بسم الله الرحمن الرحيم | 15:1 | الر تلك ءايت الكتب وقرءان مبينA.L.R. Jene sind die Zeichen der Schrift und eines klaren Qurans |
15:2 | ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمينVielleicht möchten diejenigen, die ableugneten, dass sie Gottergebene gewesen wären |
15:3 | ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمونLass sie essen und genießen und sich durch die Hoffnung ablenken lassen. Sie werden es dann wissen |
15:4 | وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلومUnd wir vernichteten keine Ortschaft, außer dass es für sie ein bewußtes Schreiben gab |
15:5 | ما تسبق من أمة أجلها وما يستءخرونWeder geht eine der Nationen ihrer Frist voraus, noch werden sie hinausgeschoben |
15:6 | وقالوا يأيها الذى نزل عليه الذكر إنك لمجنونUnd sie sagten: Du, auf den die Gedenkschrift herabgesandt wurde, du bist sicher besessen |
15:7 | لو ما تأتينا بالملئكة إن كنت من الصدقينHättest du uns nur die Engel gebracht, wenn du ehrlich zu sein pflegtest |
15:8 | ما ننزل الملئكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرينWir senden die Engel nicht herab, außer mit der Wahrheit, und dann wird ihnen kein Aufschub mehr gewährt |
15:9 | إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحفظونGewiss, wir sind es, die die Gedenkschrift herabsandten, und wir sind es, die sie bewahren werden |
15:10 | ولقد أرسلنا من قبلك فى شيع الأولينUnd wir sandten bereits vor dir in die Gemeinschaften der Ersten |
15:11 | وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزءونUnd keiner der Gesandten kam zu ihnen, ohne dass sie ihn verspotteten |
15:12 | كذلك نسلكه فى قلوب المجرمينAuf diese Weise lassen wir ihn in den Herzen der Verbrecher sich wandeln |
15:13 | لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولينSie glauben nicht an ihn, wobei die Normen der Ersten bereits vergangen sind |
15:14 | ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجونUnd auch wenn wir ihnen eine Tür im Himmel öffneten und sie darin rauf- und runtergehen ließen |
15:15 | لقالوا إنما سكرت أبصرنا بل نحن قوم مسحورونWürden sie sagen: Unsere Blicke wurden dabei verschlossen. Wir sind doch nur ein verzaubertes Volk |
15:16 | ولقد جعلنا فى السماء بروجا وزينها للنظرينUnd wir machten bereits im Himmel Konstellationen und schmückten ihn für die Zuschauer |
15:17 | وحفظنها من كل شيطن رجيمUnd wir bewahrten ihn vor jedem verstoßenen Satan |
15:18 | إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبينAußer dem, der sich ein Gehör verstohlen hat; der wird dann von einem klaren Feuerkörper gefolgt |
15:19 | والأرض مددنها وألقينا فيها روسى وأنبتنا فيها من كل شىء موزونUnd die Erde breiteten wir aus, warfen in sie Verankerungen und ließen in ihr von jeder ausgewogenen Sache wachsen |
15:20 | وجعلنا لكم فيها معيش ومن لستم له برزقينUnd wir machten auf ihr für euch Unterhaltsmöglichkeiten, auch für den, dem ihr nichts versorgen könnt |
15:21 | وإن من شىء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلومUnd es gibt keine Sache, von der wir nicht einen Speicher bei uns haben. Und wir senden sie nicht herab, außer in einem bekannten Maß |
15:22 | وأرسلنا الريح لوقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقينكموه وما أنتم له بخزنينUnd wir sandten die Winde als Bestäuber und ließen Wasser aus dem Himmel herabkommen, das wir euch zu trinken gaben und das ihr niemals hättet speichern können |
15:23 | وإنا لنحن نحى ونميت ونحن الورثونUnd gewiss, wir sind es, die beleben und sterben lassen, und wir sind auch die Erben |
15:24 | ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستءخرينUnd wir wussten bereits über die von euch, die vorauskommen, und wir wussten über die später Kommenden |
15:25 | وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليمUnd gewiss, dein Herr ist es, der sie zusammentreibt. Gewiss, er ist weise, wissend |
15:26 | ولقد خلقنا الإنسن من صلصل من حمإ مسنونUnd wir erschufen den Menschen aus Ton, welcher normgerechte schwarze Masse aufweist |
15:27 | والجان خلقنه من قبل من نار السمومUnd den Dschinn erschufen wir vorher aus dem Feuer der Gifte |
15:28 | وإذ قال ربك للملئكة إنى خلق بشرا من صلصل من حمإ مسنونUnd als dein Herr zu den Engeln sagte: Ich erschaffe einen Menschen aus Ton, welcher normgerechte schwarze Masse aufweist |
15:29 | فإذا سويته ونفخت فيه من روحى فقعوا له سجدينWenn ich ihn also geformt und ihm aus meinem Geist eingeblasen habe, dann fallt unterwürfig ihm gegenüber |
15:30 | فسجد الملئكة كلهم أجمعونDa unterwarfen sich die Engel alle, insgesamt |
15:31 | إلا إبليس أبى أن يكون مع السجدينAußer Iblis, der ablehnte, unter den Unterwerfenden zu sein |
15:32 | قال يإبليس ما لك ألا تكون مع السجدينEr sagte: Iblis, was ist mit dir, dass du nicht unter den Unterwerfenden bist? |
15:33 | قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصل من حمإ مسنونEr sagte: Ich pflegte nicht, mich einem Menschen zu Unterwerfen, den du aus Ton erschufst, welcher normgerechte schwarze Masse aufweist |
15:34 | قال فاخرج منها فإنك رجيمEr sagte: Dann geh aus ihm hinaus! Denn du bist verstoßen |
15:35 | وإن عليك اللعنة إلى يوم الدينUnd gewiss, über dich ist der Fluch bis zum Tag der Lebensordnung |
15:36 | قال رب فأنظرنى إلى يوم يبعثونEr sagte: Herr, dann gewähre mir Aufschub bis zum Tag, an dem sie zurückgeschickt werden |
15:37 | قال فإنك من المنظرينEr sagte: Du bist nun unter denen, denen Aufschub gewährt wird |
15:38 | إلى يوم الوقت المعلومBis zum Tag der bekannten Zeit |
15:39 | قال رب بما أغويتنى لأزينن لهم فى الأرض ولأغوينهم أجمعينEr sagte: Mein Herr, für das, womit du mich verführt hast, werde ich ihnen das, was auf der Erde ist, ausschmücken und sie allesamt verführen |
15:40 | إلا عبادك منهم المخلصينAußer deinen treuen Dienern unter ihnen |
15:41 | قال هذا صرط على مستقيمEr sagte: Das ist ein Pfad, der mir als gerade obliegt |
15:42 | إن عبادى ليس لك عليهم سلطن إلا من اتبعك من الغاوينGewiss, über meine Diener hast du keine Ermächtigung, außer den Verführten, die dir folgten |
15:43 | وإن جهنم لموعدهم أجمعينUnd die Hölle ist bestimmt der Treffpunkt all derer |
15:44 | لها سبعة أبوب لكل باب منهم جزء مقسومFür sie gibt es sieben Tore. Jedem Tor ist ein Teil von ihnen zugewiesen |
15:45 | إن المتقين فى جنت وعيونDie Achtsamen sind gewiss in Gärten und an Quellen |
15:46 | ادخلوها بسلم ءامنينTretet ein in Frieden und Sicherheit |
15:47 | ونزعنا ما فى صدورهم من غل إخونا على سرر متقبلينUnd wir nahmen die Klemmen heraus, die sie in ihren Brüsten haben. Geschwister sitzen sie auf Sesseln, einander gegenüber |
15:48 | لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجينKeine Mühsal erfasst sie darin, und sie werden daraus niemals vertrieben |
15:49 | نبئ عبادى أنى أنا الغفور الرحيمBerichte meinen Dienern, dass ich es bin, der der Vergebende, der Gnädige ist |
15:50 | وأن عذابى هو العذاب الأليمUnd dass meine Qual die schmerzhafte Qual ist |
15:51 | ونبئهم عن ضيف إبرهيمUnd berichte ihnen von den Gästen Abrahams |
15:52 | إذ دخلوا عليه فقالوا سلما قال إنا منكم وجلونAls sie bei ihm eintraten, sagten sie: Frieden! Er sagte: Wir fürchten uns doch vor euch |
15:53 | قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلم عليمSie sagten: Hab keine Furcht! Wir verkünden dir einen wissenden Knaben |
15:54 | قال أبشرتمونى على أن مسنى الكبر فبم تبشرونEr sagte: Ihr verkündet es mir, nachdem ich vom Alter erfasst wurde. Was verkündet ih denn? |
15:55 | قالوا بشرنك بالحق فلا تكن من القنطينSie sagten: Wir verkündeten dir die Wahrheit. Sei also nicht einer der Entmutigten |
15:56 | قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالونEr sagte: Und wer lässt sich von der Barmherzigkeit seines Herrn entmutigen, außer den Irrenden? |
15:57 | قال فما خطبكم أيها المرسلونEr sagte: Was ist dann euer Anliegen, ihr Gesandten? |
15:58 | قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمينSie sagten: Wir sind zu einem verbrecherischen Volk entsandt worden |
15:59 | إلا ءال لوط إنا لمنجوهم أجمعينAusgenommen die Sippe Lots, die wir ja alle retten werden |
15:60 | إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغبرينAußer seiner Frau. Wir haben bestimmt, dass sie zu den Vergänglichen gehört |
15:61 | فلما جاء ءال لوط المرسلونAls dann die Entsandten zu der Sippe Lots kamen |
15:62 | قال إنكم قوم منكرونSagte er: Ihr seid gewiss ein unbekanntes Volk |
15:63 | قالوا بل جئنك بما كانوا فيه يمترونSie sagten: Wir brachten dir doch das, was sie zu bezweifeln pflegten |
15:64 | وأتينك بالحق وإنا لصدقونUnd wir kamen zu dir mit der Wahrheit, wobei wir gewiss ehrlich sind |
15:65 | فأسر بأهلك بقطع من اليل واتبع أدبرهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرونSo schleiche dich mit deinen Leuten mitten in der Nacht davon, folge ihrer Rückseite und keiner von euch soll sich umdrehen. Zieht weiter, wohin ihr befohlen wurdet |
15:66 | وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحينUnd wir beschlossen in dieser Angelegenheit ihm gegenüber, dass der Rückhalt jener am Morgen abgeschnitten wird |
15:67 | وجاء أهل المدينة يستبشرونUnd die Bewohner der Stadt kamen zuversichtlich |
15:68 | قال إن هؤلاء ضيفى فلا تفضحونEr sagte: Diese hier sind meine Gäste. Blamiert mich also nicht |
15:69 | واتقوا الله ولا تخزونUnd seid Gottes achtsam, und bringt mich nicht in Schande |
15:70 | قالوا أولم ننهك عن العلمينSie sagten: Haben wir dir nicht den Umgang mit den Weltenbewohnern unterbunden? |
15:71 | قال هؤلاء بناتى إن كنتم فعلينEr sagte: Diese hier sind meine Töchter, so ihr es tun müsst |
15:72 | لعمرك إنهم لفى سكرتهم يعمهونBei deinem Leben, sie sind ja in ihrer Trunkenheit total verblendet |
15:73 | فأخذتهم الصيحة مشرقينSo ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang |
15:74 | فجعلنا عليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيلDadurch machten wir ihre obere Stelle zu ihrer niedrigeren und ließen Steine aus Schwefel auf sie niederfallen |
15:75 | إن فى ذلك لءايت للمتوسمينGewiss, darin ist ein Zeichen für die Einsichtigen |
15:76 | وإنها لبسبيل مقيمUnd sie ist gewiss an einem noch bestehenden Weg |
15:77 | إن فى ذلك لءاية للمؤمنينGewiss, darin ist ein Zeichen für die Gläubigen |
15:78 | وإن كان أصحب الأيكة لظلمينAuch die Angehörigen der Eiche pflegten ungerecht zu sein |
15:79 | فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبينSo rächten wir uns an ihnen. Beide waren ja in einer klaren Vorführung |
15:80 | ولقد كذب أصحب الحجر المرسلينAuch die Angehörigen der Felsenhäuser haben ja die Entsandten geleugnet |
15:81 | وءاتينهم ءايتنا فكانوا عنها معرضينAuch ihnen brachten wir unsere Zeichen. Sie aber pflegten, sich von ihnen abzuwenden |
15:82 | وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا ءامنينUnd sie pflegten, in Sicherheit Häuser aus den Bergen zu hauen |
15:83 | فأخذتهم الصيحة مصبحينSo ergriff sie der Schrei am Morgen |
15:84 | فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبونNichts von dem, was sie zu erwerben pflegten, nützte ihnen |
15:85 | وما خلقنا السموت والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لءاتية فاصفح الصفح الجميلUnd wir erschufen die Himmel, die Erde und das, was zwischen beiden ist, nicht, außer mit der Wahrheit. Und die Stunde wird gewiss kommen. So verzeihe in einer schönen Weise! |
15:86 | إن ربك هو الخلق العليمGewiss, dein Herr ist es, der Schöpferische, der Wissende |
15:87 | ولقد ءاتينك سبعا من المثانى والقرءان العظيمUnd wir brachten dir ja sieben der Zweierlein und den gewaltigen Quran |
15:88 | لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزوجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنينStreck die Augen nicht zu dem, was wir manchen Paaren von ihnen genießen ließen. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen |
15:89 | وقل إنى أنا النذير المبينUnd sage: Ich bin gewiss der klare Warner |
15:90 | كما أنزلنا على المقتسمينSowie wir auf die sich Teilenden herabsandten |
15:91 | الذين جعلوا القرءان عضينDiejenigen, die den Quran in Bröckchen verwandelten |
15:92 | فوربك لنسءلنهم أجمعينBei deinem Herrn, wir werden sie allesamt befragen |
15:93 | عما كانوا يعملونÜber das, was sie zu tun pflegten |
15:94 | فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركينSo brich mit dem auf, was dir befohlen wird, und wende dich von den Beigesellern ab |
15:95 | إنا كفينك المستهزءينGewiss, wir genügten dir vor den Spöttern |
15:96 | الذين يجعلون مع الله إلها ءاخر فسوف يعلمونDiejenigen, die neben Gott eine andere Gottheit setzen. Diese werden dann wissen |
15:97 | ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولونUnd wir wissen ja, dass deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen |
15:98 | فسبح بحمد ربك وكن من السجدينDann preise mit Lob deinen Herrn und sei einer der Unterwerfenden |
15:99 | واعبد ربك حتى يأتيك اليقينUnd diene deinem Herrn, bis die Gewissheit zu dir kommt |