بسم الله الرحمن الرحيم | 76:1 | هل أتى على الإنسن حين من الدهر لم يكن شيءا مذكوراGab es nicht für den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war |
76:2 | إنا خلقنا الإنسن من نطفة أمشاج نبتليه فجعلنه سميعا بصيراGewiss, wir erschufen den Menschen aus einem Tropfen, einem Gemisch. Wir prüfen ihn, so machten wir ihn hörend, blickend |
76:3 | إنا هدينه السبيل إما شاكرا وإما كفوراGewiss, wir leiteten ihn den Weg, so ist er dankbar oder ableugnend |
76:4 | إنا أعتدنا للكفرين سلسلا وأغللا وسعيراGewiss, wir haben für die Ableugner Ketten, Fesseln und Loderndes vorbereitet |
76:5 | إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافوراGewiss, die Redlichen trinken aus einem Kelch, dessen Mischung entlastend ist |
76:6 | عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيراEine Quelle, bei der Gottes Diener trinken und die sie sprengend entspringen lassen |
76:7 | يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيراSie erfüllen die Warnungen und fürchten einen Tag, dessen Unheil aufkommend ist |
76:8 | ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيراUnd speisen von beliebter Speise einen Bedürftigen, eine Waise und einen Gefangenen |
76:9 | إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكوراWir speisen euch nur um Gottes Angesicht willen. Wir möchten von euch weder Entgelt noch Dank |
76:10 | إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريراGewiss, wir fürchten von unserem Herrn einen finsteren, schauderhaften Tag |
76:11 | فوقىهم الله شر ذلك اليوم ولقىهم نضرة وسروراSo behütete Gott sie vor dem Unheil dieses Tages und ließ sie Strahlen und Freude finden |
76:12 | وجزىهم بما صبروا جنة وحريراUnd entgalt ihnen, womit sie geduldig waren, mit Garten und Seidenem |
76:13 | متكءين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريراSie lehnen sich darin in Sesseln an, sehen darin weder Sonnenhitze noch Eiseskälte |
76:14 | ودانية عليهم ظللها وذللت قطوفها تذليلاUnd nahe über ihnen sind seine Schatten, und seine Pflückbaren hängen niedrig hernieder |
76:15 | ويطاف عليهم بءانية من فضة وأكواب كانت قواريراHerumgereicht wird ihnen Geschirr aus Silber, und Becher, die beständig waren |
76:16 | قواريرا من فضة قدروها تقديراBeständig aus Silber, die sie nach Maß bemaßen |
76:17 | ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلاZu trinken wird ihnen ein Kelch gegeben, dessen Mischung Zandschabil ist |
76:18 | عينا فيها تسمى سلسبيلاEine Quelle darin, die Salsabil genannt wird |
76:19 | ويطوف عليهم ولدن مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثوراUnd unter ihnen gehen verewigte Kinder umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen |
76:20 | وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيراUnd wenn du siehst, dann siehst du Wonne und ein großes Königreich |
76:21 | عليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقىهم ربهم شرابا طهوراAn ihnen werden Kleider von feiner, grüner Seide sein und Brokat. Und geschmückt wurden sie mit Spangen aus Silber und ihr Herr gab ihnen ein reinigendes Getränk zum Trinken |
76:22 | إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكوراDies war wohl ein Entgelt für euch und euer Bestreben war gedankt |
76:23 | إنا نحن نزلنا عليك القرءان تنزيلاGewiss sind wir es, die auf dich den Quran herabsendend herabsandten |
76:24 | فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم ءاثما أو كفوراSo sei geduldig gegenüber der Weisung deines Herrn und gehorche keinem von ihnen, der sündig oder ableugnend ist |
76:25 | واذكر اسم ربك بكرة وأصيلاUnd gedenke des Namens deines Herrn in der Früh und abends |
76:26 | ومن اليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلاUnd von der Nacht, da werfe dich vor ihm nieder und preise ihn nachts lange |
76:27 | إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلاGewiss, jene lieben die Eile und hinterlassen einen schweren Tag |
76:28 | نحن خلقنهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثلهم تبديلاWir erschufen sie und festigten ihre Gestalten und wenn wir wollten, dann ersetzten wir ihresgleichen ersetzend |
76:29 | إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلاDies ist wahrlich eine Erinnerung. Wer nun will, der nehme einen Weg zu seinem Herrn |
76:30 | وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيماund was ihr wollt, nur wenn Gott will. Gewiss, Gott war wissend, weise |
76:31 | يدخل من يشاء فى رحمته والظلمين أعد لهم عذابا أليماEr lässt, wen er will, in seine Barmherzigkeit eintreten, doch den Ungerechten bereitete er eine schmerzhafte Qual |