بسم الله الرحمن الرحيم | 50:1 | ق والقرءان المجيدQ. Und der ruhmvolle Quran |
50:2 | بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكفرون هذا شىء عجيبDoch sie wunderten sich, dass zu ihnen ein Warner von ihnen kam. So sagten die Ableugner: Dies ist eine wunderliche Sache |
50:3 | أءذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيدAuch wenn wir tot waren und zu Erde wurden. Jenes ist eine weit entfernte Rückkehr |
50:4 | قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتب حفيظWir aber wussten, die Erde wird von ihnen nicht weniger. Und bei uns ist eine bewahrende Schrift |
50:5 | بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم فى أمر مريجDoch sie leugneten die Wahrheit, als sie zu ihnen kam. So sind sie in einer gemischten Angelegenheit |
50:6 | أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنينها وزينها وما لها من فروجSchauten sie nicht zum Himmel über ihnen, wie wir ihn erbauten und schmückten, ohne dass er Durchschlupfe hat |
50:7 | والأرض مددنها وألقينا فيها روسى وأنبتنا فيها من كل زوج بهيجUnd die Erde dehnten wir aus, warfen in sie Verankerungen und ließen in ihr von jedem erfreuenden Paar sprießen |
50:8 | تبصرة وذكرى لكل عبد منيبAls Einblick und Erinnerung für jeden sich zukehrenden Diener |
50:9 | ونزلنا من السماء ماء مبركا فأنبتنا به جنت وحب الحصيدUnd vom Himmel sandten wir gesegnetes Wasser herab, so ließen wir damit Gärten und Saatkörner sprießen |
50:10 | والنخل باسقت لها طلع نضيدUnd die emporragenden Palmen, deren Aufblühen schichtweise ist |
50:11 | رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروجAls Versorgung für die Diener. Und wir belebten damit totes Land. Auf diese Weise ist das Herauskommen |
50:12 | كذبت قبلهم قوم نوح وأصحب الرس وثمودGeleugnet hatte vor ihnen das Volk Noahs, die Angehörigen des Hafens und Thamud |
50:13 | وعاد وفرعون وإخون لوطUnd Āad, Pharao und die Brüder Lots |
50:14 | وأصحب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيدUnd die Angehörigen der Eiche und das Volk Tubba. Sie alle erklärten die Gesandten zu Lügnern, so bewahrheitete sich meine Androhung |
50:15 | أفعيينا بالخلق الأول بل هم فى لبس من خلق جديدErmüdete uns etwa die erste Erschaffung? Doch sie sind im Schleier gegenüber einer neuen Erschaffung |
50:16 | ولقد خلقنا الإنسن ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريدUnd wir erschufen ja den Menschen und wissen, was sein Selbst ihm einflüstert, und wir sind ihm näher als die Halsschlagader |
50:17 | إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيدWährend die beiden Empfänger empfangen, über der Rechten und über der Linken festsitzend |
50:18 | ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيدKeine Aussage wird ausgestoßen, außer sie hat einen bereitstehenden Überwacher |
50:19 | وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيدUnd der Rausch des Todes kam mit der Wahrheit. Dies ist, was du zu vermeiden pflegtest |
50:20 | ونفخ فى الصور ذلك يوم الوعيدUnd geblasen wurde ins Gebilde. Jener ist der Tag der Androhung |
50:21 | وجاءت كل نفس معها سائق وشهيدDa kam jede Seele, mit ihr ein Antreiber und ein Zeuge |
50:22 | لقد كنت فى غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديدDu warst ja dessen in einer Achtlosigkeit, dann legten wir von dir deine Abdeckung frei, so ist dein Blick heute eisern |
50:23 | وقال قرينه هذا ما لدى عتيدUnd sein Gegenstück sagte: Dies ist, was bei mir bereitliegt |
50:24 | ألقيا فى جهنم كل كفار عنيدIhr beide, werft jeden trotzig Ableugnenden in die Hölle |
50:25 | مناع للخير معتد مريبEin Verhinderer des Guten, ein Übertreter, ein Zweifler |
50:26 | الذى جعل مع الله إلها ءاخر فألقياه فى العذاب الشديدDer eine andere Gottheit neben Gott machte. So werft ihr beide ihn in die harte Qual |
50:27 | قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان فى ضلل بعيدSein Gegenstück sagte: Unser Herr, ich veranlasste ihn nicht zur Übertretung, sondern er war in einem weit entfernten Irrtum |
50:28 | قال لا تختصموا لدى وقد قدمت إليكم بالوعيدEr sagte: Streitet nicht bei mir, denn ich schickte euch ja eine Androhung voraus |
50:29 | ما يبدل القول لدى وما أنا بظلم للعبيدDie Aussage bei mir wird nicht vertauscht, und ich bin gegenüber den Dienern kein Unrechttuender |
50:30 | يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيدAn dem Tag sagen wir zur Hölle: Bist du angefüllt. Und sie sagt: Sind davon mehr |
50:31 | وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيدUnd der Garten wurde den Achtsamen herangebracht, nicht weit entfernt |
50:32 | هذا ما توعدون لكل أواب حفيظDies ist, was euch versprochen wurde, für jeden sich Bekehrenden, sich Bewahrenden |
50:33 | من خشى الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيبDer den Erbarmer im Verborgenen fürchtete und mit einem bekehrten Herz kam |
50:34 | ادخلوها بسلم ذلك يوم الخلودBetretet ihn in Frieden. Jenes ist der Tag der Ewigkeit |
50:35 | لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيدFür sie ist darin, was sie wollen, und bei uns ist noch mehr |
50:36 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا فى البلد هل من محيصUnd wie viele vernichteten wir vor ihnen aus einer Generation. Sie waren im Niederschlagen fester als sie, so durchdrangen sie die Länder. Ist etwa ein Ausweg |
50:37 | إن فى ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيدGewiss, in diesem ist eine Erinnerung für den, der ein Herz hatte oder das Gehör schenkte und dabei ein Zeuge war |
50:38 | ولقد خلقنا السموت والأرض وما بينهما فى ستة أيام وما مسنا من لغوبUnd wir erschufen ja die Himmel, die Erde und das, was zwischen beiden ist, in sechs Tagen. Dabei erfasste uns keine Ermattung |
50:39 | فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروبSo sei geduldig über das, was sie sagen, und preise mit Lob deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem Untergang |
50:40 | ومن اليل فسبحه وأدبر السجودUnd so preise ihn von der Nacht und nach der Unterwerfung |
50:41 | واستمع يوم يناد المناد من مكان قريبUnd höre zu am Tag, an dem der Rufer von einem nahen Platz ruft |
50:42 | يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروجAm Tag, an dem sie den Schrei mit der Wahrheit hören. Jener ist der Tag des Herauskommens |
50:43 | إنا نحن نحى ونميت وإلينا المصيرGewiss, wir sind es, die beleben und die sterben lassen, und zu uns geht das Schicksal |
50:44 | يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسيرAm Tag, an dem die Erde sich von denen hinwegreißt, die eilend sind. Jenes ist für uns ein leichtes Zusammentreiben |
50:45 | نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرءان من يخاف وعيدWir wissen besser, was sie sagen, und du bist kein Gewalttätiger gegenüber ihnen. So erinnere mit dem Quran den, der meine Androhung fürchtet |