بسم الله الرحمن الرحيم | 42:1 | حمĤ.M. |
42:2 | عسقĀ.S.Q. |
42:3 | كذلك يوحى إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيمAuf diese Weise wird dir, so wie denjenigen, die vor dir waren, offenbart: Gott ist der Ehrenvolle der Weise |
42:4 | له ما فى السموت وما فى الأرض وهو العلى العظيمGottes ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und er ist der Erhabene, der Gewaltige |
42:5 | تكاد السموت يتفطرن من فوقهن والملئكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن فى الأرض ألا إن الله هو الغفور الرحيمBeinahe würden die Himmel von oben her zergehen, und die Engel preisen mit Lob zu ihrem Herrn und bitten für die, die auf der Erde sind, um Vergebung. Fürwahr, Gott ist es, der Vergebende, der Gnädige |
42:6 | والذين اتخذوا من دونه أولياء الله حفيظ عليهم وما أنت عليهم بوكيلUnd über diejenigen, die sich anstelle seiner Verbündete nahmen, da ist Gott der Bewahrer, und du bist nicht über sie als Sachwalter |
42:7 | وكذلك أوحينا إليك قرءانا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق فى الجنة وفريق فى السعيرUnd so offenbarten wir dir einen arabischen Quran, damit du die Mutter der Dörfer und die, die um sie herum sind, warnst. Und du warnst vor dem Tag der Ansammlung, in dem kein Zweifel ist. Eine Gruppe im Garten und eine Gruppe im Lodernden |
42:8 | ولو شاء الله لجعلهم أمة وحدة ولكن يدخل من يشاء فى رحمته والظلمون ما لهم من ولى ولا نصيرWenn Gott gewollt hätte, hätte er sie zu einer einzigen Nation gemacht. Aber er lässt, wen er will, in seine Barmherzigkeit eintreten. Und die Ungerechten haben weder einen Verbündeten noch einen Helfer |
42:9 | أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولى وهو يحى الموتى وهو على كل شىء قديرOder nahmen sie sich anstelle seiner Verbündete? Doch Gott ist es, der Verbündete ist, der die Toten belebt, und der über alle Dinge mächtig ist |
42:10 | وما اختلفتم فيه من شىء فحكمه إلى الله ذلكم الله ربى عليه توكلت وإليه أنيبUnd jede Sache, worüber ihr uneinig wart, hat so ihr Rechtsurteil bei Gott. Das ist Gott, mein Herr. Auf ihn verlasse ich mich, und zu ihm bekehre ich mich |
42:11 | فاطر السموت والأرض جعل لكم من أنفسكم أزوجا ومن الأنعم أزوجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شىء وهو السميع البصيرSchöpfer der Himmel und der Erde, der euch aus euch selbst Partner machte, auch aus dem Vieh Partner, um euch dadurch zu fördern. Nichts ist ihm gleich, und er ist der Hörende, der Blickende |
42:12 | له مقاليد السموت والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شىء عليمSeiner sind die Ressourcen der Himmel und der Erde. Er weitet die Versorgung aus, für wen er will, und bemisst. Gewiss, er ist über alle Dinge wissend |
42:13 | شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذى أوحينا إليك وما وصينا به إبرهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبى إليه من يشاء ويهدى إليه من ينيبEr legitimierte für euch als Lebensordnung, was er Noah vermachte, und das, was wir dir offenbarten und was wir Abraham, Mose und Jesus vermachten, dass ihr die Lebensordnung aufrechterhaltet und euch darüber nicht trennt. Die Beigeseller überheben sich gegenüber dem, wozu du sie rufst. Gott erwählt zu sich, wen er will, und leitet zu sich, wer sich bekehrt |
42:14 | وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك إلى أجل مسمى لقضى بينهم وإن الذين أورثوا الكتب من بعدهم لفى شك منه مريبUnd sie trennten sich nicht, außer nachdem ihnen das Wissen zugekommen war, um in gegenseitiger Übertretung zu sein. Und wenn es kein Wort auf eine vorgenannte Frist gegeben hätte, das zuvor von deinem Herrn ergangen ist, wäre es zwischen ihnen entschieden worden. Gewiss, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen vererbt wurde, sind in einem fragwürdigen Zweifel ihr gegenüber |
42:15 | فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل ءامنت بما أنزل الله من كتب وأمرت لأعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا أعملنا ولكم أعملكم لا حجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا وإليه المصيرDeshalb, rufe auf, sei aufrecht, wie es dir befohlen war, folge nicht ihren Neigungen und sage: Ich glaube an das, was Gott an Bücher herabsandte, und mir ist befohlen worden, zwischen euch auszugleichen. Gott ist unser Herr und euer Herr. Wir haben unsere Taten und ihr habt eure Taten. Da ist nichts zwischen uns und euch zu argumentieren. Gott wird uns untereinander versammeln, und zu ihm führt das Schicksal |
42:16 | والذين يحاجون فى الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند ربهم وعليهم غضب ولهم عذاب شديدUnd diejenigen, die über Gott debattieren, nachdem ihn erhört wurde, derer Debatte ist widerlegt bei ihrem Herrn. Über sie ist Zorn, und für sie ist eine feste Qual |
42:17 | الله الذى أنزل الكتب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريبGott ist es, der die Schrift mit der Wahrheit herabsandte, und auch die Waage. Wie sollst du es ahnen? Vielleicht ist die Stunde nah |
42:18 | يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين ءامنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون فى الساعة لفى ضلل بعيدDamit haben es diejenigen, die an sie nicht glauben, eilig. Und diejenigen, die glauben, sind davor besorgt, und wissen, dass sie die Wahrheit ist. Doch diejenigen, die über die Stunde schwankend sind, sind gewiss in einem weit entfernten Irrtum |
42:19 | الله لطيف بعباده يرزق من يشاء وهو القوى العزيزGott ist sanftmütig zu seinen Dienern. Er versorgt, wen er will. Und er ist der Starke, der Ehrenvolle |
42:20 | من كان يريد حرث الءاخرة نزد له فى حرثه ومن كان يريد حرث الدنيا نؤته منها وما له فى الءاخرة من نصيبWer die Ernte des Letzten möchte, dem mehren wir in seiner Ernte. Und wer die Ernte des Lebens möchte, dem lassen wir davon zukommen. Aber für ihn gibt es im Letzten keinen Anteil |
42:21 | أم لهم شركؤا شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضى بينهم وإن الظلمين لهم عذاب أليمOder haben sie Teilhaber, die ihnen etwas als Lebensordnung legitimierten, das Gott nicht erlaubte? Und wäre da das entscheidende Wort nicht gewesen, so wäre es zwischen ihnen entschieden. Gewiss, für die Ungerechten gibt es eine schmerzhafte Qual |
42:22 | ترى الظلمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين ءامنوا وعملوا الصلحت فى روضات الجنات لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبيرDu siehst die Ungerechten, wie sie über das, was sie erwarben, besorgt sind; was auch mit ihnen geschehen wird. Und diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, sind in blühenden Landschaften der Gärten. Für sie gibt es bei ihrem Herrn, was sie wollen. Dies ist die große Gunst |
42:23 | ذلك الذى يبشر الله عباده الذين ءامنوا وعملوا الصلحت قل لا أسءلكم عليه أجرا إلا المودة فى القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا إن الله غفور شكورDas ist dies, was Gott seinen Dienern, die glaubten und Rechtschaffenes taten, verkündet. Sage: Ich frage euch nicht nach einem Lohn dafür, sondern nach der Zuneigung zu den Nahestehenden. Und wer Gutes anstrebt, dem mehren wir an Gutes darin. Gewiss, Gott ist vergebend, dankend |
42:24 | أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشإ الله يختم على قلبك ويمح الله البطل ويحق الحق بكلمته إنه عليم بذات الصدورOder sagen sie: Er ersann über Gott gelogenes. Wenn Gott will, wird er dir das Herz versiegeln. Und Gott löscht die Falschheit und lässt mit seinen Worten die Wahrheit wahr werden. Denn Gott ist wissend über das Wesentliche der Brüste |
42:25 | وهو الذى يقبل التوبة عن عباده ويعفوا عن السيءات ويعلم ما تفعلونUnd er ist es, der die Reue von seinen Dienern annimmt, verzeiht die Missetaten und weiss, was ihr tut |
42:26 | ويستجيب الذين ءامنوا وعملوا الصلحت ويزيدهم من فضله والكفرون لهم عذاب شديدUnd er erhört diejenigen, die glaubten und Rechtschaffenes taten, und mehrt ihnen aus seiner Gunst. Für die Ableugner aber gibt es eine feste Qual |
42:27 | ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا فى الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصيرUnd würde Gott seinen Dienern die Versorgung ausweiten, würden sie auf der Erde übertreten. Aber er sendet, was er will, nach Maß herab. Gewiss, er ist über seine Diener kundig, blickend |
42:28 | وهو الذى ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولى الحميدUnd er ist es, der den Regen herabfallen lässt, nachdem sie entmutigt waren, und breitet seine Barmherzigkeit aus. Und er ist der Verbündete, der Lobenswerte |
42:29 | ومن ءايته خلق السموت والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم إذا يشاء قديرUnd unter seinen Zeichen ist das Erschaffen der Himmel, der Erde und das, was er in beiden an Tiere verbreiten ließ. Und er ist ihres Zusammenbringens, wenn er will, mächtig |
42:30 | وما أصبكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفوا عن كثيرUnd was euch an ein Unglück traf, war dann durch das, was eure Hände erwarben. Und er verzeiht vieles. |
42:31 | وما أنتم بمعجزين فى الأرض وما لكم من دون الله من ولى ولا نصيرUnd ihr könnt euch auf der Erde nicht entziehen, und ihr habt anstelle Gottes weder einen Verbündeten noch einen Helfer |
42:32 | ومن ءايته الجوار فى البحر كالأعلمUnd unter seinen Zeichen sind die auf dem Meer dahintreibenden wie Bergspitzen |
42:33 | إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن فى ذلك لءايت لكل صبار شكورWenn er will, lässt er den Wind ruhen. So bleiben sie stillstehend auf seiner Oberfläche. Darin sind gewiss Zeichen für jeden geduldigen, dankenden |
42:34 | أو يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثيرOder er lässt sie zerfallen für das, was sie erwarben. Und er verzeiht vieles |
42:35 | ويعلم الذين يجدلون فى ءايتنا ما لهم من محيصUnd er lässt diejenigen, die über unsere Zeichen streiten, wissen, dass es für sie keinen Ausweg gibt |
42:36 | فما أوتيتم من شىء فمتع الحيوة الدنيا وما عند الله خير وأبقى للذين ءامنوا وعلى ربهم يتوكلونWas euch also zuteilwurde, ist nur eine Nutznießung des diesseitigen Lebens. Was aber bei Gott ist, ist besser und hat Bestand für diejenigen, die glaubten und sich auf ihren Herrn verlassen |
42:37 | والذين يجتنبون كبئر الإثم والفوحش وإذا ما غضبوا هم يغفرونUnd diejenigen, die die großen Sünden und die Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie mal zornig sind, vergeben |
42:38 | والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلوة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقنهم ينفقونUnd diejenigen, die auf ihren Herrn hörten, den Kontakt aufrechterhielten, sich in ihrer Angelegenheit untereinander beraten und von dem, womit wir sie versorgten, abgeben |
42:39 | والذين إذا أصابهم البغى هم ينتصرونUnd diejenigen, falls sie von einer Übertretung betroffen waren, sind es, die triumphieren |
42:40 | وجزؤا سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظلمينUnd die Vergeltung für eine Schlechtigkeit ist eine ähnliche Schlechtigkeit. Wer dann verzieh und Besserung schuf, dessen Lohn obliegt Gott. Gewiss, er liebt nicht die Ungerechten |
42:41 | ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيلUnd gegen den, der triumphierte, nachdem er ein Unrecht erfahren hatte, sowie gegen solche, gibt es, keinen Weg |
42:42 | إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون فى الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليمDer Weg ist nur gegen diejenigen, die den Menschen Unrecht tun und auf der Erde unrechtmäßig übertreten. Für solche gibt es schmerzhafte Qual |
42:43 | ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمورUnd wer sich duldete und vergab; so ist dies gewiss die Entschlossenheit in den Angelegenheiten |
42:44 | ومن يضلل الله فما له من ولى من بعده وترى الظلمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مرد من سبيلUnd wen Gott irreführt, für den gibt es danach keinen Verbündeten. Und du siehst die Ungerechten, als sie die Qual sahen, wie sie sagen: Gibt es für die Rückführung einen Weg? |
42:45 | وترىهم يعرضون عليها خشعين من الذل ينظرون من طرف خفى وقال الذين ءامنوا إن الخسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيمة ألا إن الظلمين فى عذاب مقيمUnd du siehst, wie sie ihr gedemütigt vor Erniedrigung vorgeführt werden, sie schauen heimlich aus der Seite. Und diejenigen, die glaubten, sagten: Die Verlierer sind jene, die sich selbst und ihre Leute am Tag der Auferstehung verloren. Aber, ja, die Ungerechten sind in einer bestehenden Qual |
42:46 | وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فما له من سبيلFür sie gab es keine Verbündete, die ihnen anstelle Gottes helfen. Und wen Gott irreführt, für den gibt es keinen Ausweg |
42:47 | استجيبوا لربكم من قبل أن يأتى يوم لا مرد له من الله ما لكم من ملجإ يومئذ وما لكم من نكيرHört auf euren Herrn, bevor ein Tag kommt, der Seiten Gottes unwiderruflich ist. Für euch gibt es an jenem Tag weder einen Zufluchtsort noch gibt es für euch ein Verfechter |
42:48 | فإن أعرضوا فما أرسلنك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلغ وإنا إذا أذقنا الإنسن منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسن كفورWenn sie sich aber abwenden, so sandten wir dich nicht als Bewahrer über sie. Dir obliegt nur die Übermittlung. Gewiss, wenn wir den Menschen Barmherzigkeit von uns kosten lassen, freut er sich darüber. Wenn ihnen aber eine Schlechtigkeit trifft, die durch ihre Hände vorgebracht ist, so ist der Mensch anzweifelnd |
42:49 | لله ملك السموت والأرض يخلق ما يشاء يهب لمن يشاء إنثا ويهب لمن يشاء الذكورGottes ist das Königreich der Himmel und der Erde. Er erschafft, was er will. Er schenkt, wem er will, Weibliche, und schenkt, wem er will, Männliche |
42:50 | أو يزوجهم ذكرانا وإنثا ويجعل من يشاء عقيما إنه عليم قديرOder er lässt sie zu Paaren werden, Männliche und Weibliche. Und er macht den, den er will, unfruchtbar. Gewiss, er ist wissen, mächtig |
42:51 | وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا وحيا أو من ورائ حجاب أو يرسل رسولا فيوحى بإذنه ما يشاء إنه على حكيمUnd es steht keinem Menschen zu, dass Gott zu ihm spricht, außer durch Offenbarung oder in undurchsichtiger Abschirmung, oder indem er einen Gesandten sendet, der dann mit seiner Erlaubnis, was er will, offenbart. Gewiss, er ist erhaben, weise |
42:52 | وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدرى ما الكتب ولا الإيمن ولكن جعلنه نورا نهدى به من نشاء من عبادنا وإنك لتهدى إلى صرط مستقيمUns so offenbarten wir dir einen von uns zugewiesenen Geist. Du wusstest weder, was die Schrift ist, noch, was der Glaube ist, aber wir machten sie als Licht, mit dem wir rechtleiten, wen von unseren Dienern wir wollen. Gewiss, du leitest zu einem geraden Pfad recht |
42:53 | صرط الله الذى له ما فى السموت وما فى الأرض ألا إلى الله تصير الأمورDem Pfad Gottes, dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Ja, zu Gott gelangen die Angelegenheiten |