بسم الله الرحمن الرحيم | 58:1 | قد سمع الله قول التى تجدلك فى زوجها وتشتكى إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصيرGott hörte bereits die Aussage derer, die mit dir über ihren Ehepartner streitet und sich bei Gott beklagt. Und Gott hört eure Auseinandersetzung. Gewiss, Gott ist Hörend, Blickend |
58:2 | الذين يظهرون منكم من نسائهم ما هن أمهتهم إن أمهتهم إلا الءى ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفورDiejenigen von euch, die ihren Frauen etwas unterstellen. Sie sind nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind bestimmt nur jene, die sie gebaren. Gewiss, sie sagen nur eine verwerfliche Aussage und eine Verleumdung. Und Gott ist verzeihend, vergebend |
58:3 | والذين يظهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبيرUnd diejenigen, die ihren Frauen etwas unterstellen, danach ziehen das, was sie aussagten, zurück, sorgen für die Befreiung eines Unterjochten, bevor sie beide Kontakt zueinander haben. Damit wird geraten. Und Gott ist über das, was ihr tut, kundig |
58:4 | فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكفرين عذاب أليمWer aber nichts findet, so ist ein Fasten von zwei Monaten hintereinander angesagt, bevor sie beide Kontakt zueinander haben. Wer aber es nicht kann, so ist die Speisung von sechzig Bedürftigen angesagt. Dies, damit ihr an Gott und seinen Gesandten glaubt. Jene sind die Grenzen Gottes, und für die Ableugner ist eine schmerzhafte Qual |
58:5 | إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا ءايت بينت وللكفرين عذاب مهينDiejenigen doch, die sich von Gott und seinen Gesandten abgrenzen, wurden gehemmt, wie diejenigen vor ihnen gehemmt worden sind. Und wir ließen gewiss klare Zeichen herabsenden, und für die Ableugner ist eine erniedrigende Qual |
58:6 | يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصىه الله ونسوه والله على كل شىء شهيدAm Tag, da Gott sie alle zurückschickt und ihnen dann darüber berichtet, was sie taten. Gott erfasste es, sie aber vergaßen es. Und Gott ist über alle Dinge Zeuge |
58:7 | ألم تر أن الله يعلم ما فى السموت وما فى الأرض ما يكون من نجوى ثلثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيمة إن الله بكل شىء عليمSahst du etwa nicht, dass Gott weiß, was sich in den Himmeln und was sich auf der Erde befindet. Es gibt weder ein internes Gespräch zwischen Dreien, außer er der Vierte ist, noch zwischen Fünfen, außer er der Sechste ist, noch weniger als das, noch mehr, außer dass er mit ihnen ist, wo immer sie sich befinden. Dann berichtet er ihnen am Tag der Auferstehung darüber, was taten. Gewiss, Gott ist in allen Dingen wissend |
58:8 | ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتنجون بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون فى أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصيرSahst du etwa nicht nach denjenigen, denen das interne Gespräch unterbunden wurde. Sie aber kehren zu dem zurück, was ihnen unterbunden war. Und sie führen interne Gespräche über das Sündhafte, das Feindselige und das Widersetzen des Gesandten. Und wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit dem, was Gott dich nicht grüßte, und sie sagen in sich: Möge uns Gott quälen für das, was wir sagen. Die Hölle ist ihre Abrechnung, in der sie ausgesetzt werden. Welch ein elendes Schicksal |
58:9 | يأيها الذين ءامنوا إذا تنجيتم فلا تتنجوا بالإثم والعدون ومعصيت الرسول وتنجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذى إليه تحشرونIhr, die ihr glaubt! Wenn ihr untereinander interne Gespräche führt, dann führt diese Gespräche nicht über Sündhaftes, Feindseliges und den Ungehorsam gegenüber dem Gesandten. Führt stattdessen Gespräche über Redlichkeit und Achtsamkeit. Und seid Gottes achtsam, zu dem ihr getrieben werdet |
58:10 | إنما النجوى من الشيطن ليحزن الذين ءامنوا وليس بضارهم شيءا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنونDa interne Gespräche vom Satan sind, damit er diejenigen, die glaubten, betrübt. Er aber kann ihnen mit nichts schaden, außer mit der Erlaubnis Gottes. Und auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen |
58:11 | يأيها الذين ءامنوا إذا قيل لكم تفسحوا فى المجلس فافسحوا يفسح الله لكم وإذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين ءامنوا منكم والذين أوتوا العلم درجت والله بما تعملون خبيرIhr, die ihr glaubtet! Wenn euch gesagt wird: Macht in den Sitzungen Freiraum! Dann macht ihr Freiraum. Möge Gott euch Freiraum verschaffen. Und wenn euch gesagt wird: Fügt euch zusammen! Dann fügt ihr euch zusammen. Gott erhebt diejenigen von euch, die glaubten, und diejenigen, denen das Wissen zukam, um Rangstufen. Und Gott ist kundig dessen, was ihr tut |
58:12 | يأيها الذين ءامنوا إذا نجيتم الرسول فقدموا بين يدى نجوىكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيمIhr, die ihr glaubtet! Falls ihr mit dem Gesandten intern spracht, dann stellt euer Gespräch mit einer Spende mir gegenüber. Dies ist gut für euch und reiner. Falls ihr aber nicht findet, so ist Gott vergebend, gnädig |
58:13 | ءأشفقتم أن تقدموا بين يدى نجوىكم صدقت فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملونWart ihr besorgt, dass ihr eure Gespräche mit Spenden mir gegenüber stellt. Wenn ihr es nicht tut und Gott eure Reue annahm, dann erhaltet den Kontakt aufrecht, steuert zur Verbesserung bei und gehorcht Gott und seinem Gesandten. Und Gott ist kundig dessen, was ihr tut |
58:14 | ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمونSahst du etwa nicht nach denjenigen, die sich mit einem Volk, dem Gott zürnte, verbündeten. Sie gehören weder zu euch noch zu ihnen. Und sie schwören auf die Lüge, wobei sie doch wissen |
58:15 | أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملونGott bereitete für sie eine feste Qual. Schlimm ist das, was sie zu tun pflegten |
58:16 | اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهينSie nahmen sich ihre Glaubenssätze als Verschleierung, so wiesen sie vom Weg Gottes ab. Gewiss, für sie ist eine erniedrigende Qual |
58:17 | لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا أولئك أصحب النار هم فيها خلدونWeder ihre Vermögen noch ihre Kinder werden vor Gott etwas hilfreich sein. Jene sind die Angehörigen des Feuers, sie sind ewig darin |
58:18 | يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شىء ألا إنهم هم الكذبونAm Tag, da Gott sie alle zurückschickt. Dann schwören sie bei ihm, wie sie bei euch schwören, und rechnen damit ab, dass sie über etwas verfügen. Sie aber sind die Lügner |
58:19 | استحوذ عليهم الشيطن فأنسىهم ذكر الله أولئك حزب الشيطن ألا إن حزب الشيطن هم الخسرونDer Satan bemächtigte sich ihrer, sodass sie Gottes Andacht vergaßen. Jene sind die Partei des Satans. Gewiss, die Partei des Satans sind ja die Verlierer |
58:20 | إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك فى الأذلينGewiss, diejenigen, die sich von Gott und seinen Gesandten abgrenzen, sind unter den Niedrigsten |
58:21 | كتب الله لأغلبن أنا ورسلى إن الله قوى عزيزGott schrieb vor: Ich und meine Gesandten werden siegen. Gewiss, Gott ist stark, ehrenvoll |
58:22 | لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحونDu findest kein Volk, das an Gott und den letzten Tag glaubt, solche mag, die sich von Gott und seinen Gesandten abgrenzen, auch wenn diese ihre Väter, ihre Kinder oder ihre Sippe wären. In den Herzen jener ist der Glaube festgeschrieben, er unterstützte sie mit einem Geist von ihm und er wird sie in Gärten eintreten lassen, worunter die Flüsse verlaufen, worin sie ewig sind. Gott war zufrieden mit ihnen und sie waren zufrieden mit ihm. Jene sind die Partei Gottes. Gewiss, die Partei Gottes sind die Erfolgreichen |