, den lassen wir ein gutes Leben leben, und solchen werden wir ja ihren Lohn entgelten mit Besserem als das, was sie zu tun pflegten |
16:98 | فإذا قرأت القرءان فاستعذ بالله من الشيطن الرجيمWenn du also den Quran liest, dann suche den Schutz bei Gott vor dem verstoßenen Satan |
16:99 | إنه ليس له سلطن على الذين ءامنوا وعلى ربهم يتوكلونGewiss, er hat keine Ermächtigung über diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen |
16:100 | إنما سلطنه على الذين يتولونه والذين هم به مشركونSeine Ermächtigung ist ja nur über diejenigen, die sich mit ihm verbünden und die ihn beigesellen |
16:101 | وإذا بدلنا ءاية مكان ءاية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمونUnd wenn wir ein Zeichen an der Stelle eines Zeichens vertauschten, wobei Gott weiß, was er herabsendet, sagten sie: Du bist doch ein Erdichter. Die meisten jedoch wissen es nicht |
16:102 | قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين ءامنوا وهدى وبشرى للمسلمينSage: Herabgesandt hat ihn der Heilige Geist von deinem Herrn mit der Wahrheit, um diejenigen, die glaubten, zu festigen, und als Rechtleitung und Verkündung für die Gottergebenen |
16:103 | ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذى يلحدون إليه أعجمى وهذا لسان عربى مبينUnd wir wissen Bescheid, dass sie sagen: Es ist doch ein Mensch, der ihn lehrt. Die Zunge dessen, worauf sie ihre Missdeutung beziehen, ist eine fremde, während dieser hier eine klare arabische Zunge ist |
16:104 | إن الذين لا يؤمنون بءايت الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليمGewiss, diejenigen, die an die Zeichen Gottes nicht glauben, leitet Gott nicht recht, und für sie gibt es schmerzhafte Qual |
16:105 | إنما يفترى الكذب الذين لا يؤمنون بءايت الله وأولئك هم الكذبونWer jedoch die Lüge ersinnt, sind diejenigen, die an die Zeichen Gottes nicht glauben, und solche sind ja die Lügner |
16:106 | من كفر بالله من بعد إيمنه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمن ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيمWer nach seinem Glauben Gott verleugnet, außer dem, der gezwungen wurde und dessen Herz im Glauben beruhigt ist, wessen Brust sich aber beim Ableugnen bereitwillig öffnet, auf solche ist dann Gottes Zorn, und für sie gibt es eine gewaltige Qual |
16:107 | ذلك بأنهم استحبوا الحيوة الدنيا على الءاخرة وأن الله لا يهدى القوم الكفرينDies, weil ihnen das diesseitige Leben lieber ist als das Letzte, und Gott leitet gewiss nicht das ableugnende Volk recht |
16:108 | أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصرهم وأولئك هم الغفلونSolche sind diejenigen, deren Herzen, Gehör und Blicke Gott prägte, und solche sind die Achtlosen |
16:109 | لا جرم أنهم فى الءاخرة هم الخسرونNichts für ungut, sie sind es ja, die im Letzten die Verlierer sind |
16:110 | ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيمGewiss, dein Herr ist dann für diejenigen, die auswanderten, nachdem sie versucht wurden, und sich danach bemühten und geduldig waren, ja, dein Herr ist nach all dem vergebend, gnädig |
16:111 | يوم تأتى كل نفس تجدل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمونAm Tag, wo jede Seele kommen wird, um für sich selbst zu streiten. Da wird jeder Seele das erfüllt, was sie tat, und ihnen wird kein Unrecht getan |
16:112 | وضرب الله مثلا قرية كانت ءامنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بأنعم الله فأذقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعونGott prägt ein Gleichnis: Eine Ortschaft, die sicher und unbesorgt war. Ihre Lebensversorgung kam in Fülle zu ihr von überall her. Dann aber leugnete sie die Gunst Gottes ab, worauf Gott sie das Kleid des Hungers und der Angst kosten ließ für das, was sie zu fabrizieren pflegten |
16:113 | ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظلمونUnd ein Gesandter von ihnen kam bereits zu ihnen, den sie dann der Lüge bezichtigten. Da nahm sie die Qual fort, während sie ungerecht waren |
16:114 | فكلوا مما رزقكم الله حللا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدونEsst also von dem guten Erlaubten, womit Gott euch versorgte, und seid der Gunst Gottes gegenüber dankbar, wenn ihr ihm zu dienen pflegt |
16:115 | إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيمVerboten hat er euch nur das Verendete, das Blut, das Schweinefleisch und das, was anderen als Gott gewidmet wurde. Wer aber gezwungen war, ohne dabei zu übertreten noch feindselig zu sein, so ist Gott vergebend, gnädig |
16:116 | ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلل وهذا حرام لتفتروا على الله الكذب إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحونUnd sagt nicht zu dem, was eure Zungen an Lügen beschreiben, dies sei erlaubt und dies sei verboten, um Lügen über Gott zu erdichten. Gewiss, diejenigen, die über Gott Lügen erdichten, sind nicht erfolgreich |
16:117 | متع قليل ولهم عذاب أليمZwar eine geringe Nutznießung, doch für sie gibt es schmerzhafte Qual |
16:118 | وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمنهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمونUnd denjenigen, die zu Gott zurückfanden, verboten wir das, wovon wir dir bereits zuvor erzählten. Dabei taten wir ihnen kein Unrecht, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht zu tun |
16:119 | ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهلة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيمGewiss, dein Herr ist dann für diejenigen, die aus Unwissenheit das Schlechte taten und danach Reue zeigten und sich besserten, ja, dein Herr ist nach all dem vergebend, gnädig |
16:120 | إن إبرهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركينGewiss, Abraham war ein Vorbild, Gott gegenüber loyal, ein Monotheist, und war keiner der Beigeseller |
16:121 | شاكرا لأنعمه اجتبىه وهدىه إلى صرط مستقيمEr war für seine Gunst dankbar. Er erwählte ihn aus und leitete ihn zu einem geraden Pfad |
16:122 | وءاتينه فى الدنيا حسنة وإنه فى الءاخرة لمن الصلحينUnd wir ließen ihm im Diesseits Güte zukommen, und er ist im Letzten einer der Rechtschaffenen |
16:123 | ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبرهيم حنيفا وما كان من المشركينDann offenbarten wir dir, dass du der Gemeinde Abrahams folgst, als Monotheist, denn er war keiner der Beigeseller |
16:124 | إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيمة فيما كانوا فيه يختلفونAuferlegt wurde ja der Sabbat nur denen, die darüber uneins waren. Dein Herr wird aber am Tag der Auferstehung zwischen ihnen richten über das, worüber sie uneins zu sein pflegten |
16:125 | ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجدلهم بالتى هى أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدينRufe zum Wege deines Herrn mit der Weisheit und der guten Belehrung, und diskutiere mit ihnen in bester Weise! Gewiss, dein Herr weiß Bescheid über den, der von seinem Weg abirrte, und er weiß über die Rechtgeleiteten |
16:126 | وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصبرينUnd wenn ihr bestraft, dann bestraft in gleicher Weise, womit ihr bestraft wurdet. Wenn ihr aber geduldig seid, so ist es doch besser für die Geduldigen |
16:127 | واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك فى ضيق مما يمكرونUnd sei geduldig, denn deine Geduld liegt ausschließlich bei Gott. Und sei weder traurig über sie, noch bedrückt wegen der Ränke, die sie schmieden |
16:128 | إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنونGewiss, Gott ist mit denjenigen, die achtsam sind, denen, die gütig sind |