بسم الله الرحمن الرحيم | 53:1 | والنجم إذا هوىUnd der Stern, wenn er sich neigte |
53:2 | ما ضل صاحبكم وما غوىWeder irrte euer Gefährte noch wurde er verführt |
53:3 | وما ينطق عن الهوىUnd er äußert sich nicht aus der Neigung |
53:4 | إن هو إلا وحى يوحىEs ist nichts als eine offenbarte Offenbarung |
53:5 | علمه شديد القوىBelehrt hat ihn der, der starke Kräfte hat |
53:6 | ذو مرة فاستوىDem Intensität zu eigen ist, sich so ausglich |
53:7 | وهو بالأفق الأعلىWährend er am obersten Horizont ist |
53:8 | ثم دنا فتدلىDanach näherte er sich, so stieg er herab |
53:9 | فكان قاب قوسين أو أدنىDa war er gewölbeartig, zwei Bögen oder näher |
53:10 | فأوحى إلى عبده ما أوحىDann offenbarte er seinem Diener, was er offenbarte |
53:11 | ما كذب الفؤاد ما رأىDas Innere leugnete nicht, was es sah |
53:12 | أفتمرونه على ما يرىStreitet ihr ihm etwa ab, was er sah |
53:13 | ولقد رءاه نزلة أخرىEr sah ihn ja auch beim Herabkommen ein anderes Mal |
53:14 | عند سدرة المنتهىBei der am Ende stehenden Zeder |
53:15 | عندها جنة المأوىBei welcher der Garten der Heimstätte ist |
53:16 | إذ يغشى السدرة ما يغشىDa die Zeder mit dem, was sie überzieht, überzogen ist |
53:17 | ما زاغ البصر وما طغىWeder wich der Blick ab noch überschritt er |
53:18 | لقد رأى من ءايت ربه الكبرىEr sah ja von den großen Zeichen seines Herrn |
53:19 | أفرءيتم اللت والعزىSaht ihr etwa Allat und Aluzzah |
53:20 | ومنوة الثالثة الأخرىOder die andere Manat, die Dritte |
53:21 | ألكم الذكر وله الأنثىIst für euch das Männliche und für ihn das Weibliche |
53:22 | تلك إذا قسمة ضيزىDies wäre dann eine unangemessene Aufteilung |
53:23 | إن هى إلا أسماء سميتموها أنتم وءاباؤكم ما أنزل الله بها من سلطن إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدىEs sind nichts außer Namen, die ihr und eure Väter benanntet, und für die Gott keine Ermächtigung herabsandte. Denn sie folgen nichts außer der Vermutung und dem, wozu die Seelen neigen, obwohl ihnen von ihrem Herrn die Rechtleitung zukam |
53:24 | أم للإنسن ما تمنىOder ist für den Menschen, was er sich wünschte |
53:25 | فلله الءاخرة والأولىDoch für Gott ist das Letzte und das Erste |
53:26 | وكم من ملك فى السموت لا تغنى شفعتهم شيءا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضىUnd von wie vielen Engeln in den Himmeln ist ihre Fürsprache nicht etwas hilfreich, außer nachdem Gott es erlaubt, wem er will und dabei zufrieden ist |
53:27 | إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة ليسمون الملئكة تسمية الأنثىGewiss, diejenigen, die nicht an das Letzte glauben, würden die Engel mit weiblichen Namen benennen |
53:28 | وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغنى من الحق شيءاDabei haben sie kein Wissen darüber, denn sie folgen nur der Vermutung. Und gewiss, die Vermutung ist nicht etwas hilfreich gegen die Wahrheit |
53:29 | فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحيوة الدنياSo wende dich von dem ab, der sich von unserem Gedenken abkehrte und nichts möchte außer dem diesseitigen Leben |
53:30 | ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدىJenes ist ihre Reichweite vom Wissen. Gewiss, dein Herr weiß Bescheid über den, der von seinem Weg abirrte und er weiß Bescheid über den, der rechtgeleitet war |
53:31 | ولله ما فى السموت وما فى الأرض ليجزى الذين أسءوا بما عملوا ويجزى الذين أحسنوا بالحسنىUnd Gottes ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, um diejenigen, die schlecht handelten, mit dem, was sie taten, zu entgelten und diejenigen, die gut handelten, mit Gutem zu entgelten |
53:32 | الذين يجتنبون كبئر الإثم والفوحش إلا اللمم إن ربك وسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة فى بطون أمهتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقىDenjenigen, die die großen Sünden und die Abscheulichkeiten meiden, ist deines Herrn Vergebung gewiss weitreichend, außer es sammelt sich an. Er weiß Bescheid über euch, als er euch aus der Erde entstehen ließ und als ihr Föten in den Leibern eurer Mütter wart. So erklärt euch nicht selbst für lauter. Er weiß Bescheid über den, der achtsam war |
53:33 | أفرءيت الذى تولىSahst du den, der sich abkehrte |
53:34 | وأعطى قليلا وأكدىUnd wenig gab und sich verhärtete |
53:35 | أعنده علم الغيب فهو يرىHat er etwa das Wissen des Verborgenen, sodass er sieht |
53:36 | أم لم ينبأ بما فى صحف موسىOder wurde ihm nicht darüber berichtet, was in den Blättern Moses ist |
53:37 | وإبرهيم الذى وفىUnd Abrahams, der erfüllte |
53:38 | ألا تزر وازرة وزر أخرىDass keine Belastete mit der Last einer anderen belastet wird |
53:39 | وأن ليس للإنسن إلا ما سعىUnd dass für den Menschen nichts ist außer dem, wonach er strebte |
53:40 | وأن سعيه سوف يرىUnd dass sein Streben sichtbar werden wird |
53:41 | ثم يجزىه الجزاء الأوفىDann wird er mit dem erfülltesten Lohn entlohnt |
53:42 | وأن إلى ربك المنتهىUnd dass das Endziel zu deinem Herrn ist |
53:43 | وأنه هو أضحك وأبكىUnd dass er es ist, der weinen und lachen ließ |
53:44 | وأنه هو أمات وأحياUnd dass er es ist, der sterben ließ und belebte |
53:45 | وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثىUnd dass er das Paar erschuf, das Männliche und das Weibliche |
53:46 | من نطفة إذا تمنىAus einem Tropfen, wenn er zu Sperma wird |
53:47 | وأن عليه النشأة الأخرىUnd dass ihm die weitere Entstehung obliegt |
53:48 | وأنه هو أغنى وأقنىUnd dass er es ist, der reich und genügsam machte |
53:49 | وأنه هو رب الشعرىUnd dass er der Herr des Sirius ist |
53:50 | وأنه أهلك عادا الأولىUnd dass er es ist, der Aad, das Erste, vernichtete |
53:51 | وثمودا فما أبقىUnd von Thamud nichts übrig ließ |
53:52 | وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغىUnd zuvor vom Volk Noah. Gewiss, sie waren noch ungerechter und überschreitender |
53:53 | والمؤتفكة أهوىUnd das Umgestürzte ließ er sich neigen |
53:54 | فغشىها ما غشىSo überzog er sie mit dem, was überzog |
53:55 | فبأى ءالاء ربك تتمارىWelche der Wohltaten deines Herrn streitest du ab |
53:56 | هذا نذير من النذر الأولىDies ist eine Warnung von den ersten Warnungen |
53:57 | أزفت الءازفةNahegerückt ist die Naherückende |
53:58 | ليس لها من دون الله كاشفةFür die es ohne Gott nichts Aufdeckendes gibt |
53:59 | أفمن هذا الحديث تعجبونWundert ihr euch etwa über diese Erzählung |
53:60 | وتضحكون ولا تبكونund lacht, statt zu weinen |
53:61 | وأنتم سمدونwährend ihr fahrlässig seid |
53:62 | فاسجدوا لله واعبدواSo unterwerft euch Gott und dient |