بسم الله الرحمن الرحيم | 11:1 | الر كتب أحكمت ءايته ثم فصلت من لدن حكيم خبيرA.L.R. Eine Schrift, deren Zeichen festgelegt und dann gegliedert wurden von einem Weisen, Kundigen |
11:2 | ألا تعبدوا إلا الله إننى لكم منه نذير وبشيرDass ihr niemandem dient außer Gott. Gewiss, ich bin euch von ihm her ein Warner und Verkünder |
11:3 | وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذى فضل فضله وإن تولوا فإنى أخاف عليكم عذاب يوم كبيرUnd dass ihr um Vergebung bei eurem Herrn bittet und euch dann Reue ihm gegenüber zeigt. Er wird euch eine gute Nutznießung bis zu einer bestimmten Frist gewähren und lässt jedem, der Gunst erweist, auch Gunst zukommen. Wenn sie sich aber abkehren, so habe ich Angst um euch vor einem großen Tag |
11:4 | إلى الله مرجعكم وهو على كل شىء قديرEure Rückkehr ist zu Gott, und er ist über alle Dinge mächtig |
11:5 | ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدورDoch sie krümmen ihre Brüste so zusammen, um sich vor ihm zu verstecken. Auch wenn sie sich mit ihrer Kleidung verhüllen, weiß er, was sie verheimlichen und was sie offenlegen, denn er ist wissend über das innere Selbst der Brüste |
11:6 | وما من دابة فى الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل فى كتب مبينUnd es gibt kein Lebewesen auf der Erde, dessen Versorgung nicht Gott obliegt. Und er weiß über dessen Verankerung und dessen Aufbewahrung. Alles ist in einer klaren Schrift |
11:7 | وهو الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبينUnd er ist derjenige, der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf, wobei sein Thron über dem Wasser war, um euch zu prüfen, wer von euch am besten beim Tun ist. Und falls du sagst: Ihr werdet nach dem Tod wieder auferweckt, dann werden diejenigen, die ableugneten, sagen: Das ist gewiss nur eine klare Zauberei |
11:8 | ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزءونUnd wenn wir ihnen die Qual bis zu gezählten Phasen hinauszögern, werden sie sagen: Was hält sie zurück? Wenn doch der Tag über sie kommt, ist sie von ihnen nicht abzuwenden, und umschlossen hat sie das, worüber sie zu spotten pflegten |
11:9 | ولئن أذقنا الإنسن منا رحمة ثم نزعنها منه إنه ليءوس كفورUnd wenn wir den Menschen Barmherzigkeit unsererseits kosten ließen und danach sie ihm entrissen, ist er ja verzweifelt, ableugnend |
11:10 | ولئن أذقنه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيءات عنى إنه لفرح فخورUnd wenn wir ihn ein Wohlergehen, nachdem ihn ein Leid erfasste, kosten lassen, wird er sagen: Die Schlechtigkeiten sind von mir fortgegangen. Er ist gewiss voller Freude, stolz |
11:11 | إلا الذين صبروا وعملوا الصلحت أولئك لهم مغفرة وأجر كبيرMit Ausnahme derer, die geduldig waren und Rechtschaffenes taten. Für solche gibt es Vergebung und einen großen Lohn |
11:12 | فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا لولا أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك إنما أنت نذير والله على كل شىء وكيلSo, vielleicht hast du einiges von dem, was wir dir offenbarten, ausgelassen, und sich deine Brust davor verengt, wenn sie sagen: Wäre doch auf ihn ein Schatz herabgesandt worden, oder ein Engel mit ihm gekommen. Du bist aber nur ein Warner, und Gott ist über alle Dinge ein Sachwalter |
11:13 | أم يقولون افترىه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريت وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صدقينOder sie sagen: Er hat ihn erdichtet. Sage: Dann bringt doch zehn Suren seinesgleichen her, die erdichtet sind, und ruft, wen ihr könnt, anstelle Gottes, wenn ihr ehrlich zu sein pflegtet |
11:14 | فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمونWenn sie auf euch nicht reagieren, dann wisst, dass er ja mit dem Wissen Gottes herabgesandt wurde, und dass es keine Gottheit gibt, außer ihm. Seid ihr also Gottergebene? |
11:15 | من كان يريد الحيوة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعملهم فيها وهم فيها لا يبخسونWer das diesseitige Leben und seinen Schmuck möchte, solchen erfüllen wir darin ihre Taten, und sie werden darin um nichts vermindert |
11:16 | أولئك الذين ليس لهم فى الءاخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وبطل ما كانوا يعملونSolche sind diejenigen, für die es im Letzten nichts gibt außer dem Feuer. Zunichte ging das, was sie darin bewerkstelligten, und vereitelt wurde das, was sie zu tun pflegten |
11:17 | أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك فى مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناس لا يؤمنونWer im Klaren seitens seines Herrn war, wobei ein Zeuge dessen ihn vorträgt, und die Schrift Moses zuvor als Vorbild und Barmherzigkeit war, solche glauben an ihn. Und wer von den Parteien ihn verleugnet, dessen Termin wird im Feuer sein. Sei also nicht schwankend dem gegenüber. Er ist die Wahrheit von deinem Herrn, aber die meisten Menschen glauben nicht |
11:18 | ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظلمينUnd wer ist ungerechter als der, der über Gott Lügen erdichtet? Solche werden ihrem Herrn vorgeführt, wo die Zeugen sagen werden: Diese sind diejenigen, die über Gott gelogen haben. Möge Gottes Fluch über die Ungerechten sein |
11:19 | الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالءاخرة هم كفرونDiejenigen, die vom Wege Gottes abweisen und danach trachten, ihn krumm zu haben, wobei sie dem Letzten gegenüber verleugnend sind |
11:20 | أولئك لم يكونوا معجزين فى الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرونSolche konnten sich auf der Erde niemals entziehen, noch hatten sie irgendwelche Verbündete anstelle Gottes gehabt. Ihnen wird die Qual verdoppelt. Sie pflegten weder hören zu können noch zu blicken |
11:21 | أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترونSolche sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben, und entschwunden war ihnen, was sie zu erdichten pflegten |
11:22 | لا جرم أنهم فى الءاخرة هم الأخسرونNichts für ungut. Denn sie sind im Letzten die schwersten Verlierer |
11:23 | إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدونGewiss, diejenigen, die glaubten, Rechtschaffenes taten und zu ihrem Herrn abgeklärt wurden, solche sind die Angehörigen des Gartens, worin sie ewig sind |
11:24 | مثل الفريقين كالأعمى والأصم والبصير والسميع هل يستويان مثلا أفلا تذكرونDas Gleichnis der beiden Gruppen ist: Wie der Blinde und der Taube und der Blickende und der Hörende. Sind beide im Gleichnis etwa gleich? Gedenkt ihr etwa nicht? |
11:25 | ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إنى لكم نذير مبينUnd wir entsandten bereits Noah zu seinem Volk: Ich bin euch gewiss ein klarer Warner |
11:26 | أن لا تعبدوا إلا الله إنى أخاف عليكم عذاب يوم أليمDass ihr nichts außer Gott dient. Ich habe ja Angst um euch vor der Qual eines schmerzvollen Tages |
11:27 | فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نرىك إلا بشرا مثلنا وما نرىك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادى الرأى وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كذبينDa sagten diejenigen Einflussreichen, die ableugneten, aus seinem Volk: Wir sehen nur, dass du ein Mensch bist wie wir. Und wir sehen, dass keiner dir folgte, außer die Niedrigsten unter uns, deren Meinung unreif ist. Und wir sehen nicht, dass ihr einen Vorzug über uns habt. Doch wir vermuten, dass ihr Lügner seid |
11:28 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى وءاتىنى رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كرهونEr sagte: Mein Volk! Wie seht es, falls ich seitens meines Herrn im Klaren bin, und er mir seinerseits eine Barmherzigkeit zukommen ließ, wogegen ihr verblendet seid? Sollten wir sie euch auferlegen, wo sie euch zuwider ist? |
11:29 | ويقوم لا أسءلكم عليه مالا إن أجرى إلا على الله وما أنا بطارد الذين ءامنوا إنهم ملقوا ربهم ولكنى أرىكم قوما تجهلونUnd mein Volk, ich bitte euch nicht um Vermögen, denn mein Lohn obliegt nur Gott. Und ich werde diejenigen, die glaubten, nicht verjagen, da sie ihren Herrn begegnen werden. Aber ich sehe, dass ihr ein unwissendes Volk seid |
11:30 | ويقوم من ينصرنى من الله إن طردتهم أفلا تذكرونUnd, mein Volk, wer würde mir vor Gott helfen, falls ich sie verjagt hätte? Gedenkt ihr etwa nicht? |
11:31 | ولا أقول لكم عندى خزائن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إنى ملك ولا أقول للذين تزدرى أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما فى أنفسهم إنى إذا لمن الظلمينWeder sage ich euch, ich hätte die Speicher Gottes, noch weiß ich vom Verborgenen, noch sage ich, dass ich ein Engel sei, noch sage ich zu denen, die eure Augen verachten, dass ihnen Gott nichts Gutes zukommen lasse - Gott weiß besser, was in ihren Seelen ist -, sonst bin ich einer der Ungerechten |
11:32 | قالوا ينوح قد جدلتنا فأكثرت جدلنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصدقينSie sagten: Noah, du hast mit uns so lange diskutiert, dass uns deine Diskussion zu viel wurde. Bringe uns also, was du uns versprochen hast, wenn du einer der Wahrhaftigen bist |
11:33 | قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزينEr sagte: Bringen wird es euch nur Gott, wenn er will, und ihr könnt euch nicht entziehen |
11:34 | ولا ينفعكم نصحى إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعونUnd mein Rat wird euch nichts nützen, so ich euch raten möchte. Wenn Gott aber euch verführen möchte, so ist er euer Herr, und zu ihm werdet ihr zurückgebracht |
11:35 | أم يقولون افترىه قل إن افتريته فعلى إجرامى وأنا برىء مما تجرمونOder sagen sie etwa: Er erdichtete ihn. Sage: Falls ich ihn erdichtet hätte, so wäre mein Verbrechen gegen mich, und ich sage mich los von dem, was ihr verbrecht |
11:36 | وأوحى إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد ءامن فلا تبتئس بما كانوا يفعلونDa wurde Noah offenbart: Niemand aus deinem Volk wird glauben, außer dem, der bereits glaubte. Sei also nicht trübselig wegen dessen, was sie zu tun pflegten |
11:37 | واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخطبنى فى الذين ظلموا إنهم مغرقونUnd stelle das Schiff vor unseren Augen und nach unserer Offenbarung her! Und sprich mich nicht an wegen derjenigen, die Unrecht taten. Sie werden ja ertränkt |
11:38 | ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرونUnd während er das Schiff herstellte, zogen die Würdenträger aus seinem Volk jedes Mal an ihm vorbei und lachten ihn aus. Er sagte: Lacht ihr uns aus, so lachen wir euch aus, wie ihr uns auslacht |
11:39 | فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيمIhr werdet dann wissen, wem eine Qual zukommt, die ihn verschmäht, und auf wen eine bestehende Qual übergeht |
11:40 | حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن ءامن وما ءامن معه إلا قليلAls dann unser Befehl kam und die Flutquellen zu sprudeln begannen, sagten wir ihm: Lade darin von jedem Paar zwei, deine Familie, außer dem, gegen den das Wort bereits erging, und den, der glaubte. Doch glauben taten mit ihm nur wenige |
11:41 | وقال اركبوا فيها بسم الله مجرىها ومرسىها إن ربى لغفور رحيمUnd er sagte: Steigt in es hinein! Im Namen Gottes ist sein Lauf und sein Anlegeplatz. Gewiss, mein Herr ist ja vergebend, gnädig |
11:42 | وهى تجرى بهم فى موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان فى معزل يبنى اركب معنا ولا تكن مع الكفرينUnd es lief mit ihnen durch Wellen wie die Berge. Doch Noah rief nach seinem Sohn, der sich abseits befand: Mein Sohn, steige mit uns hinein, und sei nicht einer der Ableugner |
11:43 | قال سءاوى إلى جبل يعصمنى من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقينEr sagte: Ich werde beim Berg unterschlüpfen, der das Wasser vor mir zurückhält. Er sagte: Heute gibt es vor dem Befehl Gottes keinen Zurückhalt, außer bei dem, dessen er sich erbarmte. Und die Wellen kamen zwischen den beiden, sodass er einer der Ertrunkenen war |
11:44 | وقيل يأرض ابلعى ماءك ويسماء أقلعى وغيض الماء وقضى الأمر واستوت على الجودى وقيل بعدا للقوم الظلمينUnd es wurde gesagt: Du, Erde, verschlinge dein Wasser, und du, Himmel, kläre dich auf! Das Wasser nahm ab, die Angelegenheit war erledigt und es rastete auf dem Dschudi. Und es wurde gesagt: Weg mit dem ungerechten Volk |
11:45 | ونادى نوح ربه فقال رب إن ابنى من أهلى وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحكمينUnd Noah rief seinen Herrn und sagte: Mein Herr! Mein Sohn ist aus meiner Familie, und dein Versprechen ist die Wahrheit, und du bist der Weiseste aller Richtenden |
11:46 | قال ينوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صلح فلا تسءلن ما ليس لك به علم إنى أعظك أن تكون من الجهلينEr sagte: Noah! Er ist ja nicht aus deiner Familie. Es ist ja eine Tat, die unrechtschaffen ist. Frage mich also nicht nach dem, worüber du kein Wissen hast. Gewiss, ich rate dich an, keiner der Unwissenden zu sein |
11:47 | قال رب إنى أعوذ بك أن أسءلك ما ليس لى به علم وإلا تغفر لى وترحمنى أكن من الخسرينEr sagte: Mein Herr, ich bitte dich, mich davor zu bewahren, dass ich dich nach dem frage, worüber ich kein Wissen habe. Und wenn du mir nicht vergibst und dich meiner nicht erbarmst, bin ich dann einer der Verlierer |
11:48 | قيل ينوح اهبط بسلم منا وبركت عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليمEs wurde gesagt: Noah, steige herunter mit Frieden von uns und Segnungen über dich und über Nationen aus denen, die mit dir sind, und Nationen, die wir genießen lassen werden, dann aber werden sie durch eine schmerzhafte Qual von uns erfasst |
11:49 | تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا فاصبر إن العقبة للمتقينJene sind von den Berichten des Verborgenen, die wir dir offenbaren. Weder du noch dein Volk habt davor von ihnen gewusst. Also, sei geduldig, denn die Folge ist zugunsten der Achtsamen |
11:50 | وإلى عاد أخاهم هودا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترونUnd über Aad und deren Bruder Hud, der sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Ihr seid doch nichts anderes als Verleumder |
11:51 | يقوم لا أسءلكم عليه أجرا إن أجرى إلا على الذى فطرنى أفلا تعقلونMein Volk, ich bitte euch nicht um Lohn, denn mein Lohn obliegt nur dem, der mich veranlagte. Versteht ihr etwa nicht? |
11:52 | ويقوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمينUnd, mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung und kehrt dann reumütig zu ihm, so wird er den Himmel über euch fortlaufend herabsenden und euch zu eurer Kraft noch mehr Kraft hinzufügen. Kehrt euch nicht als Verbrecher ab |
11:53 | قالوا يهود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركى ءالهتنا عن قولك وما نحن لك بمؤمنينSie sagten: Hud, du hast uns nichts Klares gebracht, und wir werden keineswegs unsere Gottheiten auf dein Wort hin verlassen, und wir werden auch keineswegs dir glauben |
11:54 | إن نقول إلا اعترىك بعض ءالهتنا بسوء قال إنى أشهد الله واشهدوا أنى برىء مما تشركونWir sagen nur, dass dich einige unserer Gottheiten mit etwas Schlimmem heimsuchten. Er sagte: Soll Gott mein Zeuge sein, und auch ihr sollt bezeugen, dass ich mich von dem, was ihr beigesellt, losspreche |
11:55 | من دونه فكيدونى جميعا ثم لا تنظرونAnstelle seiner. Überlistet mich also, allesamt, und danach gewährt mir keinen Aufschub |
11:56 | إنى توكلت على الله ربى وربكم ما من دابة إلا هو ءاخذ بناصيتها إن ربى على صرط مستقيمGewiss, ich verlasse mich auf Gott, meinen Herrn und euren Herrn. Es gibt kein Lebewesen, das er nicht an der Vorderstirn hält. Gewiss, mein Herr ist auf einem geraden Pfad |
11:57 | فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربى قوما غيركم ولا تضرونه شيءا إن ربى على كل شىء حفيظWenn ihr euch abkehrt, so habe ich euch bereits das übermittelt, womit ich zu euch entsandt wurde, und mein Herr wird ein anderes Volk als euch folgen lassen, und ihr könnt ihm nichts schaden. Gewiss, mein Herr ist der Bewahrer aller Dinge |
11:58 | ولما جاء أمرنا نجينا هودا والذين ءامنوا معه برحمة منا ونجينهم من عذاب غليظUnd als unser Befehl eintraf, erretteten wir Hud und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von uns, und wir erretteten sie vor einer strengen Qual |
11:59 | وتلك عاد جحدوا بءايت ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيدJene waren auch die Aad, die den Zeichen ihres Herrn gegenüber undankbar waren, die sich seinen Gesandten widersetzten und dem Befehl jedes trotzigen Gewalttäters folgten |
11:60 | وأتبعوا فى هذه الدنيا لعنة ويوم القيمة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هودUnd sie wurden in diesem Diesseits mit Fluch verfolgt sowie am Tag der Auferstehung. Die Aad leugneten ja ihren Herrn ab. Weg also mit Aad, dem Volk Huds |
11:61 | وإلى ثمود أخاهم صلحا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربى قريب مجيبUnd über die Thamud und deren Bruder Saleh, der sagte: Mein Volk, dient Gott. Ihr habt anstelle seiner keine andere Gottheit. Er ließ euch aus der Erde entstehen und euch darauf verweilen. Bittet ihn also um Vergebung und kehrt euch dann reumütig zu ihm. Gewiss, mein Herr ist nahe, erhörend |
11:62 | قالوا يصلح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهىنا أن نعبد ما يعبد ءاباؤنا وإننا لفى شك مما تدعونا إليه مريبSie sagten: Saleh, du warst unter uns einer, von dem vorher Hoffnung erwartet wurde. Nun untersagst du uns, dem zu dienen, was unsere Väter gedient haben? Wir sind jedoch in einem fragwürdigen Zweifel über das, wozu du uns rufst |
11:63 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى وءاتىنى منه رحمة فمن ينصرنى من الله إن عصيته فما تزيدوننى غير تخسيرEr sagte: Mein Volk! Seht ihr, wenn ich über meinen Herrn im Klaren bin, und er mir seinerseits eine Barmherzigkeit zukommen ließ. Wer könnte mir vor Gott helfen, falls ich mich ihm widersetzt hätte? Und ihr würdet mir dann nichts außer Verluste mehren |
11:64 | ويقوم هذه ناقة الله لكم ءاية فذروها تأكل فى أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريبUnd, mein Volk, dies hier ist ein trächtiges Tier Gottes, für euch als ein Zeichen. Lasst es also auf Gottes Erde fressen und fasst es nicht mit etwas Schlimmem an, sonst nimmt euch eine nahe liegende Qual fort |
11:65 | فعقروها فقال تمتعوا فى داركم ثلثة أيام ذلك وعد غير مكذوبSie aber erstachen es, worauf er sagte: Genießt es in euren Heimstätten noch drei Tage lang. Das ist ein ungelogenes Versprechen |
11:66 | فلما جاء أمرنا نجينا صلحا والذين ءامنوا معه برحمة منا ومن خزى يومئذ إن ربك هو القوى العزيزAls dann unser Befehl eintraf, erretteten wir Saleh und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von uns sowie vor der Schmach jenes Tages. Gewiss, dein Herr ist der Starke, der Ehrenvolle |
11:67 | وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمينUnd der Schrei nahm diejenigen, die Unrecht taten, fort, sodass sie in ihren Wohnstätten regungslos geworden waren |
11:68 | كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمودا كفروا ربهم ألا بعدا لثمودAls hätten sie darin keinen Bestand gehabt. Die Thamud waren ihrem Herrn gegenüber ableugnend. Also weg mit Thamud |
11:69 | ولقد جاءت رسلنا إبرهيم بالبشرى قالوا سلما قال سلم فما لبث أن جاء بعجل حنيذAuch Abraham kamen bereits unsere Gesandten mit der Verkündung. Sie sagten: Frieden. Er sagte: Frieden. Darauf blieb er nicht lang und brachte ein gegartes Kalb |
11:70 | فلما رءا أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوطAls er aber sah, dass ihre Hände nicht danach hinlangten, misstraute er ihnen und empfand Angst vor ihnen. Sie sagten: Hab keine Angst! Wir wurden zum Volk Lots entsandt |
11:71 | وامرأته قائمة فضحكت فبشرنها بإسحق ومن وراء إسحق يعقوبAuch seine Frau, die da stand und dann lachte, verkündeten wir Isaak, und nach Isaak Jakob |
11:72 | قالت يويلتى ءألد وأنا عجوز وهذا بعلى شيخا إن هذا لشىء عجيبSie sagte: Wehe mir, soll ich noch gebären, wo ich eine alte Frau bin und dieser hier mein Gatte, ein Greis ist? Das ist gewiss eine wundersame Sache |
11:73 | قالوا أتعجبين من أمر الله رحمت الله وبركته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيدSie sagten: Wunderst du dich über den Befehl Gottes? Die Barmherzigkeit Gottes und seine Segnungen seien über euch, ihr Angehörige des Hauses. Gewiss, Er ist lobenswert, ruhmvoll |
11:74 | فلما ذهب عن إبرهيم الروع وجاءته البشرى يجدلنا فى قوم لوطUnd als das Erstaunen von Abraham verging und zu ihm die Verkündung kam, begann er, mit uns über das Volk Lots zu diskutieren |
11:75 | إن إبرهيم لحليم أوه منيبGewiss, Abraham war ja nachsichtig, gutherzig, sich zukehrend |
11:76 | يإبرهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم ءاتيهم عذاب غير مردودDu, Abraham, lass davon ab! Der Befehl Gottes ist bereits eingetroffen, und sie wird gewiss eine Qual überkommen, die unabwendbar ist |
11:77 | ولما جاءت رسلنا لوطا سىء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيبUnd als unsere Gesandten zu Lot kamen, war ihm ihretwegen schlecht zumute, und er fühlte sich durch sie eingeengt. Er sagte: Dies ist ein komplizierter Tag |
11:78 | وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيءات قال يقوم هؤلاء بناتى هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون فى ضيفى أليس منكم رجل رشيدUnd sein Volk kam nachlaufend zu ihm, wobei sie zuvor die Schlechtigkeiten zu tun pflegten. Er sagte: Mein Volk, die hier sind meine Töchter, sie sind reiner für euch. Seid also Gottes achtsam und bringt keine Schande über mich vor meinen Gästen. Gibt es unter euch keinen vernünftigen Mann? |
11:79 | قالوا لقد علمت ما لنا فى بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريدSie sagten: Du wusstest bereits, dass wir kein Recht an deine Töchter haben, und du weißt auch, was wir möchten |
11:80 | قال لو أن لى بكم قوة أو ءاوى إلى ركن شديدEr sagte: Hätte ich nur die Kraft, gegen euch vorzugehen oder bei einer festen Stütze Unterschlupf zu finden |
11:81 | قالوا يلوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من اليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريبSie sagten: Lot, wir sind doch Gesandte deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. Schleiche dich also mit deinen Leuten mitten in der Nacht davon, und keiner von euch soll sich umdrehen, außer deiner Frau. Sie wird das treffen, was sie getroffen hat. Ihr Termin ist gewiss der Morgen. Ist nicht der Morgen nahe? |
11:82 | فلما جاء أمرنا جعلنا عليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضودAls dann unser Befehl eintraf, machten wir ihr Oberes zu ihrem Unteren und ließen Steine aus aufgeschichtetem Schwefel auf sie niederfallen |
11:83 | مسومة عند ربك وما هى من الظلمين ببعيدDie bei deinem Herrn ausgezeichnet sind, und die von den Ungerechten nicht fern liegen |
11:84 | وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إنى أرىكم بخير وإنى أخاف عليكم عذاب يوم محيطUnd über Midian und deren Bruder Shuaib. Er sagte: Mein Volk, dient Gott! Ihr habt keine andere Gottheit außer ihm und verringert nicht das Maß und die Waage. Ich sehe doch, dass es euch gut geht, und ich habe Angst um euch vor der Qual eines umfassenden Tages |
11:85 | ويقوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا فى الأرض مفسدينUnd, mein Volk, erfüllt das Maß und die Waage in gerechter Weise, schmälert nicht der Leute ihre Sachen und wühlt nicht verderbend auf der Erde herum! |
11:86 | بقيت الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظDie Bleibenden jedoch sind besser für euch, wenn ihr zu glauben pflegt. Und ich bin kein Bewahrer über euch |
11:87 | قالوا يشعيب أصلوتك تأمرك أن نترك ما يعبد ءاباؤنا أو أن نفعل فى أمولنا ما نشؤا إنك لأنت الحليم الرشيدSie sagten: Shuaib, befehlen dir deine Kontakte, dass wir das verlassen, was unsere Väter dienen, oder dass wir mit unserem Vermögen nicht tun dürfen, was wir wollen? Du bist ja der Langmütige, der Vernünftige |
11:88 | قال يقوم أرءيتم إن كنت على بينة من ربى ورزقنى منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهىكم عنه إن أريد إلا الإصلح ما استطعت وما توفيقى إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيبEr sagte: Mein Volk! Seht ihr, wenn ich über meinen Herrn im Klaren bin, und er mir von sich aus eine gute Versorgung gewährte? Ich möchte euch nicht widersprechen, außer in dem, wogegen ich euch unterbinde. Ich möchte gewiss nur Rechtschaffenes erreichen, soweit ich kann, und mein Gelingen ist nur durch Gott. Auf ihn verlasse ich mich und zu ihm bekehre ich mich |
11:89 | ويقوم لا يجرمنكم شقاقى أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صلح وما قوم لوط منكم ببعيدUnd, mein Volk, meine Abspaltung soll euch nicht verleiten, dass euch das trifft, was das Volk Noahs traf, das Volk Huds oder das Volk Salehs. Und das Volk Lots liegt doch nicht fern von euch |
11:90 | واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربى رحيم ودودBittet euren Herrn um Vergebung, dann zeigt Reue ihm gegenüber, denn mein Herr ist gnädig, liebevoll |
11:91 | قالوا يشعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنرىك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمنك وما أنت علينا بعزيزSie sagten: Shuaib, wir begreifen nicht viel von dem, was du sagst, und wir sehen ja, dass du ein Schwächling unter uns bist. Wäre nicht deine Anhänglichkeit gewesen, würden wir dich abstoßen. Du bist jedoch unserer Ehre nicht würdig |
11:92 | قال يقوم أرهطى أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربى بما تعملون محيطEr sagte: Mein Volk, ist etwa meine Anhänglichkeit ehrenvoller für euch als Gott, wobei ihr ihn scheinheilig hinter euch stellt? Gewiss, mein Herr ist über das, was ihr tut, umfassend |
11:93 | ويقوم اعملوا على مكانتكم إنى عمل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كذب وارتقبوا إنى معكم رقيبUnd, mein Volk, handelt nach eurem Standpunkt. Ich handle auch. Ihr werdet dann wissen, wem eine Qual zukommt, die ihn verschmäht, und wer ein Lügner ist. Wartet auch ab, denn ich bin mit euch ein Abwartender |
11:94 | ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين ءامنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا فى ديرهم جثمينUnd als unser Befehl eintraf, erretteten wir Shuaib und diejenigen, die mit ihm glaubten, aus Barmherzigkeit von uns. Und der Schrei nahm diejenigen, die Unrecht taten, fort, sodass sie in ihren Wohnstätten regungslos geworden waren |
11:95 | كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمودAls hätten sie darin keinen Bestand gehabt. Also weg mit Midian, so wie es mit Thamud weg war |
11:96 | ولقد أرسلنا موسى بءايتنا وسلطن مبينUnd wir entsandten bereits Mose mit unseren Zeichen und einer klaren Ermächtigung |
11:97 | إلى فرعون وملإيه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيدZu Pharao und seinen Würdenträgern. Sie jedoch folgten dem Befehl Pharaos, wobei der Befehl Pharaos nicht vernünftig war |
11:98 | يقدم قومه يوم القيمة فأوردهم النار وبئس الورد المورودVorangehen wird er seinem Volk am Tag der Auferstehung, sodass er sie ins Feuer hinzieht. Wie erbärmlich ist der Hingezogene und der Einzugsort |
11:99 | وأتبعوا فى هذه لعنة ويوم القيمة بئس الرفد المرفودUnd sie folgten hierin einem Fluch, sowie am Tag der Auferstehung. Wie erbärmlich ist die Förderung, wohin man gefördert wurde |
11:100 | ذلك من أنباء القرى نقصه عليك منها قائم وحصيدJenes ist von den Berichten der Ortschaften, die wir dir erzählen. Von ihnen stehen noch welche, und andere sind abgemäht |
11:101 | وما ظلمنهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم ءالهتهم التى يدعون من دون الله من شىء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيبUnd wir taten ihnen kein Unrecht, sondern sie taten sich selbst Unrecht. Ihre Gottheiten, die sie anstelle Gottes riefen, nützten ihnen nichts, als der Befehl deines Herrn eintraf, mehrten jedoch nichts außer Verfall |
11:102 | وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهى ظلمة إن أخذه أليم شديدUnd so ist die Einnahme deines Herrn, als er die Ortschaften, während sie ungerecht waren, einnahm. Gewiss, seine Einnahme ist schmerzhaft, hart |
11:103 | إن فى ذلك لءاية لمن خاف عذاب الءاخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهودGewiss, darin ist ein Zeichen für den, der vor der Qual des Letzten Angst hat. Dies ist ein Tag, zu dem die Menschen versammelt werden, und dies ist ein bezeugter Tag |
11:104 | وما نؤخره إلا لأجل معدودUnd wir verschieben ihn nicht, außer zu einer gezählten Frist |
11:105 | يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقى وسعيدWenn der Tag kommt, spricht keine Seele, außer mit seiner Genehmigung. So ist manch einer unglücklich und ein anderer glücklich |
11:106 | فأما الذين شقوا ففى النار لهم فيها زفير وشهيقDiejenigen, die unglücklich waren, werden dann im Feuer sein, in dem sie schwer aus- und einatmen |
11:107 | خلدين فيها ما دامت السموت والأرض إلا ما شاء ربك إن ربك فعال لما يريدEwig sind sie darin, solange die Himmel und die Erde bestehen, außer was dein Herr will. Gewiss, dein Herr ist tuend für das, was er möchte |
11:108 | وأما الذين سعدوا ففى الجنة خلدين فيها ما دامت السموت والأرض إلا ما شاء ربك عطاء غير مجذوذDoch diejenigen, die glücklich waren, werden dann im Garten sein, in dem sie ewig verweilen, solange die Himmel und die Erde bestehen, außer was dein Herr will; eine uneingeschränkte Gabe |
11:109 | فلا تك فى مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد ءاباؤهم من قبل وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوصSei also nicht schwankend über das, wem diese da dienen. Sie dienen nur so, wie ihre Väter zuvor dienten. Und wir werden ja ihren Anteil unvermindert erfüllen |
11:110 | ولقد ءاتينا موسى الكتب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضى بينهم وإنهم لفى شك منه مريبUnd wir ließen Mose die Schrift bereits zukommen, worüber es dann Uneinigkeit gab. Doch wäre da kein Wort gewesen, das zuvor von deinem Herrn ergangen war, so wäre es zwischen ihnen entschieden worden. Gewiss, sie sind in einem fragwürdigen Zweifel ihr gegenüber |
11:111 | وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعملهم إنه بما يعملون خبيرJedem und ihnen allen wird dein Herr ihre Werke erfüllen. Gewiss, er ist dessen, was sie tun, kundig |
11:112 | فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصيرSei also aufrichtig, wie es dir befohlen wurde, du und wer mit dir Reue zeigte. Und übertretet nicht, denn er ist blickend über das, was ihr tut |
11:113 | ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من أولياء ثم لا تنصرونUnd lehnt euch nicht an diejenigen, die Unrecht taten, sonst würde euch das Feuer erfassen, und ihr würdet anstelle Gottes keinen der Verbündeten haben, und euch wird danach nicht geholfen |
11:114 | وأقم الصلوة طرفى النهار وزلفا من اليل إن الحسنت يذهبن السيءات ذلك ذكرى للذكرينUnd halte den Kontakt aufrecht an beiden Teilen des Tages und bei Anbruch der Nacht, denn die guten Dinge lassen die schlechten vergehen. Dies ist eine Erinnerung für die Erinnernden |
11:115 | واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنينUnd sei geduldig, denn Gott lässt den Lohn der Gütigen nicht verlorengehen |
11:116 | فلولا كان من القرون من قبلكم أولوا بقية ينهون عن الفساد فى الأرض إلا قليلا ممن أنجينا منهم واتبع الذين ظلموا ما أترفوا فيه وكانوا مجرمينGäbe es doch nur aus den Generationen vor euch solche Standhaften, die das Verderben auf Erden unterbunden hätten, außer den wenigen von ihnen, die wir erretteten. Doch diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem, worin sie dekadent lebten, wobei sie verbrecherisch waren |
11:117 | وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحونUnd dein Herr vernichtet keineswegs die Ortschaften zu Unrecht, während ihre Angehörigen Rechtschaffene sind |
11:118 | ولو شاء ربك لجعل الناس أمة وحدة ولا يزالون مختلفينUnd hätte dein Herr es gewollt, so hätte er die Menschen zu einer einzigen Nation gemacht. Sie aber würden weiterhin uneins bleiben |
11:119 | إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعينAußer denen, derer sich dein Herr erbarmte. Deswegen erschuf er sie auch. Und das Wort deines Herrn ist vollendet: Ich werde die Hölle von den Dschinn und den Menschen allesamt füllen |
11:120 | وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك وجاءك فى هذه الحق وموعظة وذكرى للمؤمنينUnd wir erzählen dir von jedem Bericht über die Gesandten, um dein Gespür zu festigen. Darin ist dir auch die Wahrheit, eine Lehre und eine Erinnerung für die Gläubigen zugekommen |
11:121 | وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عملونUnd sage zu denjenigen, die nicht glauben: Handelt nach eurem Standpunkt. Wir handeln ja auch |
11:122 | وانتظروا إنا منتظرونUnd wartet ab, wir warten nämlich auch ab |
11:123 | ولله غيب السموت والأرض وإليه يرجع الأمر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغفل عما تعملونUnd Gottes ist das Verborgene der Himmel und der Erde, und zu ihm kehrt die ganze Angelegenheit zurück. Also diene ihm und verlasse dich auf ihn. Dein Herr ist keineswegs achtlos dessen, was ihr tut |