Amount of Verses: 22 58:1 58:2 58:3 58:4 58:5 58:6 58:7 58:8 58:9 58:10 58:11 58:12 58:13 58:14 58:15 58:16 58:17 58:18 58:19 58:20 58:21 58:22 |
بسم الله الرحمن الرحيم | |
58:1 | قد سمع الله قول التى تجدلك فى زوجها وتشتكى إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصيرGott hörte bereits die Aussage derer, die mit dir über ihren Ehepartner streitet und sich bei Gott beklagt. Und Gott hört eure Auseinandersetzung. Gewiss, Gott ist Hörend, Blickend Der Vers spricht eine konkrete Situation an, in der eine Frau mit dem Propheten über eine Ungerechtigkeit in ihrer Ehe streitet und Gott um Hilfe bittet. Gott versichert, dass er ihre Klage gehört hat und die Auseinandersetzung wahrnimmt. Dies unterstreicht Gottes Allwissenheit und Fürsorge für die Anliegen der Menschen. Seine Eigenschaften als „Hörend“ und „Blickend“ verdeutlichen, dass kein Ereignis oder Detail seinem Wissen entgeht und er für Gerechtigkeit sorgt. Der Vers zeigt, dass Gott den Menschen nahe ist und ihre Sorgen ernst nimmt. |
58:2 | الذين يظهرون منكم من نسائهم ما هن أمهتهم إن أمهتهم إلا الءى ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفورDiejenigen von euch, die ihren Frauen etwas unterstellen, sind nicht ihre Mütter, denn ihre Mütter sind bestimmt nur jene, die sie gebaren. Gewiss, sie sagen nur eine verwerfliche Aussage und eine Verleumdung. Doch Gott ist verzeihend, vergebend Der Vers bezieht sich auf die Praxis des Ẓihār, bei der ein Mann zu seiner Frau sagt, sie sei für ihn wie die „Rückseite seiner Mutter“, um sie zu erniedrigen oder die eheliche Beziehung zu beenden. Gott erklärt, dass solche Aussagen keine Realität schaffen, denn die Mutter eines Menschen ist nur diejenige, die ihn geboren hat. Diese Äußerung wird als „verwerflich“ und „verleumderisch“ bezeichnet, weil sie sowohl moralisch als auch sozial falsch ist. Dennoch wird betont, dass Gott „verzeihend“ und „vergebend“ ist, was den Menschen die Möglichkeit zur Umkehr gibt, um ihre Fehler zu korrigieren. |
58:3 | والذين يظهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبيرUnd diejenigen, die ihren Frauen etwas unterstellen und danach das, was sie aussagten, zurücknehmen, sorgen für die Befreiung eines Unterjochten, bevor sie beide Kontakt zueinander haben. Damit wird nämlich geraten, und Gott ist über das, was ihr tut, kundig Für Männer, die das Ẓihār praktizieren und es später bereuen, legt Gott eine Sühne fest. Bevor sie wieder ehelichen Kontakt mit ihrer Frau aufnehmen dürfen, müssen sie jemanden befreien, der einem anderen etwas schuldet oder in einer abhängigen Position ist. Diese Regelung dient als Wiedergutmachung und fördert gleichzeitig soziale Gerechtigkeit, indem sie die Freilassung von Unterdrückten ermöglicht. Sie zeigt, dass Gott den Menschen einen Weg zur Umkehr bietet, der Verantwortung und aktive Reue erfordert. Gleichzeitig wird betont, dass Gott alle Handlungen der Menschen kennt. |
58:4 | فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكفرين عذاب أليمWer aber nichts findet, für den ist ein Fasten von zwei Monaten hintereinander angesagt, bevor sie beide Kontakt zueinander haben. Wer es jedoch nicht kann, für den ist die Speisung von sechzig Bedürftigen angesagt. Dies, damit ihr an Gott und seinen Gesandten glaubt. Jene sind die Grenzen Gottes, und für die Ableugner ist eine schmerzhafte Qual Für den Fall, dass jemand keine Möglichkeit hat, einen Verschuldeten zu befreien, legt Gott alternative Sühnen fest. Zuerst wird ein Fasten von zwei aufeinanderfolgenden Monaten vorgeschrieben, das Disziplin und Reue symbolisiert. Falls auch dies nicht möglich ist, muss man sechzig Bedürftige speisen, um Verantwortung zu übernehmen und soziale Solidarität zu fördern. Diese Sühnen zeigen die Bedeutung von Gerechtigkeit und die Chance zur Wiedergutmachung. Die Erwähnung der „Grenzen Gottes“ mahnt, dass diese Regelungen beachtet werden müssen. Für diejenigen, die diese Gebote leugnen oder ablehnen, wird eine schmerzhafte Strafe angekündigt, was die Ernsthaftigkeit der göttlichen Gesetze unterstreicht. |
58:5 | إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا ءايت بينت وللكفرين عذاب مهينDiejenigen aber, die sich von Gott und seinen Gesandten abgrenzen, wurden gehemmt, wie diejenigen vor ihnen gehemmt worden sind. Und wir ließen gewiss klare Zeichen herabsenden, und für die Ableugner ist eine erniedrigende Qual Der Vers warnt diejenigen, die sich von Gott und seinem Gesandten abwenden, und stellt klar, dass sie dieselben Konsequenzen wie frühere Völker erfahren werden, die sich gegen die göttliche Führung stellten. Sie wurden „gehemmt“, was bedeutet, dass sie in ihrem Handeln eingeschränkt und letztlich bestraft wurden. Die Herabsendung der „klaren Zeichen“ unterstreicht, dass Gottes Botschaft unmissverständlich und für alle Menschen erkennbar ist. Für diejenigen, die die Wahrheit leugnen, wird eine erniedrigende Strafe angekündigt, was die ernsten Konsequenzen ihres Unglaubens und ihrer Rebellion betont. |
58:6 | يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصىه الله ونسوه والله على كل شىء شهيدAm Tag, an dem Gott sie alle erweckt und ihnen dann darüber berichtet, was sie taten. Gott erfasste es, sie aber vergaßen es. Und Gott ist über alle Dinge Zeuge Der Vers beschreibt den Tag des Gerichts, an dem Gott alle Menschen versammelt und ihnen ihre Taten offenlegt. Er erinnert daran, dass Gott alle Handlungen bewahrt, auch solche, die die Menschen selbst vergessen haben. Dies verdeutlicht die Allwissenheit Gottes und seine Fähigkeit, jedes Detail des menschlichen Lebens zu erfassen. Die Aussage „Gott ist über alle Dinge Zeuge“ betont, dass nichts vor ihm verborgen bleibt, und ruft die Menschen dazu auf, sich ihrer Verantwortung bewusst zu sein und ihre Handlungen stets zu überdenken. |
58:7 | ألم تر أن الله يعلم ما فى السموت وما فى الأرض ما يكون من نجوى ثلثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيمة إن الله بكل شىء عليمSahst du etwa nicht, dass Gott weiß, was sich in den Himmeln und auf der Erde befindet? Es gibt weder ein internes Gespräch zwischen Dreien, ohne dass er der Vierte ist, noch zwischen Fünfen, ohne dass er der Sechste ist, und auch nicht weniger als das oder mehr, ohne dass er mit ihnen ist, wo immer sie sich befinden. Dann berichtet er ihnen am Tag der Auferstehung darüber, was sie taten. Gewiss, Gott ist in allen Dingen wissend Gott kennt alles, was in den Himmeln und auf der Erde geschieht, einschließlich jedes geheimen Gesprächs. Selbst in kleinsten Gruppen ist Gott stets anwesend und weiß über ihre Worte und Absichten Bescheid. Er wird am Tag der Auferstehung all diese Handlungen offenlegen. Diese Beschreibung seiner Allwissenheit und Allgegenwart erinnert daran, dass kein Gedanke, Wort oder Handlung vor ihm verborgen bleibt, und ruft dazu auf, sich der Konsequenzen seiner Taten bewusst zu sein. |
58:8 | ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتنجون بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون فى أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصيرSahst du etwa nicht nach denjenigen, denen das interne Gespräch unterbunden wurde? Doch sie kehren zu dem zurück, was ihnen unterbunden war, und führen interne Gespräche über das Sündhafte, das Feindselige und das Widersetzen des Gesandten. Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit dem, womit Gott dich nicht grüßte, und sagen in sich: Möge uns Gott nicht quälen für das, was wir sagen. Die Hölle ist ihre Abrechnung, in der sie ausgesetzt werden. Welch ein elendes Schicksal Der Vers kritisiert diejenigen, die sich trotz eines Verbots weiterhin heimlich über sündhafte, feindselige Themen und ihren Widerstand gegen den Gesandten austauschen. Ihr Verhalten zeigt bewusste Widerspenstigkeit und Heuchelei. Wenn sie dem Gesandten begegnen, verwenden sie abweichende Grüße, die weder respektvoll noch aufrichtig sind, sondern spöttisch gemeint sind. Insgeheim hoffen sie darauf, dass Gott sie für ihre Worte nicht bestrafen möge, was ihre Doppelmoral und fehlende Reue offenbart. Als Konsequenz erwartet sie die Hölle, die sie für ihre Heuchelei und Feindseligkeit zur Rechenschaft zieht. Ihr Schicksal wird als besonders elend und ausweglos beschrieben. |
58:9 | يأيها الذين ءامنوا إذا تنجيتم فلا تتنجوا بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وتنجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذى إليه تحشرونIhr, die ihr glaubtet! Wenn ihr untereinander interne Gespräche führt, dann führt diese Gespräche nicht über Sündhaftes, Feindseliges und den Ungehorsam gegenüber dem Gesandten. Führt stattdessen Gespräche über Redlichkeit und Achtsamkeit, und seid Gottes achtsam, zu dem ihr getrieben werdet Die Gläubigen werden ermahnt, darauf zu achten, worüber sie in privaten Gesprächen sprechen. Sie sollen sich von Themen wie Sünde, Feindseligkeit und Ungehorsam gegenüber dem Gesandten fernhalten. Stattdessen werden sie aufgefordert, Gespräche zu führen, die Redlichkeit und Gottesfurcht fördern. Dies stärkt nicht nur die Gemeinschaft, sondern bereitet sie auch auf ihre Rechenschaft vor Gott vor, zu dem alle zurückkehren. Der Vers lenkt die Aufmerksamkeit auf die Verantwortung jedes Einzelnen für seine Worte und die Auswirkungen, die sie auf das eigene Leben und die Gemeinschaft haben. |
58:10 | إنما النجوى من الشيطن ليحزن الذين ءامنوا وليس بضارهم شيءا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنونDa interne Gespräche vom Satan sind, damit er diejenigen, die glaubten, betrübt. Er aber kann ihnen mit nichts schaden, außer mit der Erlaubnis Gottes. Und auf Gott sollen die Gläubigen sich verlassen Interne, heimliche Gespräche, die Sünde und Feindseligkeit fördern, werden als Werk des Satans bezeichnet. Sein Ziel ist es, die Gläubigen zu beunruhigen und ihre Einheit und Stärke zu schwächen. Dennoch wird deutlich gemacht, dass der Satan den Gläubigen keinen wirklichen Schaden zufügen kann, es sei denn, Gott erlaubt es. Dies zeigt, dass Gottes Kontrolle und Schutz über allem steht. Gläubige werden aufgefordert, ihr Vertrauen auf Gott zu setzen, anstatt sich von solchen Gesprächen oder ihrer Wirkung beirren zu lassen. Der Vers stärkt das Bewusstsein, dass Gott der eigentliche Beschützer ist. |
58:11 | يأيها الذين ءامنوا إذا قيل لكم تفسحوا فى المجلس فافسحوا يفسح الله لكم وإذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين ءامنوا منكم والذين أوتوا العلم درجت والله بما تعملون خبيرIhr, die ihr glaubtet! Wenn euch gesagt wird: Macht in den Sitzungen Freiraum! Dann macht ihr Freiraum. Möge Gott euch Freiraum verschaffen. Und wenn euch gesagt wird: Fügt euch zusammen! Dann fügt ihr euch zusammen. Gott erhebt diejenigen von euch, die glaubten, und diejenigen, denen das Wissen zukam, um Rangstufen. Und Gott ist kundig dessen, was ihr tut Die Gläubigen werden angewiesen, in Versammlungen Platz zu schaffen, wenn sie dazu aufgefordert werden. Dies zeigt Respekt und Gemeinschaftssinn. Wenn sie aufgefordert werden, enger zusammenzurücken, sollen sie dies ebenfalls tun, um Platz für andere zu schaffen. Diese Verhaltensweisen fördern Harmonie und Rücksichtnahme in der Gemeinschaft. Gott belohnt diejenigen, die glauben und Wissen erlangen, indem er sie auf höhere Rangstufen erhebt, was ihre spirituelle und moralische Entwicklung widerspiegelt. Der Vers erinnert daran, dass Gott alle Taten der Menschen kennt und entsprechend belohnt. |
58:12 | يأيها الذين ءامنوا إذا نجيتم الرسول فقدموا بين يدى نجوىكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيمIhr, die ihr glaubtet! Falls ihr mit dem Gesandten intern spracht, dann stellt euer Gespräch mit einer Spende mir gegenüber. Dies ist besser für euch und reiner. Falls ihr aber nichts findet, so ist Gott vergebend, gnädig Gläubige, die mit dem Gesandten ein persönliches Gespräch führen möchten, werden dazu aufgefordert, zuvor eine Spende zu entrichten. Diese Geste zeigt Demut und Respekt und stärkt zugleich die Unterstützung der Gemeinschaft. Das Spenden reinigt das Herz und unterstreicht die Ernsthaftigkeit des Anliegens. Für diejenigen, die keine Mittel zur Verfügung haben, wird jedoch Gottes Vergebung und Gnade betont. Dies zeigt, dass Gott niemanden überfordert, sondern alle in ihrer jeweiligen Lage berücksichtigt. |
58:13 | ءأشفقتم أن تقدموا بين يدى نجوىكم صدقت فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملونWart ihr besorgt, dass ihr eure Gespräche mit Spenden mir gegenüber stellt? Wenn ihr es nicht tut und Gott eure Reue annahm, dann erhaltet den Kontakt aufrecht, steuert zur Verbesserung bei und gehorcht Gott und seinem Gesandten. Und Gott ist kundig dessen, was ihr tut Der Vers erinnert die Gläubigen daran, dass sie möglicherweise besorgt waren, ihre Gespräche mit dem Gesandten durch Spenden zu begleiten, doch Gott hat ihnen diese Pflicht erleichtert, indem er ihre Reue angenommen hat. Sie werden nun dazu aufgefordert, den Kontakt zu Gott aufrechtzuerhalten, indem sie sich im Gebet und im Glauben ihm zuwenden. Zudem sollen sie aktiv zur Verbesserung der Gemeinschaft beitragen, sei es durch finanzielle Unterstützung oder andere Formen der Hilfeleistung. Durch Gehorsam gegenüber Gott und seinem Gesandten wird ihre Bindung zu Gott gestärkt. Gott ist sich all ihrer Taten bewusst und wird sie entsprechend bewerten. |
58:14 | ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمونSahst du etwa nicht nach denjenigen, die sich mit einem Volk, dem Gott zürnte, verbündeten? Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen. Und sie schwören auf die Lüge, obwohl sie doch wissen Diejenigen, die sich mit einem Volk verbünden, dem Gott zürnte, werden für ihre Doppelmoral kritisiert. Sie zeigen weder Loyalität gegenüber den Gläubigen noch gegenüber ihrem verbündeten Volk. Ihre bewussten Lügen offenbaren ihre Heuchelei, da sie die Wahrheit kennen, aber dennoch versuchen, sie zu verschleiern. Solches Verhalten, geprägt von Täuschung und Unaufrichtigkeit, wird als moralisch verwerflich dargestellt und mahnt zur Aufrichtigkeit in Beziehungen und Bündnissen. |
58:15 | أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملونGott bereitete für sie eine feste Qual. Gewiss, schlimm ist das, was sie zu tun pflegten Für diejenigen, die sich durch Heuchelei und bewusste Täuschung auszeichnen, hat Gott eine feste Strafe vorbereitet. Ihre Taten, geprägt von Doppelmoral, Lügen und Illoyalität, werden als besonders schwerwiegend angesehen. Das wiederholte Fehlverhalten und die Ablehnung göttlicher Gebote führen zu einem elenden Schicksal. Der Vers mahnt, die Konsequenzen solcher Handlungen ernst zu nehmen und sich aufrichtig an Gottes Gebote zu halten. |
58:16 | اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهينSie nahmen sich ihre Glaubenssätze als Verschleierung und wiesen so vom Weg Gottes ab. Deshalb ist für sie eine erniedrigende Qual bestimmt Diese Menschen nutzten ihre Glaubenssätze oder gelobten Überzeugungen als Mittel, um andere zu täuschen und vom Weg Gottes abzubringen. Sie haben die Religion missbraucht, um ihre eigenen Interessen zu verfolgen, anstatt den göttlichen Geboten zu folgen. Aufgrund dieser Irreführung und ihres absichtlichen Fehlverhaltens erwartet sie eine erniedrigende Strafe. Der Vers warnt vor der bewussten Manipulation religiöser Prinzipien und zeigt die Konsequenzen auf, die eine solche Täuschung nach sich zieht. |
58:17 | لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا أولئك أصحب النار هم فيها خلدونWeder ihre Vermögen noch ihre Kinder werden ihnen vor Gott nützen. Jene sind die Angehörigen des Feuers, in dem sie ewig verweilen Die materiellen Besitztümer und die Kinder dieser Menschen, auf die sie ihre Hoffnung setzen, werden sie vor Gott nicht schützen können. Ihre weltlichen Errungenschaften und Bindungen sind im Angesicht des göttlichen Gerichts ohne Wert. Stattdessen gehören sie zu denjenigen, die das Feuer erwartet, in dem sie dauerhaft verweilen werden. Dieser Zustand spiegelt die Konsequenz ihres Unglaubens und ihrer Handlungen wider und betont, dass wahre Sicherheit und Erfolg nur durch Glauben und Gehorsam gegenüber Gott zu erreichen sind. |
58:18 | يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شىء ألا إنهم هم الكذبونAm Tag, an dem Gott sie alle erweckt, schwören sie dann bei ihm, wie sie bei euch schwören, und rechnen damit, dass sie über etwas verfügen. Doch sie sind die Lügner Am Tag der Auferstehung werden diese Menschen vor Gott ihre Lügen fortsetzen und versuchen, sich durch falsche Schwüre zu rechtfertigen, genauso wie sie es im irdischen Leben getan haben. Sie handeln in der Illusion, dass sie damit etwas bewirken oder sich retten können. Doch ihre Lügen werden offenbar, da vor Gott nichts verborgen bleibt. Dieser Vers zeigt ihre Täuschung und Verblendung, während er gleichzeitig betont, dass solche Täuschungsversuche im Angesicht der göttlichen Wahrheit scheitern. |
58:19 | استحوذ عليهم الشيطن فأنسىهم ذكر الله أولئك حزب الشيطن ألا إن حزب الشيطن هم الخسرونDer Satan bemächtigte sich ihrer, sodass sie Gottes Andacht vergaßen. Jene sind die Partei des Satans. Gewiss, die Partei des Satans sind ja die Verlierer Diese Menschen ließen zu, dass der Satan Kontrolle über ihre Gedanken und Taten erlangte, wodurch sie die Andacht und den Gehorsam gegenüber Gott vernachlässigten. Statt sich an die göttliche Führung zu halten, folgten sie den Einflüsterungen des Satans. Dadurch wurden sie Teil seiner Partei, deren Schicksal der Verlust ist. Der Vers warnt vor der Gefahr, sich vom Satan beeinflussen zu lassen, und betont, dass nur die Verbindung zu Gott wahre Rettung und Erfolg bringt. |
58:20 | إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك فى الأذلينGewiss, diejenigen, die sich von Gott und seinen Gesandten abgrenzen, sind unter den Niedrigsten Die Formulierung „gehören zu den Niedrigsten“ deutet darauf hin, dass diejenigen, die sich von Gott und seinem Gesandten abgrenzen, zur untersten Stufe der Hölle gehören. Dies zeigt das Ausmaß ihrer Erniedrigung, die sie durch ihre bewusste Ablehnung und Auflehnung gegen die göttliche Wahrheit verdienen. Die letzte Stufe der Hölle symbolisiert ein besonders elendes und auswegloses Schicksal. Der Vers betont die Konsequenzen dieser Abkehr und die Bedeutung, sich Gott und seiner Führung zuzuwenden, um diesem Schicksal zu entgehen. |
58:21 | كتب الله لأغلبن أنا ورسلى إن الله قوى عزيزGott schrieb vor: Ich werde, ich und meine Gesandten, siegen. Gewiss, Gott ist stark, ehrenvoll Gott verkündet, dass er und seine Gesandten letztendlich siegen werden, da seine Macht und Weisheit über alles erhaben sind. Dieser Sieg kann sowohl im Diesseits als auch im Jenseits verstanden werden: im Diesseits durch die Verwirklichung der göttlichen Botschaft und im Jenseits durch die Belohnung der Gläubigen. Gottes Stärke („stark“) und seine Würde („ehrenvoll“) garantieren, dass kein Widerstand gegen ihn dauerhaft bestehen kann. Der Vers stärkt den Glauben der Gläubigen, indem er sie daran erinnert, dass die göttliche Wahrheit und Gerechtigkeit letztendlich triumphieren werden. |
58:22 | لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحونDu findest kein Volk, das an Gott und den letzten Tag glaubt, das solche mag, die sich von Gott und seinem Gesandten abgrenzen, auch wenn es sich um ihre Väter, ihre Kinder oder ihre Sippe handelt. In den Herzen jener ist der Glaube festgeschrieben, und er unterstützte sie mit einem Geist von ihm. Er wird sie in Gärten eintreten lassen, worunter die Flüsse verlaufen. Darin verweilen sie ewig. Gott war zufrieden mit ihnen, und sie waren zufrieden mit ihm. Jene sind die Partei Gottes. Gewiss, die Partei Gottes sind die Erfolgreichen Der Vers beschreibt die Standhaftigkeit der Gläubigen, die trotz familiärer oder sozialer Bindungen diejenigen nicht unterstützen, die sich gegen Gott und seinen Gesandten stellen. Ihr Glaube ist tief in ihren Herzen verankert, und Gott stärkt sie mit einem Geist von ihm, der sie in ihrem Glauben und ihrer Entschlossenheit unterstützt. Als Belohnung lässt Gott sie in die Gärten des Paradieses eintreten, wo sie ewig in Glückseligkeit verweilen. Die gegenseitige Zufriedenheit zwischen Gott und diesen Gläubigen zeigt die besondere Beziehung, die sie mit ihrem Schöpfer haben. Sie gehören zur Partei Gottes, die letztendlich den wahren Erfolg erringt, indem sie ewiges Glück und Gottes Wohlgefallen erreichen. |