Amount of Verses: 111

12:1 12:2 12:3 12:4 12:5 12:6 12:7 12:8 12:9 12:10 12:11 12:12 12:13 12:14 12:15 12:16 12:17 12:18 12:19 12:20 12:21 12:22 12:23 12:24 12:25 12:26 12:27 12:28 12:29 12:30 12:31 12:32 12:33 12:34 12:35 12:36 12:37 12:38 12:39 12:40 12:41 12:42 12:43 12:44 12:45 12:46 12:47 12:48 12:49 12:50 12:51 12:52 12:53 12:54 12:55 12:56 12:57 12:58 12:59 12:60 12:61 12:62 12:63 12:64 12:65 12:66 12:67 12:68 12:69 12:70 12:71 12:72 12:73 12:74 12:75 12:76 12:77 12:78 12:79 12:80 12:81 12:82 12:83 12:84 12:85 12:86 12:87 12:88 12:89 12:90 12:91 12:92 12:93 12:94 12:95 12:96 12:97 12:98 12:99 12:100 12:101 12:102 12:103 12:104 12:105 12:106 12:107 12:108 12:109 12:110 12:111

بسم الله الرحمن الرحيم
12:1الر تلك ءايت الكتب المبينA.L.R. Jene sind die Zeichen der klaren Schrift
12:2إنا أنزلنه قرءنا عربيا لعلكم تعقلونGewiss, wir sandten ihn als einen arabischen Quran, auf dass ihr versteht
12:3نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا إليك هذا القرءان وإن كنت من قبله لمن الغفلينWir erzählen dir die besten Geschichten, indem wir dir diesen Quran offenbaren, da du zuvor von den Achtlosen warst
12:4إذ قال يوسف لأبيه يأبت إنى رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لى سجدينAls Josef zu seinem Vater sagte: Vater, gewiss, ich sah elf Planeten, die Sonne und den Mond. Ich sah sie sich mir unterwerfen
12:5قال يبنى لا تقصص رءياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطن للإنسن عدو مبينSagte er: Mein Sohn, erzähle deine Vision nicht deinen Brüdern, sonst wenden sie eine List gegen dich an. Gewiss, der Satan ist dem Menschen ein klarer Feind
12:6وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى ءال يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبرهيم وإسحق إن ربك عليم حكيمUnd auf diese Weise erwählt dich dein Herr und lehrt dich von der Deutung der Erzählungen. Er vollendet seine Gunst an dir und der Sippe Jakobs, so wie er sie an deinen beiden Vätern Abraham und Isaak zuvor vollendete. Gewiss, dein Herr ist wissend, weise
12:7لقد كان فى يوسف وإخوته ءايت للسائلينEs waren ja in Josef und seinen Brüdern Zeichen für die Fragenden
12:8إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفى ضلل مبينAls sie sagten: Josef und sein Bruder sind unserem Vater ja lieber als wir, dabei sind wir ein Verband. Gewiss, unser Vater ist wahrlich in einem klaren Irrtum
12:9اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صلحينTötet Josef oder verweist ihn des Landes, dann ist das Antlitz eures Vaters für euch freigegeben, und ihr seid danach ein rechtschaffenes Volk
12:10قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه فى غيبت الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فعلينEin Sagender von ihnen sagte: Tötet Josef nicht, sondern werft ihn in die Tiefen der Grube. Eine der Karawanen zieht ihn heraus, wenn ihr es zu tun pflegtet
12:11قالوا يأبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لنصحونSie sagten: Unser Vater, was ist mit dir, dass du uns Josef nicht anvertraust, dabei sind wir ihm ja Beratende
12:12أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحفظونEntsende ihn morgen mit uns, um zu hüten und zu spielen. Und gewiss, wir sind ihm Bewahrende
12:13قال إنى ليحزننى أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غفلونEr sagte: Gewiss, es macht mich traurig, dass ihr mit ihm weggeht, und ich fürchte, der Wolf fräße ihn, während ihr seiner achtlos seid
12:14قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخسرونSie sagten: Fräße ihn der Wolf, wobei wir ein Verband sind, dann wären wir gewiss Verlierer
12:15فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه فى غيبت الجب وأوحينا إليه لتنبئنهم بأمرهم هذا وهم لا يشعرونAls sie mit ihm weggingen und übereinstimmten, dass sie ihn in den Tiefen der Grube lassen, offenbarten wir ihm: du wirst ihnen ja von dieser ihrer Angelegenheit berichten, dabei spüren sie es nicht
12:16وجاءو أباهم عشاء يبكونUnd sie kamen abends weinend zu ihrem Vater
12:17قالوا يأبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صدقينSie sagten: Unser Vater, gewiss, wir gingen wetteifernd und ließen Josef bei unseren Habseligkeiten zurück, so fraß ihn der Wolf. Und du wirst uns nicht glauben, selbst wenn wir ehrlich wären
12:18وجاءو على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفونUnd sie kamen mit falschem Blut auf seinem Hemd. Er sagte: Da machte euch jedoch euer Selbst eine Angelegenheit vor. So schöne Geduld, und Gott ist der Ersuchte gegen das, was ihr schildert
12:19وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يبشرى هذا غلم وأسروه بضعة والله عليم بما يعملونUnd eine Karawane kam. Da sandten sie ihren Wegführer, der dann seinen Eimer herabließ. Er sagte: Was für eine Verkündigung, da ist ein Junge. Und sie nahmen ihn in Gewahrsam als Ware und Gott ist wissend über das, was sie tun
12:20وشروه بثمن بخس درهم معدودة وكانوا فيه من الزهدينUnd sie verkauften ihn für einen spöttischen Preis, einige abgezählte Dirhams. Und sie waren mit ihm bescheiden
12:21وقال الذى اشترىه من مصر لامرأته أكرمى مثوىه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف فى الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمونUnd derjenige aus Ägypten, der ihn kaufte, sagte zu seiner Frau: Sei großzügig in seinem Aufenthalt, er mag uns nutzen, oder wir nehmen ihn als Kind an. Und auf diese Weise befähigten wir Josef auf der Erde, um ihn von der Deutung der Erzählungen zu lehren. Und Gott setzt sich mit seiner Angelegenheit durch, aber die meisten Menschen wissen nicht
12:22ولما بلغ أشده ءاتينه حكما وعلما وكذلك نجزى المحسنينUnd als er seine Reife erreichte, da ließen wir ihm Urteilsvermögen und Wissen zukommen. Und auf diese Weise vergelten wir den Gütigen
12:23ورودته التى هو فى بيتها عن نفسه وغلقت الأبوب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربى أحسن مثواى إنه لا يفلح الظلمونUnd diejenige, in deren Haus er war, wollte ihn gegen seinen Willen umgarnen, verschloss die Türen und sagte: Hier her mit dir. Da sagte er: Gott bewahre, gewiss, mein Herr machte meinen Aufenthalt gut. Gewiss lässt er die Ungerechten nicht erfolgreich sein
12:24ولقد همت به وهم بها لولا أن رءا برهن ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصينUnd sie ließ sich ja auf ihn ein. Und hätte er den Beweis seines Herrn nicht gesehen, hätte er sich auch auf sie eingelassen. Auf diese Weise wenden wir von ihm das Schlechte und das Abscheuliche ab. Gewiss, er ist einer unserer treuen Diener
12:25واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدا الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليمUnd beide stürmten zur Tür und sie zerriss sein Hemd von hinten. Und sie fanden ihren Hausherrn bei der Tür vor. Sie sagte: Was ist die Vergeltung desjenigen, der deinen Leuten Schlechtes möchte, außer, dass er eingekerkert wird, oder einer schmerzhaften Qual
12:26قال هى رودتنى عن نفسى وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكذبينEr sagte: Sie umgarnte mich gegen meinen Willen. Und ein Zeuge von ihren Leuten bezeugte: Wäre sein Hemd von vorne zerrissen worden, dann wäre sie ehrlich gewesen und er einer der Lügner
12:27وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصدقينWäre aber sein Hemd von hinten zerrissen worden, so hätte sie gelogen und er wäre einer der Ehrlichen gewesen
12:28فلما رءا قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيمAls er dann sah, sein Hemd wurde von hinten zerrissen, sagte er: Gewiss, es ist aus eurer List. Gewiss, eure List ist gewaltig
12:29يوسف أعرض عن هذا واستغفرى لذنبك إنك كنت من الخاطءينJosef, wende dich ab davon. Und du (Frau) bitte um Vergebung für deine Missetat. Gewiss, du warst eine der Verfehlenden
12:30وقال نسوة فى المدينة امرأت العزيز ترود فتىها عن نفسه قد شغفها حبا إنا لنرىها فى ضلل مبينUnd Frauen in der Stadt sagten: Die Frau des Ehrenvollen umgarnte ihren Jüngling gegen seinen Willen. Er entfachte in ihr ja Liebe. Gewiss, wir sehen sie in einem klaren Irrtum
12:31فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكءا وءاتت كل وحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريمAls sie von ihrer Schläue hörte, sandte sie nach ihnen, bereitete für sie eine Liege vor und brachte einer jeden von ihnen ein Messer und sagte: Geh hinaus zu ihnen. Als sie ihn sahen, himmelten sie ihn an und schnitten sich die Hände und sagten: Gott bewahre, der kann kein Mensch sein, sondern nur ein edler Engel
12:32قالت فذلكن الذى لمتننى فيه ولقد رودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم يفعل ما ءامره ليسجنن وليكونا من الصغرينSie sagte: Dieser ist derjenige, seinetwegen tadeltet ihr mich. Ich umgarnte ihn ja gegen seinen Willen, er aber enthielt sich. Und wenn er nicht tut, was ich ihm befehle, wird er eingekerkert und einer der Erniedrigten werden
12:33قال رب السجن أحب إلى مما يدعوننى إليه وإلا تصرف عنى كيدهن أصب إليهن وأكن من الجهلينEr sagte: Herr, das Gefängnis ist mir lieber als das, wozu sie mich einladen, und wenn du von mir ihre List nicht abwendest, gebe ich ihnen nach und bin einer der Ignoranten
12:34فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليمSo antwortete ihm sein Herr und wendete von ihm ihre List ab. Gewiss, er ist der Hörende, der Wissende
12:35ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الءايت ليسجننه حتى حينDann, nachdem sie die Zeichen sahen, schien es ihnen passend, ihn für einige Zeit einzukerkern
12:36ودخل معه السجن فتيان قال أحدهما إنى أرىنى أعصر خمرا وقال الءاخر إنى أرىنى أحمل فوق رأسى خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نرىك من المحسنينMit ihm traten zwei Jünglinge ins Gefängnis ein. Einer der beiden sagte: Ich sah mich Wein pressen. Und der andere sagte: Ich sah mich Brot auf meinem Kopf tragen, von dem die Vögel fressen. Berichte uns von der Deutung dessen, da wir dich als einen der Gütigen sehen
12:37قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمنى ربى إنى تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالءاخرة هم كفرونEr sagte: Euch beiden kommt keine Speise zu, mit der ihr versorgt werdet, ohne dass ich euch von der Deutung dessen berichte, bevor sie euch zukommt. Das ist von dem, was mich mein Herr lehrte. Ich verließ die Gemeinde eines Volkes, das nicht an Gott glaubt und sie sind es, die im Letzten Ableugner sind
12:38واتبعت ملة ءاباءى إبرهيم وإسحق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله من شىء ذلك من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرونUnd ich folgte der Gemeinde meiner Väter Abraham, Isaak und Jakob. Es gebührt uns nicht, dass wir Gott etwas beigesellen. Dies ist von der Gunst Gottes auf uns und auf die Menschen, aber die meisten Menschen danken nicht
12:39يصحبى السجن ءأرباب متفرقون خير أم الله الوحد القهارMeine beiden Mitgefangenen, sind verschiedene Herren besser oder Gott, der Eine, der Überwältigende
12:40ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما أنزل الله بها من سلطن إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمونAnstelle seiner dient ihr nichts außer Namen, die ihr und eure Väter benanntet. Dafür ließ Gott keine Ermächtigung herabsenden. Gewiss, das Richten ist nur Gottes. Er befahl, dass ihr keinem außer ihm dient. Dies ist die wertvolle Lebensordnung, doch die meisten Menschen wissen nicht
12:41يصحبى السجن أما أحدكما فيسقى ربه خمرا وأما الءاخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضى الأمر الذى فيه تستفتيانMeine beiden Mitgefangenen, der eine von euch wird seinem Herrn Wein zu trinken geben und der andere wird gekreuzigt, so dass die Vögel von seinem Kopf fressen. Die Angelegenheit, über die ihr beide Auskunft ersuchtet, wurde beschlossen
12:42وقال للذى ظن أنه ناج منهما اذكرنى عند ربك فأنسىه الشيطن ذكر ربه فلبث فى السجن بضع سنينDann sagte er zu demjenigen der beiden, von dem er vermutete, dass er errettet wird: Erinnere an mich bei deinem Herrn. Dann ließ ihn der Satan die Erinnerung seines Herrn vergessen, und so verblieb er einige Jahre im Gefängnis
12:43وقال الملك إنى أرى سبع بقرت سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلت خضر وأخر يابست يأيها الملأ أفتونى فى رءيى إن كنتم للرءيا تعبرونUnd der König sagte: Wahrlich, ich sehe sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und sieben grüne Ähren und andere trockene. Ihr, Einflussreichen, erteilt mir Auskunft über meine Vision, wenn ihr fähig seid, die Vision auszulegen
12:44قالوا أضغث أحلم وما نحن بتأويل الأحلم بعلمينSie sagten: Es sind verworrene Träume. Und wir sind keine Wissenden in der Deutung der Träume
12:45وقال الذى نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلونUnd derjenige, der von den beiden errettet wurde und der sich schließlich entsann, sagte: Ich werde euch von seiner Deutung berichten, so entsendet mich
12:46يوسف أيها الصديق أفتنا فى سبع بقرت سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلت خضر وأخر يابست لعلى أرجع إلى الناس لعلهم يعلمونJosef, du Ehrlicher, erteile uns Auskunft über sieben fette Kühe, es fressen sie sieben magere, und sieben grüne Ähren und andere trockene, auf dass ich zu den Leuten zurückkehre, auf dass sie wissen
12:47قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه فى سنبله إلا قليلا مما تأكلونEr sagte: Ihr baut fortwährend sieben Jahre an. Was ihr erntetet, lasst in seinen Ähren, außer ein wenig von dem, was ihr verzehrt
12:48ثم يأتى من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا قليلا مما تحصنونDann kommen danach sieben harte, die das verzehren, was ihr dafür vorbereitetet, außer ein wenig von dem, was ihr aufbewahrt
12:49ثم يأتى من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرونDann folgt darauf ein Lunarjahr, in dem den Menschen geholfen wird und in dem sie beregnet werden
12:50وقال الملك ائتونى به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فسءله ما بال النسوة التى قطعن أيديهن إن ربى بكيدهن عليمUnd der König sagte: Lasst ihn zu mir kommen. Als dann der Entsandte zu ihm kam, sagte er: Kehre zu deinem Herrn zurück und frage ihn was mit den Frauen ist, die sich die Hände schnitten. Gewiss, mein Herr ist wissend über ihre List
12:51قال ما خطبكن إذ رودتن يوسف عن نفسه قلن حش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأت العزيز الءن حصحص الحق أنا رودته عن نفسه وإنه لمن الصدقينEr sagte: Was ist eure Rede, dass ihr Josef gegen seinen Willen umgarntet? Sie sagten: Gott behüte. Wir wussten nichts Schlechtes über ihn. Die Frau des Ehrenvollen sagte: Jetzt kam die Wahrheit zum Vorschein. Ich umgarnte ihn gegen seinen Willen, und er ist gewiss einer der Ehrlichen
12:52ذلك ليعلم أنى لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدى كيد الخائنينDas, damit er weiß, dass ich ihn nicht heimlich betrog. Gott leitet nicht die List der Betrüger
12:53وما أبرئ نفسى إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربى إن ربى غفور رحيمUnd ich löse mein Selbst nicht los, denn das Selbst befiehlt gewiss mit dem Schlechten, außer jenem, dem sich mein Herr erbarmt. Mein Herr ist gewiss vergebend, gnädig
12:54وقال الملك ائتونى به أستخلصه لنفسى فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمينUnd der König sagte: Lasst ihn zu mir kommen, damit ich ihn ausschließlich für mich habe. Als er dann mit ihm sprach, sagte er: Ab heute hast du bei uns einen vertrauenswürdigen Platz
12:55قال اجعلنى على خزائن الأرض إنى حفيظ عليمEr sagte: Stelle mich über die Speicher des Landes. Gewiss, ich bin ein Bewahrer, ein Wissender
12:56وكذلك مكنا ليوسف فى الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من نشاء ولا نضيع أجر المحسنينUnd auf diese Weise befähigten wir Josef auf der Erde, von der er für sich verfügt, wo immer er will. Wir treffen mit unserer Barmherzigkeit, wen wir wollen, und wir lassen den Lohn der Gütigen nicht verloren gehen
12:57ولأجر الءاخرة خير للذين ءامنوا وكانوا يتقونJedoch ist der Lohn des Letzten besser für diejenigen, die glaubten und achtsam zu sein pflegten
12:58وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرونUnd die Brüder Josefs kamen und traten bei ihm ein. Da erkannte er sie, wobei er ihnen unbekannt war
12:59ولما جهزهم بجهازهم قال ائتونى بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أنى أوفى الكيل وأنا خير المنزلينUnd als er sie mit ihren Bedarfsgütern ausgerüstet hatte, sagte er: Bringt mir einen Bruder von euch von Seiten eures Vaters! Seht ihr nicht, dass ich das Maß erfülle und dass ich der beste Gastgeber bin
12:60فإن لم تأتونى به فلا كيل لكم عندى ولا تقربونDoch wenn ihr ihn mir nicht bringt, dann sollt ihr auch kein Maß von mir erhalten, noch sollt ihr mir nahekommen
12:61قالوا سنرود عنه أباه وإنا لفعلونSie sagten: Wir werden seinen Vater überreden, dass er ihn mitkommen lässt. Das werden wir sicher tun
12:62وقال لفتينه اجعلوا بضعتهم فى رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعونUnd er sagte zu seinen Jünglingen: Steckt ihre eigene Ware in ihr Gepäck, so dass sie sie wiedererkennen, wenn sie zu ihren Leuten umdrehen. Vielleicht kommen sie wieder zurück
12:63فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحفظونAls sie dann zu ihrem Vater zurückkamen, sagten sie: Vater! Uns wurde das Maß verwehrt. So schicke unseren Bruder mit uns, damit wir zugeteilt bekommen. Und wir werden ihn gewiss beschützen
12:64قال هل ءامنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حفظا وهو أرحم الرحمينEr sagte: Soll ich ihn euch etwa anvertrauen, so wie ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Gott ist der beste Beschützer und er ist der Gnädigste aller Gnädigen.
12:65ولما فتحوا متعهم وجدوا بضعتهم ردت إليهم قالوا يأبانا ما نبغى هذه بضعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسيرUnd als sie ihr Gepäck öffneten, fanden sie, dass ihnen ihre Ware zurückgegeben wurde. Sie sagten: Unser Vater! Wonach trachten wir? Da! Unsere Ware ist uns zurückgegeben worden. Wir werden nun unsere Leute verproviantieren und auf unseren Bruder achtgeben und eine Kamelladung zusätzlich erhalten. Das ist ein leichtes Maß
12:66قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتننى به إلا أن يحاط بكم فلما ءاتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيلEr sagte: Ich werde ihn nicht mit euch schicken, bis ihr mir ein Versprechen vor Gott gebt, dass ihr ihn mir zurückbringt, es sei denn, ihr werdet umfasst. Als sie ihm ihr Versprechen gegeben hatten, sagte er: Gott ist Sachwalter über das, was wir sagen.
12:67وقال يبنى لا تدخلوا من باب وحد وادخلوا من أبوب متفرقة وما أغنى عنكم من الله من شىء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلونUnd er sagte: Meine Söhne, geht nicht durch ein einziges Tor hinein. Geht durch verschiedene Tore hinein. Ich kann euch vor Gott in nichts hilfreich sein. Gewiss, das Richten ist nur Gottes. Auf Ihn vertraue ich und auf Ihn sollen sich die Vertrauensvollen verlassen
12:68ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغنى عنهم من الله من شىء إلا حاجة فى نفس يعقوب قضىها وإنه لذو علم لما علمنه ولكن أكثر الناس لا يعلمونUnd als sie da hineingingen, wie ihr Vater es ihnen befohlen hatte, war es ihnen vor Gott in nichts hilfreich. Es war nur ein inneres Bedürfnis von Jakob, dessen er sich entledigte. Und er verfügte über Wissen, so wie wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
12:69ولما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أخاه قال إنى أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملونUnd als sie bei Josef eintraten, zog er seinen Bruder zu sich. Er sagte: Ich bin es, dein Bruder. So sei nicht betrübt, über das was sie getan haben
12:70فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية فى رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسرقونUnd als er sie mit ihren Bedarfsgütern vorbereitet hatte, ließ er das Tintengefäß im Gepäck seines Bruders zurück. Hierauf rief ein Rufer aus: Ihr Karawanenleute! Ihr seid Diebe
12:71قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدونSie sagten, während sie auf sie zugingen: Was vermisst ihr
12:72قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيمSie sagten: Wir vermissen den Stempel des Königs. Derjenige, der ihn bringt, erhält eine Kamelladung. Dafür bürge ich selbst
12:73قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد فى الأرض وما كنا سرقينSie sagten: Gott bewahre. Ihr wisst ja, dass wir weder gekommen sind, um im Land Verderben zu stiften, noch sind wir Diebe
12:74قالوا فما جزؤه إن كنتم كذبينSie sagten: Was ist dann seine Strafe, wenn ihr zu lügen pflegtet
12:75قالوا جزؤه من وجد فى رحله فهو جزؤه كذلك نجزى الظلمينSie sagten: Derjenige, in dessen Gepäck er gefunden wird, soll selbst die Strafe sein. So bestrafen wir die Ungerechten
12:76فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه فى دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجت من نشاء وفوق كل ذى علم عليمEr begann mit ihren Behältern vor dem Behälter seines Bruders. Danach holte er ihn aus dem Behälter seines Bruders. So führten wir für Josef eine List aus. Er hätte seinen Bruder nach der Ordnung des Königs nicht zu sich nehmen können, außer wenn Gott es will. Wir erheben, wen wir wollen, empor um Rangstufen. Und über jedem, der Wissen besitzt, steht ein Wissender
12:77قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف فى نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفونSie sagten: Wenn er stiehlt, so hat auch ein Bruder von ihm zuvor schon gestohlen. Josef hielt es in seinem Inneren geheim und zeigte es ihnen nicht. Er sagte: Ihr seid noch übler dran. Und Gott weiß besser, was ihr schildert
12:78قالوا يأيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نرىك من المحسنينSie sagten: O du Geehrter, er hat doch einen greisen alten Vater. So nimm einen von uns an seinen Platz. Wir sehen, dass du einer der Gütigen bist
12:79قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متعنا عنده إنا إذا لظلمونEr sagte: Gott bewahre, dass wir jemanden anderen nehmen, statt dem, bei dem wir unser Zeug gefunden haben. Wir wären dann ungerecht
12:80فلما استيءسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم فى يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لى أبى أو يحكم الله لى وهو خير الحكمينAls sie es bei ihm aufgegeben haben, gingen sie errettet davon. Der Älteste von ihnen sagte: Wisst ihr nicht, dass euer Vater von euch, auch bevor ihr euch von Josef entledigt habt ein verbindliches Versprechen vor Gott entgegengenommen hat. Ich werde das Land nicht verlassen, bis mein Vater es mir erlaubt oder Gott richtet, und er ist der beste der Richtenden
12:81ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حفظينKehrt zu eurem Vater zurück und sagt: Vater! Dein Sohn hat gestohlen. Wir bezeugen nur das, was wir wussten. Und das Unsehbare konnten wir nicht aufhalten
12:82وسءل القرية التى كنا فيها والعير التى أقبلنا فيها وإنا لصدقونUnd frag im Dorf, in dem wir waren, und die Karawane, mit der wir gekommen sind. Wir sind gewiss ehrlich
12:83قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتينى بهم جميعا إنه هو العليم الحكيمEr sagte: Da hat euch doch euer Selbst eine Angelegenheit vorgemacht. Dann eine schöne Geduld. Möge Gott sie mir alle zurückbringen. Er ist der Wissende, der Weise
12:84وتولى عنهم وقال يأسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيمDa entfernte er sich von ihnen und sagte: Mein Leid über Josef. Und seine Augen wurden weiß vor Trauer, dabei war er voller Gram.
12:85قالوا تالله تفتؤا تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهلكينSie sagten: Bei Gott! Du hörst nicht auf, Josef zu erwähnen, bis du dich verzehrt hast oder zugrunde gehst
12:86قال إنما أشكوا بثى وحزنى إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمونEr sagte: Ich klage doch nur meinen Kummer und meine Trauer bei Gott und ich weiß von Gott, was ihr nicht wisst
12:87يبنى اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تايءسوا من روح الله إنه لا يايءس من روح الله إلا القوم الكفرونMeine Söhne! Geht und sucht nach Spuren von Josef und seinem Bruder und verzagt nicht bezüglich Gottes Geist. Denn niemand verzagt nämlich bezüglich Gottes Geist, außer das ableugnende Volk.
12:88فلما دخلوا عليه قالوا يأيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضعة مزجىة فأوف لنا الكيل وتصدق علينا إن الله يجزى المتصدقينAls sie dann bei ihm eintraten, sagten sie: O der Ehrenvolle, uns und unseren Leuten ist Schaden geschehen und wir kamen mit einer gemischten Ware. Erfülle uns das Maß und sei spendabel gegen uns. Gewiss, Gott belohnt die Spendenden
12:89قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جهلونEr sagte: Ist euch nun bewusst, was ihr Josef und seinem Bruder zugefügt habt, als ihr unwissend wart
12:90قالوا أءنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخى قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنينSie sagten: Bist du etwa Josef? Er sagte: Ich bin Josef und das ist mein Bruder. Gott hat uns Seine Gunst gewährt. Wer achtsam und geduldig bleibt, dem lässt Gott den Lohn der Gütigen nicht verlorengehen
12:91قالوا تالله لقد ءاثرك الله علينا وإن كنا لخطءينSie sagten: Bei Gott! Gott hat dich ja uns vorgezogen. Wir waren gewiss Verfehlende
12:92قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الرحمينEr sagte: Kein Tadel soll euch heute treffen. Möge Gott euch vergeben! Denn er ist der Gnädigste aller Gnädigen.
12:93اذهبوا بقميصى هذا فألقوه على وجه أبى يأت بصيرا وأتونى بأهلكم أجمعينGeht ihr mit diesem, meinem Hemd und werft es auf das Gesicht meines Vaters. Er wird dann blickend herkommen. Und bringt all eure Leute mit
12:94ولما فصلت العير قال أبوهم إنى لأجد ريح يوسف لولا أن تفندونUnd als die Karawanen aufbrachen, sagte ihr Vater: Ich nehme Josephs Geruch wahr, auch wenn ihr mich für schwachsinnig erklärt
12:95قالوا تالله إنك لفى ضللك القديمSie sagten: Bei Gott! Du bist immer noch in deinem alten Irrtum
12:96فلما أن جاء البشير ألقىه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إنى أعلم من الله ما لا تعلمونAls dann der Freudenbote kam, warf er es auf sein Gesicht, so dass er wieder blicken konnte. Er sagte: Sagte ich euch nicht, dass ich von Gott weiß, was ihr nicht wisst
12:97قالوا يأبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خطءينSie sagten: Unser Vater! Bitte um Vergebung für unsere Missetaten. Wir waren gewiss Verfehlende
12:98قال سوف أستغفر لكم ربى إنه هو الغفور الرحيمEr sagte: Ich werde bei meinem Herrn um Vergebung für euch bitten. Er ist der Vergebende, der Gnädige
12:99فلما دخلوا على يوسف ءاوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله ءامنينAls sie dann bei Josef eintraten, nahm er seiner Eltern zu sich und sagte: Betretet Ägypten in Sicherheit, so Gott will
12:100ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يأبت هذا تأويل رءيى من قبل قد جعلها ربى حقا وقد أحسن بى إذ أخرجنى من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطن بينى وبين إخوتى إن ربى لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيمUnd er erhob seine Eltern auf den Thron empor. Und sie warfen sich vor ihm nieder. Er sagte: Oh mein Vater, das ist die Deutung meiner Vision von früher. Mein Herr ließ es wahr werden. Und er erwies sich gut zu mir, als er mich aus dem Gefängnis herauskommen ließ und euch aus der Steppe hierher brachte, nachdem der Satan zwischen mir und meinen Brüdern Zwietracht gesät hatte. Mein Herr ist sanftmütig bei allem, was er will. Er ist gewiss der Wissende, der Weise
12:101رب قد ءاتيتنى من الملك وعلمتنى من تأويل الأحاديث فاطر السموت والأرض أنت ولى فى الدنيا والءاخرة توفنى مسلما وألحقنى بالصلحينHerr, du hast mir von der Königsherrschaft zukommen lassen und mich von der Deutung der Erzählungen gelehrt. Du Schöpfer der Himmel und der Erde, du bist mein Verbündeter im Diesseits und Letzten. Berufe mich als Gottergebenen ab und lass mich den Rechtschaffenen anschließen
12:102ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرونDas ist aus den Berichten des Verborgenen, die wir dir offenbaren. Und du warst nicht bei ihnen, als sie ihre Sache beschlossen, indes sie Ränke schmiedeten
12:103وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنينUnd die meisten Menschen sind nicht gläubig, auch wenn du dich bemühst
12:104وما تسءلهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعلمينUnd du verlangst dafür keinen Lohn. Er ist gewiss nur eine Erinnerung für die Welten
12:105وكأين من ءاية فى السموت والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضونSo wie jedes Zeichen in den Himmeln und auf Erden, an dem sie vorbeigehen und von dem sie sich abwenden
12:106وما يؤمن أكثرهم بالله إلا وهم مشركونUnd die meisten glauben nicht an Gott, ohne Ihm beizugesellen
12:107أفأمنوا أن تأتيهم غشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرونHaben sie sich zuvor versichert, wenn sie von Gottes Pein heimgesucht werden oder wenn die Stunde ihnen unerwartet zukommt, ohne dass sie es spüren
12:108قل هذه سبيلى أدعوا إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعنى وسبحن الله وما أنا من المشركينSage: Das ist mein Weg. Damit laden ich und derjenige, der mir folgt, weitblickend ein zu Gott. Gepriesen sei Gott. Und ich gehöre nicht zu den Beigesellern
12:109وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحى إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين من قبلهم ولدار الءاخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلونUnd wir entsandten vor dir keine, außer Männer von den Leuten der Dörfer, denen wir offenbarten. Sind sie nicht über die Erde gewandert um zu sehen, was die Folgen für jene waren, die vor ihnen lebten? Doch das Letzte ist besser für diejenigen, die achtsam sind. Versteht ihr denn nicht
12:110حتى إذا استيءس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجى من نشاء ولا يرد بأسنا عن القوم المجرمينWenn dann die Gesandten resignierten und vermuteten, dass sie zu Lügnern erklärt werden, kommt unser Sieg. Dann erretten wir, wen wir wollen, doch unser Schlag ist vom verbrecherischen Volk nicht abzuwenden
12:111لقد كان فى قصصهم عبرة لأولى الألبب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذى بين يديه وتفصيل كل شىء وهدى ورحمة لقوم يؤمنونIn ihren Geschichten war ja eine Lehre für die Einsichtigen. Es war keine ersonnene Erzählung, sondern eine Beglaubigung für das, was er zwischen den Händen hielt und eine genaue Darlegung für alles und eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Leute, die glauben
Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Please Note: We use COOKIES to save your session with your chosen options to make you feel comfortable while exploring the web site
Cookie Overview Accept & Settings

init uninit الم الر المر المص كهيعص حم طه طسم طس يس ص حم عسق ق نون